Colossians 2:21
New International Version
"Do not handle! Do not taste! Do not touch!"?

New Living Translation
"Don't handle! Don't taste! Don't touch!"?

English Standard Version
“Do not handle, Do not taste, Do not touch”

Berean Study Bible
“Do not handle, do not taste, do not touch!”?

New American Standard Bible
"Do not handle, do not taste, do not touch!"

King James Bible
(Touch not; taste not; handle not;

Holman Christian Standard Bible
Don't handle, don't taste, don't touch"?

International Standard Version
"Don't handle this! Don't taste or touch that!"

NET Bible
"Do not handle! Do not taste! Do not touch!"

Aramaic Bible in Plain English
Namely, “Do not touch”, “Do not taste”, “Do not hold”,

GOD'S WORD® Translation
People will tell you, "Don't handle this! Don't taste or touch that!"

Jubilee Bible 2000
touch not; taste not; handle not?

King James 2000 Bible
(Touch not; taste not; handle not;

American King James Version
(Touch not; taste not; handle not;

American Standard Version
Handle not, nor taste, nor touch

Douay-Rheims Bible
Touch not, taste not, handle not:

Darby Bible Translation
Do not handle, do not taste, do not touch,

English Revised Version
Handle not, nor taste, nor touch

Webster's Bible Translation
(Touch not; taste not; handle not;

Weymouth New Testament
"Do not handle this;" "Do not taste that;" "Do not touch that other thing" --

World English Bible
"Don't handle, nor taste, nor touch"

Young's Literal Translation
-- thou mayest not touch, nor taste, nor handle --

Kolossense 2:21 Afrikaans PWL
moenie raak nie, moenie proe nie, moenie vashou nie?

Kolosianëve 2:21 Albanian
''Mos prek, mos shijo, mos merr'',

ﻛﻮﻟﻮﺳﻲ 2:21 Arabic: Smith & Van Dyke
لا تمسّ ولا تذق ولا تجس.

ԿՈՂՈՍԱՑԻՆԵՐ 2:21 Armenian (Western): NT
«մի՛ մերձենար, մի՛ համտեսեր, մի՛ դպչիր»,

Colossianoetara. 2:21 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Hala nola, Ezteçála ian, Ezteçála dasta, Ezteçála hunqui.

De Klosser 2:21 Bavarian
"Glang +daa nit hin; iß +dös nit; rüer +dös nit an!"

Колосяни 2:21 Bulgarian
"Не похващай", "Не вкусвай", "Не пипай",

中文標準譯本 (CSB Traditional)
「不可碰,不可嘗,不可摸」之類的條例呢?

中文标准译本 (CSB Simplified)
“不可碰,不可尝,不可摸”之类的条例呢?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)

歌 羅 西 書 2:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
a

歌 羅 西 書 2:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
a

Poslanica Kološanima 2:21 Croatian Bible
Ne diraj, ne kušaj, ne dotiči?

Koloským 2:21 Czech BKR
Když říkáte: Nedotýkej se, ani okoušej, aniž se s tím obírej!

Kolossensern 2:21 Danish
»Tag ikke, smag ikke, rør ikke derved!«

Colossenzen 2:21 Dutch Staten Vertaling
Namelijk raak niet, en smaak niet, en roer niet aan.

Nestle Greek New Testament 1904
Μὴ ἅψῃ μηδὲ γεύσῃ μηδὲ θίγῃς,

Westcott and Hort 1881
Μὴ ἅψῃ μηδὲ γεύσῃ μηδὲ θίγῃς,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Μὴ ἅψῃ μηδὲ γεύσῃ μηδὲ θίγῃς,

RP Byzantine Majority Text 2005
Μὴ ἅψῃ, μηδὲ γεύσῃ, μηδὲ θίγῃς―

Greek Orthodox Church 1904
μὴ ἅψῃ μηδὲ γεύσῃ μηδὲ θίγῃς,

Tischendorf 8th Edition
μή ἅπτομαι μηδέ γεύομαι μηδέ θιγγάνω

Scrivener's Textus Receptus 1894
Μὴ ἅψῃ, μηδὲ γεύσῃ, μηδὲ θίγῃς

Stephanus Textus Receptus 1550
Μὴ ἅψῃ μηδὲ γεύσῃ μηδὲ θίγῃς

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
μη αψη μηδε γευση μηδε θιγης

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
μη αψη μηδε γευση μηδε θιγης

Stephanus Textus Receptus 1550
μη αψη μηδε γευση μηδε θιγης

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Μη αψη, μηδε γευση, μηδε θιγης

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
μη αψη μηδε γευση μηδε θιγης

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
μη αψη μηδε γευση μηδε θιγης

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Mē hapsē mēde geusē mēde thigēs,

Me hapse mede geuse mede thiges,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Mē hapsē mēde geusē mēde thigēs,

Me hapse mede geuse mede thiges,

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
mē apsē mēde geusē mēde thigēs

mE apsE mEde geusE mEde thigEs

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:21 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
mē apsē mēde geusē mēde thigēs

mE apsE mEde geusE mEde thigEs

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:21 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
mē apsē mēde geusē mēde thigēs

mE apsE mEde geusE mEde thigEs

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:21 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
mē apsē mēde geusē mēde thigēs

mE apsE mEde geusE mEde thigEs

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:21 Westcott/Hort - Transliterated
mē apsē mēde geusē mēde thigēs

mE apsE mEde geusE mEde thigEs

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:21 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
mē apsē mēde geusē mēde thigēs

mE apsE mEde geusE mEde thigEs

Kolosséiakhoz 2:21 Hungarian: Karoli
Ne fogd meg, meg se kóstold, még csak ne is illesd.

