Colossians 3:4
New International Version
When Christ, who is your life, appears, then you also will appear with him in glory.

New Living Translation
And when Christ, who is your life, is revealed to the whole world, you will share in all his glory.

English Standard Version
When Christ who is your life appears, then you also will appear with him in glory.

Berean Study Bible
When Christ, who is your life, appears, then you also will appear with Him in glory.

New American Standard Bible
When Christ, who is our life, is revealed, then you also will be revealed with Him in glory.

King James Bible
When Christ, who is our life, shall appear, then shall ye also appear with him in glory.

Holman Christian Standard Bible
When the Messiah, who is your life, is revealed, then you also will be revealed with Him in glory.

International Standard Version
When the Messiah, who is your life, is revealed, then you, too, will be revealed with him in glory.

NET Bible
When Christ (who is your life) appears, then you too will be revealed in glory with him.

Aramaic Bible in Plain English
And whenever The Messiah, who is our life, is revealed, then you also will be revealed with him in glory.

GOD'S WORD® Translation
Christ is your life. When he appears, then you, too, will appear with him in glory.

Jubilee Bible 2000
When Christ, who is our life, shall be manifested, then shall ye also be manifested with him in glory.

King James 2000 Bible
When Christ, who is our life, shall appear, then shall you also appear with him in glory.

American King James Version
When Christ, who is our life, shall appear, then shall you also appear with him in glory.

American Standard Version
When Christ, who is our life, shall be manifested, then shall ye also with him be manifested in glory.

Douay-Rheims Bible
When Christ shall appear, who is your life, then you also shall appear with him in glory.

Darby Bible Translation
When the Christ is manifested who [is] our life, then shall *ye* also be manifested with him in glory.

English Revised Version
When Christ, who is our life, shall be manifested, then shall ye also with him be manifested in glory.

Webster's Bible Translation
When Christ, who is our life, shall appear, then will ye also appear with him in glory.

Weymouth New Testament
When Christ appears--He is our true Life--then you also will appear with Him in glory.

World English Bible
When Christ, our life, is revealed, then you will also be revealed with him in glory.

Young's Literal Translation
when the Christ -- our life -- may be manifested, then also we with him shall be manifested in glory.

Kolossense 3:4 Afrikaans PWL
Wanneer Die Gesalfde Een, wat ons lewe is, openbaar word, dan sal julle ook saam met Hom in die Gemanifesteerde Teenwoordigheid openbaar word.

Kolosianëve 3:4 Albanian
Kur të shfaqet Krishti, jeta jonë, atëherë edhe ju do të shfaqeni në lavdi bashkë me të.

ﻛﻮﻟﻮﺳﻲ 3:4 Arabic: Smith & Van Dyke
متى اظهر المسيح حياتنا فحينئذ تظهرون انتم ايضا معه في المجد

ԿՈՂՈՍԱՑԻՆԵՐ 3:4 Armenian (Western): NT
Երբ Քրիստոս՝ մեր կեանքը՝ երեւնայ, այն ատեն դո՛ւք ալ փառքով պիտի երեւնաք՝ անոր հետ:

Colossianoetara. 3:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina Christ aguer dadinean cein baita gure vicia, orduan çuec-ere aguerturen çarete gloriatan.

De Klosser 3:4 Bavarian
Wenn dyr Krist erscheint, er, ünsern Löbn, dann erscheintß aau ös mit iem und habtß tail an seiner Herrlichkeit.

Колосяни 3:4 Bulgarian
Когато Христос, нашият живот, се яви, тогава и вие ще се явите с Него в слава.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
基督是你們的生命,當他顯現的時候,你們那時也就和他一同在榮耀裡顯現。

中文标准译本 (CSB Simplified)
基督是你们的生命,当他显现的时候,你们那时也就和他一同在荣耀里显现。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
基督是我們的生命,他顯現的時候,你們也要與他一同顯現在榮耀裡。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
基督是我们的生命,他显现的时候,你们也要与他一同显现在荣耀里。

歌 羅 西 書 3:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
基 督 是 我 們 的 生 命 , 他 顯 現 的 時 候 , 你 們 也 要 與 他 一 同 顯 現 在 榮 耀 裡 。

歌 羅 西 書 3:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
基 督 是 我 们 的 生 命 , 他 显 现 的 时 候 , 你 们 也 要 与 他 一 同 显 现 在 荣 耀 里 。

Poslanica Kološanima 3:4 Croatian Bible
Kad se pojavi Krist, život vaš, tada ćete se i vi s njime pojaviti u slavi.

