Deuteronomy 22:29
New International Version
he shall pay her father fifty shekels of silver. He must marry the young woman, for he has violated her. He can never divorce her as long as he lives.

New Living Translation
he must pay her father fifty pieces of silver. Then he must marry the young woman because he violated her, and he may never divorce her as long as he lives.

English Standard Version
then the man who lay with her shall give to the father of the young woman fifty shekels of silver, and she shall be his wife, because he has violated her. He may not divorce her all his days.

New American Standard Bible
then the man who lay with her shall give to the girl's father fifty shekels of silver, and she shall become his wife because he has violated her; he cannot divorce her all his days.

King James Bible
Then the man that lay with her shall give unto the damsel's father fifty shekels of silver, and she shall be his wife; because he hath humbled her, he may not put her away all his days.

Holman Christian Standard Bible
the man who raped her must give the young woman's father 50 silver shekels, and she must become his wife because he violated her. He cannot divorce her as long as he lives."

International Standard Version
then the man who raped her must give 50 shekels of silver to the girl's father. Furthermore, he must marry her. Because he had violated her, he is to not divorce her as long as he lives.

NET Bible
The man who has raped her must pay her father fifty shekels of silver and she must become his wife because he has violated her; he may never divorce her as long as he lives.

GOD'S WORD® Translation
the man who had sexual intercourse with her must give the girl's father 11/4 pounds of silver, and she will become his wife. Since he raped her, he can never divorce her as long as he lives.

Jubilee Bible 2000
then the man that lay with her shall give unto the damsel's father fifty shekels of silver and she shall be his wife; because he has humbled her, he may not put her away all his days.

King James 2000 Bible
Then the man that lay with her shall give unto the young woman's father fifty shekels of silver, and she shall be his wife; because he has violated her, he may not put her away all his days.

American King James Version
Then the man that lay with her shall give to the damsel's father fifty shekels of silver, and she shall be his wife; because he has humbled her, he may not put her away all his days.

American Standard Version
then the man that lay with her shall give unto the damsel's father fifty'shekels of silver, and she shall be his wife, because he hath humbled her; he may not put her away all his days.

Douay-Rheims Bible
He that lay with her shall give to the father of the maid fifty sides of silver, and shall have her to wife, because he hath humbled her: he may not put her away all the days of his life.

Darby Bible Translation
then the man that lay with her shall give unto the damsel's father fifty [shekels] of silver, and she shall be his wife, because he hath humbled her; he may not put her away all his days.

English Revised Version
then the man that lay with her shall give unto the damsel's father fifty shekels of silver, and she shall be his wife, because he hath humbled her; he may not put her away all his days.

Webster's Bible Translation
Then the man that lay with her shall give to the damsel's father fifty shekels of silver, and she shall be his wife; because he hath humbled her, he may not put her away all his days.

World English Bible
then the man who lay with her shall give to the lady's father fifty [shekels] of silver, and she shall be his wife, because he has humbled her; he may not put her away all his days.

Young's Literal Translation
then hath the man who is lying with her given to the father of the damsel fifty silverlings, and to him she is for a wife; because that he hath humbled her, he is not able to send her away all his days.

Deuteronomium 22:29 Afrikaans PWL
dan moet die man wat by haar gelê het aan die vader van die meisie vyftig sikkels silwer gee en sy moet sy vrou wees omdat hy haar onteer het; hy mag haar nie skei solank as hy lewe nie.

Ligji i Përtërirë 22:29 Albanian
burri që është shtrirë me të do t'i japë atit të vajzës pesëdhjetë sikla argjendi dhe ajo do të bëhet bashkëshortja e tij, sepse e ka çnderuar dhe nuk mund ta përzërë sa të jetë gjallë.

ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 22:29 Arabic: Smith & Van Dyke
يعطي الرجل الذي اضطجع معها لابي الفتاة خمسين من الفضة وتكون هي له زوجة من اجل انه قد اذلّها. لا يقدر ان يطلقها كل ايامه

De Ander Ee 22:29 Bavarian
sollt der sel Man yn n Vatern von dönn Mädl fümfhundertsibzg Wich Silber zaln; und er sollt s heirettn, weil yr s enteert haat. Er derf s nie verstoessn.

