Colossians 2:10
New International Version
and in Christ you have been brought to fullness. He is the head over every power and authority.

New Living Translation
So you also are complete through your union with Christ, who is the head over every ruler and authority.

English Standard Version
and you have been filled in him, who is the head of all rule and authority.

Berean Study Bible
And you have been made complete in Christ, who is the head over every ruler and authority.

New American Standard Bible
and in Him you have been made complete, and He is the head over all rule and authority;

King James Bible
And ye are complete in him, which is the head of all principality and power:

Holman Christian Standard Bible
and you have been filled by Him, who is the head over every ruler and authority.

International Standard Version
And you have been filled by him, who is the head of every ruler and authority.

NET Bible
and you have been filled in him, who is the head over every ruler and authority.

Aramaic Bible in Plain English
And you also are completed in him, who is The Head of all Principalities and Powers.

GOD'S WORD® Translation
and God has made you complete in Christ. Christ is in charge of every ruler and authority.

Jubilee Bible 2000
and ye are complete in him, who is the head of all principality and power.

King James 2000 Bible
And you are complete in him, who is the head of all principality and power:

American King James Version
And you are complete in him, which is the head of all principality and power:

American Standard Version
and in him ye are made full, who is the head of all principality and power:

Douay-Rheims Bible
And you are filled in him, who is the head of all principality and power:

Darby Bible Translation
and ye are complete in him, who is the head of all principality and authority,

English Revised Version
and in him ye are made full, who is the head of all principality and power:

Webster's Bible Translation
And ye are complete in him, who is the head of all principality and power:

Weymouth New Testament
and He is the Lord of all princes and rulers.

World English Bible
and in him you are made full, who is the head of all principality and power;

Young's Literal Translation
and ye are in him made full, who is the head of all principality and authority,

Kolossense 2:10 Afrikaans PWL
en in Hom is julle ook volledig; Hy wat die Hoof is van elke heerser en outoriteit.

Kolosianëve 2:10 Albanian
Dhe ju keni marrë plotësinë në të, sepse ai është krye e çdo principate e pushteti,

ﻛﻮﻟﻮﺳﻲ 2:10 Arabic: Smith & Van Dyke
وانتم مملوؤون فيه الذي هو راس كل رياسة وسلطان.

ԿՈՂՈՍԱՑԻՆԵՐ 2:10 Armenian (Western): NT
ու դուք ալ ամբողջացած էք անով՝ որ գլուխն է ամէն պետութեան եւ իշխանութեան:

Colossianoetara. 2:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta çarete hartan complituac, cein baita Principaltassun eta Bothere guciaren buruä.

De Klosser 2:10 Bavarian
Durch iem seitß aau ös dyrvon erfüllt, denn er ist s Haaupt von alle Mächt und Gwalttn.

Колосяни 2:10 Bulgarian
и вие имате пълнота в Него, Който е глава на всяко началство и власт.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
你們在他裡面已經得以滿足,他是一切統治者和掌權者的元首;

中文标准译本 (CSB Simplified)
你们在他里面已经得以满足,他是一切统治者和掌权者的元首;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們在他裡面也得了豐盛。他是各樣執政掌權者的元首。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们在他里面也得了丰盛。他是各样执政掌权者的元首。

歌 羅 西 書 2:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 在 他 裡 面 也 得 了 豐 盛 。 他 是 各 樣 執 政 掌 權 者 的 元 首 。

歌 羅 西 書 2:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 在 他 里 面 也 得 了 丰 盛 。 他 是 各 样 执 政 掌 权 者 的 元 首 。

Poslanica Kološanima 2:10 Croatian Bible
ispunjeni u njemu, koji je glava svakoga Vrhovništva i Vlasti.

Koloským 2:10 Czech BKR
A vy v něm jste doplněni, kterýžto jest hlava všeho knížatstva i mocnosti,

Kolossensern 2:10 Danish
og i ham have I eders Fylde, ham, som er Hovedet for al Magt og Myndighed;

Colossenzen 2:10 Dutch Staten Vertaling
En gij zijt in Hem volmaakt, Die het Hoofd is van alle overheid en macht;

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ ἐστὲ ἐν αὐτῷ πεπληρωμένοι, ὅς ἐστιν ἡ κεφαλὴ πάσης ἀρχῆς καὶ ἐξουσίας,

Westcott and Hort 1881
καὶ ἐστὲ ἐν αὐτῷ πεπληρωμένοι, ὅς ἐστιν ἡ κεφαλὴ πάσης ἀρχῆς καὶ ἐξουσίας,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ἐστὲ ἐν αὐτῷ πεπληρωμένοι, ὅς ἐστιν ἡ κεφαλὴ πάσης ἀρχῆς καὶ ἐξουσίας,

RP Byzantine Majority Text 2005
καί ἐστε ἐν αὐτῷ πεπληρωμένοι, ὅς ἐστιν ἡ κεφαλὴ πάσης ἀρχῆς καὶ ἐξουσίας·

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ἐστὲ ἐν αὐτῷ πεπληρωμένοι, ὅς ἐστιν ἡ κεφαλὴ πάσης ἀρχῆς καὶ ἐξουσίας,

Tischendorf 8th Edition
καί εἰμί ἐν αὐτός πληρόω ὅς εἰμί ὁ κεφαλή πᾶς ἀρχή καί ἐξουσία