Koloským 3:4 Czech BKR
Když se pak ukáže Kristus, život náš, tehdy i vy ukážete se s ním v slávě.

Kolossensern 3:4 Danish
Naar Kristus, vort Liv, aabenbares, da skulle ogsaa I aabenbares med ham i Herlighed.

Colossenzen 3:4 Dutch Staten Vertaling
Wanneer nu Christus zal geopenbaard zijn, Die ons leven is, dan zult ook gij met Hem geopenbaard worden in heerlijkheid.

Nestle Greek New Testament 1904
ὅταν ὁ Χριστὸς φανερωθῇ, ἡ ζωὴ ἡμῶν, τότε καὶ ὑμεῖς σὺν αὐτῷ φανερωθήσεσθε ἐν δόξῃ.

Westcott and Hort 1881
ὅταν ὁ χριστὸς φανερωθῇ, ἡ ζωὴ ἡμῶν, τότε καὶ ὑμεῖς σὺν αὐτῷ φανερωθήσεσθε ἐν δόξῃ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὅταν ὁ χριστὸς φανερωθῇ, ἡ ζωὴ ἡμῶν / ὑμῶν, τότε καὶ ὑμεῖς σὺν αὐτῷ φανερωθήσεσθε ἐν δόξῃ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὅταν ὁ χριστὸς φανερωθῇ, ἡ ζωὴ ἡμῶν, τότε καὶ ὑμεῖς σὺν αὐτῷ φανερωθήσεσθε ἐν δόξῃ.

Greek Orthodox Church 1904
ὅταν ὁ Χριστὸς φανερωθῇ, ἡ ζωὴ ὑμῶν, τότε καὶ ὑμεῖς σὺν αὐτῷ φανερωθήσεσθε ἐν δόξῃ.

Tischendorf 8th Edition
ὅταν ὁ Χριστός φανερόω ὁ ζωή ὑμεῖς τότε καί ὑμεῖς σύν αὐτός φανερόω ἐν δόξα

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὅταν ὁ Χριστὸς φανερωθῇ, ἡ ζωὴ ἡμῶν, τότε καὶ ὑμεῖς σὺν αὐτῷ φανερωθήσεσθε ἐν δόξῃ.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὅταν ὁ Χριστὸς φανερωθῇ ἡ ζωὴ ἡμῶν τότε καὶ ὑμεῖς σὺν αὐτῷ φανερωθήσεσθε ἐν δόξῃ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
οταν ο χριστος φανερωθη η ζωη ημων τοτε και υμεις συν αυτω φανερωθησεσθε εν δοξη

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
οταν ο χριστος φανερωθη η ζωη υμων τοτε και υμεις συν αυτω φανερωθησεσθε εν δοξη

Stephanus Textus Receptus 1550
οταν ο χριστος φανερωθη η ζωη ημων τοτε και υμεις συν αυτω φανερωθησεσθε εν δοξη

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
οταν ο Χριστος φανερωθη, η ζωη ημων, τοτε και υμεις συν αυτω φανερωθησεσθε εν δοξη.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
οταν ο χριστος φανερωθη η ζωη ημων τοτε και υμεις συν αυτω φανερωθησεσθε εν δοξη

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
οταν ο χριστος φανερωθη η ζωη {VAR1: ημων } {VAR2: υμων } τοτε και υμεις συν αυτω φανερωθησεσθε εν δοξη

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hotan ho Christos phanerōthē, hē zōē hēmōn, tote kai hymeis syn autō phanerōthēsesthe en doxē.

hotan ho Christos phanerothe, he zoe hemon, tote kai hymeis syn auto phanerothesesthe en doxe.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hotan ho christos phanerōthē, hē zōē hēmōn, tote kai hymeis syn autō phanerōthēsesthe en doxē.

hotan ho christos phanerothe, he zoe hemon, tote kai hymeis syn auto phanerothesesthe en doxe.