Второзаконие 22:29 Bulgarian
тогава оня, който е лежал с нея, да даде на бащата на момата петдесет сребърни [сикли]; и тя да му стане жена понеже я е обезчестил; не бива да я напуска през целия си живот.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這男子就要拿五十舍客勒銀子給女子的父親。因他玷汙了這女子,就要娶她為妻,終身不可休她。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这男子就要拿五十舍客勒银子给女子的父亲。因他玷污了这女子,就要娶她为妻,终身不可休她。

申 命 記 22:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 男 子 就 要 拿 五 十 舍 客 勒 銀 子 給 女 子 的 父 親 ; 因 他 玷 污 了 這 女 子 , 就 要 娶 他 為 妻 , 終 身 不 可 休 他 。

申 命 記 22:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 男 子 就 要 拿 五 十 舍 客 勒 银 子 给 女 子 的 父 亲 ; 因 他 玷 污 了 这 女 子 , 就 要 娶 他 为 妻 , 终 身 不 可 休 他 。

Deuteronomy 22:29 Croatian Bible
tada čovjek koji je s njom ležao neka djevojčinu ocu dade pedeset srebrnika. A budući da ju je oskvrnuo, neka je uzme za ženu da je ne može pustiti dok je živ.

Deuteronomium 22:29 Czech BKR
Tedy dá muž ten, kterýž by obýval s ní, otci děvečky padesáte stříbrných, a bude jeho manželka, protože ponížil jí; nebude moci jí propustiti po všecky dny své.

5 Mosebog 22:29 Danish
skal den Mand, der havde Samleje med hende, give Pigens Fader halvtredsindstyve Sekel Sølv og tage hende til Ægte, fordi han krænkede hende; og han har ikke Ret til at skille sig fra hende, saa længe han lever.

Deuteronomium 22:29 Dutch Staten Vertaling
Zo zal de man, die bij haar gelegen heeft, den vader van de jonge dochter vijftig zilverlingen geven, en zij zal hem ter vrouwe zijn, omdat hij haar vernederd heeft; hij zal ze niet mogen laten gaan al zijn dagen.

Westminster Leningrad Codex
וְ֠נָתַן הָאִ֨ישׁ הַשֹּׁכֵ֥ב עִמָּ֛הּ לַאֲבִ֥י [הַנַּעַר כ] (הַֽנַּעֲרָ֖ה ק) חֲמִשִּׁ֣ים כָּ֑סֶף וְלֹֽו־תִהְיֶ֣ה לְאִשָּׁ֗ה תַּ֚חַת אֲשֶׁ֣ר עִנָּ֔הּ לֹא־יוּכַ֥ל שַׁלְּחָ֖הּ כָּל־יָמָֽיו׃ ס

WLC (Consonants Only)
ונתן האיש השכב עמה לאבי [הנער כ] (הנערה ק) חמשים כסף ולו־תהיה לאשה תחת אשר ענה לא־יוכל שלחה כל־ימיו׃ ס

Aleppo Codex
כט ונתן האיש השכב עמה לאבי הנער--חמשים כסף ולו תהיה לאשה תחת אשר ענה--לא יוכל שלחה כל ימיו  {ס}

5 Mózes 22:29 Hungarian: Karoli
Akkor a férfi, a ki vele hált, adjon a leány atyjának ötven ezüst [siklust], a leány pedig legyen feleségévé. Mivelhogy meggyalázta azt, nem bocsáthatja el azt teljes életében.

Moseo 5: Readmono 22:29 Esperanto
tiam la viro, kiu kusxis kun sxi, donu al la patro de la junulino kvindek argxentajn monerojn, kaj sxi farigxu lia edzino, pro tio, ke li senhonorigis sxin; li ne povas forigi sxin de si dum sia tuta vivo.