Al la koloseanoj 2:21 Esperanto
Ne tusxu, ne gustumu, ne palpu,

Kirje kolossalaisille 2:21 Finnish: Bible (1776)
Älä siihen rupee, (sanovat ne,) älä maista, älä pitele,

Colossiens 2:21 French: Darby
-ne prends pas, ne goute pas, ne touche pas!

Colossiens 2:21 French: Louis Segond (1910)
Ne prends pas! ne goûte pas! ne touche pas!

Colossiens 2:21 French: Martin (1744)
[Savoir], Ne mange, Ne goûte, Ne touche point.

Kolosser 2:21 German: Modernized
Die da sagen: Du sollst das nicht angreifen, du sollst das nicht kosten, du sollst das nicht anrühren,

Kolosser 2:21 German: Luther (1912)
Du sollst, sagen sie, "das nicht angreifen, du sollst das nicht kosten, du sollst das nicht anrühren",

Kolosser 2:21 German: Textbibel (1899)
Das berühre nicht, das koste nicht, das greife nicht an

Colossesi 2:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
Non toccare, non assaggiare, non maneggiare

Colossesi 2:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Non toccare, non assaggiare, non maneggiare

KOLOSE 2:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Yaitu, "Jangan dipegang, jangan dikecap, jangan dijamah!"

Colossians 2:21 Kabyle: NT
« Ur teddmet ara neɣ ur ɛeṛṛdet ara neɣ ur țnalet ara !»

골로새서 2:21 Korean
곧 붙잡지도 말고 맛보지도 말고 만지지도 말라 하는 것이니

Colossenses 2:21 Latin: Vulgata Clementina
Ne tetigeritis, neque gustaveritis, neque contrectaveritis :

Kolosiešiem 2:21 Latvian New Testament
To neskar, to nebaudi, tam nepieskaries!

Laiðkas kolosieèiams 2:21 Lithuanian
(“Neliesk! Neragauk! Neimk!”­

Colossians 2:21 Maori
Kei pa ringaringa, kei pa kai, kei rahurahu;

Kolossenserne 2:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Ta ikke! smak ikke! rør ikke!

Colosenses 2:21 Spanish: La Biblia de las Américas
no manipules, no gustes, no toques

Colosenses 2:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"no manipules, no gustes, no toques,"

Colosenses 2:21 Spanish: Reina Valera Gómez
tales como: No toques, no gustes, no manejes

Colosenses 2:21 Spanish: Reina Valera 1909
Tales como, No manejes, ni gustes, ni aun toques,

Colosenses 2:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
No toques, No gustes, No trates?

Colossenses 2:21 Bíblia King James Atualizada Português
“Não toques!”, “Não proves!”, “Não manuseies!”

Colossenses 2:21 Portugese Bible
tais como: não toques, não proves, não manuseies   

Coloseni 2:21 Romanian: Cornilescu
,,Nu lua, nu gusta, nu atinge cutare lucru!``

К Колоссянам 2:21 Russian: Synodal Translation (1876)
„не прикасайся", „не вкушай", „не дотрагивайся" –

К Колоссянам 2:21 Russian koi8r
`не прикасайся`, `не вкушай`, `не дотрагивайся` --

Colossians 2:21 Shuar New Testament
Ju antinchatniuiti, tuiniawai. Ju Y·ashtiniaiti. Tura ju achikchatniuiti tuiniawai.

Kolosserbrevet 2:21 Swedish (1917)
»Det skall du icke taga i», »Det skall du icke smaka», »Det skall du icke komma vid»,

Wakolosai 2:21 Swahili NT
Msishike hiki, "Msionje kile," "Msiguse kile!"

Mga Taga-Colosas 2:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Gaya ng: Huwag dumampot, ni huwag lumasap, ni huwag humipo;

Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Kolosǝya 2:21 Tawallamat Tamajaq NT
«ad wǝr tǝdkǝlaɣ awa», «ad wǝr tǝrǝmaɣ awa», «ad wǝr tǝdǝsaɣ awa»?

โคโลสี 2:21 Thai: from KJV
(เช่น "อย่าแตะต้อง" "อย่าชิม" "อย่าเอามือหยิบ"

Koloseliler 2:21 Turkish

Колосяни 2:21 Ukrainian: NT
(не займай, анї вкуси, анї доторкуй ся),

Colossians 2:21 Uma New Testament
Neo' -pi tatuku' atura to mpo'uli': "Neo' raganga toi!" "Neo' rakoni' tetu!" "Neo' rareo toi pai' tetu!"

Coâ-loâ-se 2:21 Vietnamese (1934)
Chớ lấy, chớ nếm, chớ rờ?

Colossians 2:20
Top of Page
Top of Page