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
otan o christos phanerōthē ē zōē umōn tote kai umeis sun autō phanerōthēsesthe en doxē

otan o christos phanerOthE E zOE umOn tote kai umeis sun autO phanerOthEsesthe en doxE

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:4 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
otan o christos phanerōthē ē zōē ēmōn tote kai umeis sun autō phanerōthēsesthe en doxē

otan o christos phanerOthE E zOE EmOn tote kai umeis sun autO phanerOthEsesthe en doxE

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:4 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
otan o christos phanerōthē ē zōē ēmōn tote kai umeis sun autō phanerōthēsesthe en doxē

otan o christos phanerOthE E zOE EmOn tote kai umeis sun autO phanerOthEsesthe en doxE

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:4 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
otan o christos phanerōthē ē zōē ēmōn tote kai umeis sun autō phanerōthēsesthe en doxē

otan o christos phanerOthE E zOE EmOn tote kai umeis sun autO phanerOthEsesthe en doxE

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:4 Westcott/Hort - Transliterated
otan o christos phanerōthē ē zōē ēmōn tote kai umeis sun autō phanerōthēsesthe en doxē

otan o christos phanerOthE E zOE EmOn tote kai umeis sun autO phanerOthEsesthe en doxE

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:4 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
otan o christos phanerōthē ē zōē {WH: ēmōn } {UBS4: umōn } tote kai umeis sun autō phanerōthēsesthe en doxē

otan o christos phanerOthE E zOE {WH: EmOn} {UBS4: umOn} tote kai umeis sun autO phanerOthEsesthe en doxE

Kolosséiakhoz 3:4 Hungarian: Karoli
Mikor a Krisztus, a mi életünk, megjelen, akkor majd ti is, Õ vele együtt, megjelentek dicsõségben.

Al la koloseanoj 3:4 Esperanto
Kiam aperos Kristo, nia vivo, tiam vi ankaux kun li aperos en gloro.

Kirje kolossalaisille 3:4 Finnish: Bible (1776)
Kuin Kristus, meidän elämämme, ilmoitetuksi tulee, silloin tekin hänen kanssansa kunniassa ilmoitetaan.

Colossiens 3:4 French: Darby
Quand le Christ qui est notre vie, sera manifeste, alors vous aussi, vous serez manifestes avec lui en gloire.

Colossiens 3:4 French: Louis Segond (1910)
Quand Christ, votre vie, paraîtra, alors vous paraîtrez aussi avec lui dans la gloire.

Colossiens 3:4 French: Martin (1744)
Quand Christ, qui est votre vie, apparaîtra, vous paraîtrez aussi alors avec lui en gloire.

Kolosser 3:4 German: Modernized
Wenn aber Christus, euer Leben, sich offenbaren wird, dann werdet ihr auch offenbar werden mit ihm in der HERRLIchkeit.

Kolosser 3:4 German: Luther (1912)
Wenn aber Christus, euer Leben, sich offenbaren wird, dann werdet ihr auch offenbar werden mit ihm in der Herrlichkeit.

Kolosser 3:4 German: Textbibel (1899)
wenn der Christus offenbar wird, euer Leben, dann werdet auch ihr mit ihm offenbar werden in Herrlichkeit.

Colossesi 3:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
Quando Cristo, la vita nostra, sarà manifestato, allora anche voi sarete con lui manifestati in gloria.

Colossesi 3:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Quando Cristo, che è la vita vostra, apparirà, allora ancor voi apparirete con lui in gloria.

KOLOSE 3:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Apabila Kristus, yang menjadi hayat kita, akan dinyatakan kelak, lalu kamu pun akan dinyatakan beserta dengan Dia di dalam kemuliaan.

Colossians 3:4 Kabyle: NT
M'ara d-iban Lmasiḥ yellan ț-țudert-nwen, kunwi daɣen a d tbanem yid-es.

골로새서 3:4 Korean
우리 생명이신 그리스도께서 나타나실 그 때에 너희도 그와 함께 영광 중에 나타나리라

Colossenses 3:4 Latin: Vulgata Clementina
Cum Christus apparuerit, vita vestra : tunc et vos apparebitis cum ipso in gloria.

Kolosiešiem 3:4 Latvian New Testament
Kad parādīsies Kristus, jūsu dzīvība, tad arī jūs parādīsieties godībā līdz ar Viņu.

Laiðkas kolosieèiams 3:4 Lithuanian
Kai pasirodys Kristus­mūsų gyvenimas, tada su Juo ir jūs pasirodysite šlovėje.

Colossians 3:4 Maori
I te whakakitenga mai o te Karaiti, o to tatou ora, ko reira hoki koutou whakakitea tahitia ai me ia i runga i te kororia.