VIIDES MOOSEKSEN 22:29 Finnish: Bible (1776)
Niin se joka hänen makasi, antakaan piian isälle viisikymmentä hopiasikliä, ja ottakaan piian emännäksensä, että hän on alentanut hänen: ei hän saa hyljätä häntä kaikkena elinaikanansa.

Deutéronome 22:29 French: Darby
l'homme qui aura couche avec elle donnera au pere de la jeune fille cinquante pieces d'argent, et elle sera sa femme, puisqu'il l'a humiliee; il ne pourra pas la renvoyer, tous ses jours.

Deutéronome 22:29 French: Louis Segond (1910)
l'homme qui aura couché avec elle donnera au père de la jeune fille cinquante sicles d'argent; et, parce qu'il l'a déshonorée, il la prendra pour femme, et il ne pourra pas la renvoyer, tant qu'il vivra.

Deutéronome 22:29 French: Martin (1744)
L'homme qui aura couché avec elle, donnera au père de la jeune fille cinquante [pièces] d'argent, et elle lui sera pour femme, parce qu'il l'a humiliée; il ne la pourra point laisser, tant qu'il vivra.

5 Mose 22:29 German: Modernized
So soll, der sie beschlafen hat, ihrem Vater fünfzig Sekel Silbers geben und soll sie zum Weibe haben, darum daß er sie geschwächt hat; er kann sie nicht lassen sein Leben lang.

5 Mose 22:29 German: Luther (1912)
so soll, der bei ihr geschlafen hat, ihrem Vater fünfzig Silberlinge geben und soll sie zum Weibe haben, darum daß er sie geschwächt hat; er kann sie nicht lassen sein Leben lang.

5 Mose 22:29 German: Textbibel (1899)
so hat der Mann, der ihr beigewohnt hat, dem Vater des Mädchens fünfzig Silbersekel zu bezahlen; sie aber soll ihm als Frau angehören, weil er sie geschwächt hat, und er soll sein Leben lang nicht das Recht haben, sich von ihr zu scheiden.

Deuteronomio 22:29 Italian: Riveduta Bible (1927)
l’uomo che s’è giaciuto con lei darà al padre della fanciulla cinquanta sicli d’argento, ed ella sarà sua moglie, perché l’ha disonorata; e non potrà mandarla via per tutto il tempo della sua vita.

Deuteronomio 22:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
dia l’uomo che sarà giaciuto con la fanciulla cinquanta sicli d’argento al padre di essa, e siagli colei moglie, perciocchè egli l’ha sverginata; non possala rimandar giammai in tempo di vita sua.

ULANGAN 22:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
maka hendaklah orang laki-laki yang telah berseketiduran dengan dia itu memberi lima puluh keping perak kepada bapa anak dara itu, lalu ia menjadi bininya, maka sebab telah digagahinya akan dia tiada boleh dibuangnya akan dia seumur hidupnya.

신명기 22:29 Korean
사람이 그 아비의 후실을 취하여 아비의 하체를 드러내지 말지니라

Deuteronomium 22:29 Latin: Vulgata Clementina
dabit qui dormivit cum ea, patri puellæ quinquaginta siclos argenti, et habebit eam uxorem, quia humiliavit illam : non poterit dimittere eam cunctis diebus vitæ suæ.

Pakartotino Ástatymo knyga 22:29 Lithuanian
tas vyras sumokės mergaitės tėvui penkiasdešimt šekelių sidabro ir turės ją vesti, nes ją pažemino; jis negalės jos atleisti per visas savo dienas.

Deuteronomy 22:29 Maori
Na kia rima tekau nga hekere hiriwa e homai ki te papa o te kotiro e te tangata i takoto nei ki a ia, a ka waiho te wahine hei wahine mana, mona i whakaiti i a ia; e kore e ahei kia whakarerea e ia i nga ra katoa e ora ai ia.

5 Mosebok 22:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
da skal den mann som lå hos henne, gi pikens far femti sekel sølv, og hun skal være hans hustru, fordi han krenket henne; han må ikke skille sig fra henne sa lenge han lever.