Kolossenserne 3:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
når Kristus, vårt liv, åpenbares, da skal og I åpenbares med ham i herlighet.

Colosenses 3:4 Spanish: La Biblia de las Américas
Cuando Cristo, nuestra vida, sea manifestado, entonces vosotros también seréis manifestados con El en gloria.

Colosenses 3:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Cuando Cristo, nuestra vida, sea manifestado, entonces ustedes también serán manifestados con El en gloria.

Colosenses 3:4 Spanish: Reina Valera Gómez
Cuando Cristo, nuestra vida, se manifieste, entonces vosotros también seréis manifestados con Él en gloria.

Colosenses 3:4 Spanish: Reina Valera 1909
Cuando Cristo, vuestra vida, se manifestare, entonces vosotros también seréis manifestados con él en gloria.

Colosenses 3:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Cuando se manifestare el Cristo, nuestra vida, entonces vosotros también seréis manifestados con él en gloria.

Colossenses 3:4 Bíblia King James Atualizada Português
Quando Cristo, que é a vossa vida, for manifestado, também vos manifestareis com Ele em glória.

Colossenses 3:4 Portugese Bible
Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.   

Coloseni 3:4 Romanian: Cornilescu
Cînd Se va arăta Hristos, viaţa voastră, atunci vă veţi arăta şi voi împreună cu El în slavă.

К Колоссянам 3:4 Russian: Synodal Translation (1876)
Когда же явится Христос, жизнь ваша, тогда и вы явитесь с Ним во славе.

К Колоссянам 3:4 Russian koi8r
Когда же явится Христос, жизнь ваша, тогда и вы явитесь с Ним во славе.

Colossians 3:4 Shuar New Testament
Krφstukete ii iwiaakmari. Nii nayaimpinmaya wantinkiuisha atumsha Niijiai mΘtek wantinkiattarme. Tura Niijiai mΘtek ti penker ßtatrume.

Kolosserbrevet 3:4 Swedish (1917)
När Kristus, han som är vårt liv, bliver uppenbarad, då skolen ock I med honom bliva uppenbarade i härlighet.

Wakolosai 3:4 Swahili NT
Uzima wenu halisi ni Kristo, na wakati atakapotokea ndipo nanyi pia mtakapotokea pamoja naye katika utukufu.

Mga Taga-Colosas 3:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Pagka si Cristo na ating buhay ay mahayag, ay mahahayag nga rin kayo na kasama niya sa kaluwalhatian.

Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Kolosǝya 3:4 Tawallamat Tamajaq NT
As d-itawasanafalal Ǝlmǝsix a imosan tǝmǝddurt-nawan, kawanay da a du-tǝtǝwǝsǝnǝfilǝlam dǝr-ǝs, tǝgrǝwam ǝlxurma-net.

โคโลสี 3:4 Thai: from KJV
เมื่อพระคริสต์ผู้ทรงเป็นชีวิตของเราจะทรงปรากฏ ขณะนั้นท่านก็จะปรากฏพร้อมกับพระองค์ในสง่าราศีด้วย

Koloseliler 3:4 Turkish
Yaşamınız olan Mesih göründüğü zaman, siz de Onunla birlikte yücelmiş olarak görüneceksiniz.

Колосяни 3:4 Ukrainian: NT
Коли ж Христос, життє ваше, явить ся, тодї і ви з Ним явитесь у славі.

Colossians 3:4 Uma New Testament
Apa' kita' toi, ma'ala ta'uli' mate-tamo hangkaa-ngkania hante Hi'a. Pai' tarata-mi katuwua' to bo'u ngkai Kristus, to mo'oha' dohe Alata'ala hi suruga. Kristus toe-imile to mpowai' -ta katuwua' to bo'u. Tempo toi, ko'ia-i tahiloi. Tapi' ane rata nculii' -i-damo mpai', napopehuwu-mi kabohe tuwu' -na. Pai' kita' wo'o mpai' ompi', rapomobohe wo'o-ta-tawo hangkaa-ngkania hante Hi'a.

Coâ-loâ-se 3:4 Vietnamese (1934)
Khi nào Ðấng Christ, là sự sống của anh em, sẽ hiện ra, bấy giờ anh em cũng sẽ hiện ra với Ngài trong sự vinh hiển.

Colossians 3:3
Top of Page
Top of Page