Deuteronomio 22:29 Spanish: La Biblia de las Américas
entonces el hombre que se acostó con ella dará cincuenta siclos de plata al padre de la joven, y ella será su mujer porque la ha violado; no podrá despedirla en todos sus días.

Deuteronomio 22:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
entonces el hombre que se acostó con ella dará cincuenta siclos de plata al padre de la joven, y ella será su mujer porque la ha violado. No podrá despedirla en todos sus días.

Deuteronomio 22:29 Spanish: Reina Valera Gómez
entonces el hombre que se acostó con ella dará al padre de la doncella cincuenta siclos de plata, y ella será su esposa, por cuanto la humilló; no la podrá despedir en todos sus días.

Deuteronomio 22:29 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces el hombre que se echó con ella dará al padre de la moza cincuenta piezas de plata, y ella será su mujer, por cuanto la humilló: no la podrá despedir en todos sus días.

Deuteronomio 22:29 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
entonces el hombre que se echó con ella dará al padre de la joven cincuenta ciclos de plata, y ella será su mujer, por cuanto la afligió; no la podrá despedir en todos sus días.

Deuteronômio 22:29 Bíblia King James Atualizada Português
ele pagará ao pai da moça cinquenta peças de prata e terá de casar-se com a moça, uma vez que abusou dela. Esse homem não poderá repudiá-la durante toda a sua vida!

Deuteronômio 22:29 Portugese Bible
o homem que se deitou com a moça dará ao pai dela cinqüenta siclos de prata, e porquanto a humilhou, ela ficará sendo sua mulher; não a poderá repudiar por todos os seus dias.   

Deuteronom 22:29 Romanian: Cornilescu
omul care s'a culcat cu ea să dea tatălui fetei cincizeci de sicli de argint; şi, pentrucă a necinstit -o, s'o ia de nevastă, şi nu va putea s'o gonească, toată viaţa lui.

Второзаконие 22:29 Russian: Synodal Translation (1876)
то лежавший с нею должен дать отцу отроковицы пятьдесят сиклей серебра, а она пусть будет его женою, потому что он опорочил ее; во всю жизнь свою он не может развестись с нею.

Второзаконие 22:29 Russian koi8r
то лежавший с нею должен дать отцу отроковицы пятьдесят [сиклей] серебра, а она пусть будет его женою, потому что он опорочил ее; во всю жизнь свою он не может развестись с нею.

5 Mosebok 22:29 Swedish (1917)
så skall mannen som lägrade flickan giva åt flickans fader femtio siklar silver och taga henne själv till sin hustru, därför att han har kränkt henne; han får icke skilja sig från henne, så länge han lever.

Deuteronomy 22:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang lalake nga na sumiping sa kaniya ay magbibigay sa ama ng babae ng limang pung siklong pilak, at siya'y magiging kaniyang asawa, sapagka't kaniyang pinangayupapa siya; hindi niya mapalalayas sa lahat ng kaniyang kaarawan.

พระราชบัญญัติ 22:29 Thai: from KJV
แล้วชายผู้ที่ได้ร่วมกับเธอนั้นจะต้องมอบเงินห้าสิบเชเขลให้แก่บิดาของหญิงสาวคนนั้น และเธอจะตกเป็นภรรยาของเขา เพราะเขาได้หยามเกียรติเธอ เขาจะหย่าร้างเธอไม่ได้ตลอดชีวิตของเขา

Yasa'nın Tekrarı 22:29 Turkish
kızla yatan adam kızın babasına elli gümüş verecek. Kıza tecavüz ettiği için onu karı olarak alacak ve yaşamı boyunca onu boşayamayacaktır.

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 22:29 Vietnamese (1934)
thì người nam đã nằm cùng con gái trẻ đó phải nạp cho cha màng năm mươi siếc-lơ bạc, rồi nàng sẽ làm vợ người, bởi vì người có làm nhục nàng. Người còn sống ngày nào, thì chẳng được phép đuổi nàng đi.

Deuteronomy 22:28
Top of Page
Top of Page