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἐστὲ ἐν αὐτῷ πεπληρωμένοι, ὅς ἐστιν ἡ κεφαλὴ πάσης ἀρχῆς καὶ ἐξουσίας·

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἐστὲ ἐν αὐτῷ πεπληρωμένοι ὅς ἐστιν ἡ κεφαλὴ πάσης ἀρχῆς καὶ ἐξουσίας

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και εστε εν αυτω πεπληρωμενοι ος εστιν η κεφαλη πασης αρχης και εξουσιας

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και εστε εν αυτω πεπληρωμενοι ος εστιν η κεφαλη πασης αρχης και εξουσιας

Stephanus Textus Receptus 1550
και εστε εν αυτω πεπληρωμενοι ος εστιν η κεφαλη πασης αρχης και εξουσιας

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και εστε εν αυτω πεπληρωμενοι, ος εστιν η κεφαλη πασης αρχης και εξουσιας·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και εστε εν αυτω πεπληρωμενοι ος εστιν η κεφαλη πασης αρχης και εξουσιας

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και εστε εν αυτω πεπληρωμενοι ος εστιν η κεφαλη πασης αρχης και εξουσιας

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai este en autō peplērōmenoi, hos estin hē kephalē pasēs archēs kai exousias,

kai este en auto pepleromenoi, hos estin he kephale pases arches kai exousias,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai este en autō peplērōmenoi, hos estin hē kephalē pasēs archēs kai exousias,

kai este en auto pepleromenoi, hos estin he kephale pases arches kai exousias,

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai este en autō peplērōmenoi os estin ē kephalē pasēs archēs kai exousias

kai este en autO peplErOmenoi os estin E kephalE pasEs archEs kai exousias

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai este en autō peplērōmenoi os estin ē kephalē pasēs archēs kai exousias

kai este en autO peplErOmenoi os estin E kephalE pasEs archEs kai exousias

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai este en autō peplērōmenoi os estin ē kephalē pasēs archēs kai exousias

kai este en autO peplErOmenoi os estin E kephalE pasEs archEs kai exousias

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai este en autō peplērōmenoi os estin ē kephalē pasēs archēs kai exousias

kai este en autO peplErOmenoi os estin E kephalE pasEs archEs kai exousias

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:10 Westcott/Hort - Transliterated
kai este en autō peplērōmenoi os estin ē kephalē pasēs archēs kai exousias

kai este en autO peplErOmenoi os estin E kephalE pasEs archEs kai exousias

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai este en autō peplērōmenoi os estin ē kephalē pasēs archēs kai exousias

kai este en autO peplErOmenoi os estin E kephalE pasEs archEs kai exousias

Kolosséiakhoz 2:10 Hungarian: Karoli
És [ti] Õ benne vagytok bételjesedve, a ki feje minden fejedelemségnek és hatalmasságnak;

Al la koloseanoj 2:10 Esperanto
kaj vi estas plenigitaj en li, kiu estas la kapo de cxia estreco kaj auxtoritato;

Kirje kolossalaisille 2:10 Finnish: Bible (1776)
Ja te olette hänessä täydelliset, joka kaiken herrauden ja esivallan pää on,

Colossiens 2:10 French: Darby
et vous etes accomplis en lui, qui est le chef de toute principaute et autorite,

Colossiens 2:10 French: Louis Segond (1910)
Vous avez tout pleinement en lui, qui est le chef de toute domination et de toute autorité.

Colossiens 2:10 French: Martin (1744)
Et vous êtes rendus accomplis en lui; qui est le Chef de toute principauté et puissance;

Kolosser 2:10 German: Modernized
Und ihr seid vollkommen in ihm, welcher ist das Haupt aller Fürstentümer und Obrigkeit,

Kolosser 2:10 German: Luther (1912)
und ihr seid vollkommen in ihm, welcher ist das Haupt aller Fürstentümer und Obrigkeiten;

Kolosser 2:10 German: Textbibel (1899)
und ihr seid in ihm erfüllt, der da ist das Haupt jeder Herrschaft und Gewalt,

Colossesi 2:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
e in lui voi avete tutto pienamente. Egli è il capo d’ogni principato e d’ogni potestà;

Colossesi 2:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E voi siete ripieni in lui, che è il capo d’ogni principato, e podestà.

KOLOSE 2:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
dan kamu pun disempurnakan di dalam Dia itu, yang menjadi kepala segala perintah dan kuasa.

Colossians 2:10 Kabyle: NT
kunwi tesɛam kullec deg-s, nețța yellan sennig lḥekmat ț-țzemmar.

골로새서 2:10 Korean
너희도 그 안에서 충만하여졌으니 그는 모든 정사와 권세의 머리시라

Colossenses 2:10 Latin: Vulgata Clementina
et estis in illo repleti, qui est caput omnis principatus et potestatis :

Kolosiešiem 2:10 Latvian New Testament
Arī jūs pilnīgi Viņā, kas ir galva visām varām un spēkiem.

Laiðkas kolosieèiams 2:10 Lithuanian
ir jūs esate tobuli Jame, kuris yra kiekvienos kunigaikštystės ir valdžios galva.

Colossians 2:10 Maori
A kua tino tangata ano koutou i roto i a ia, ko te nei ia o nga rangatiratanga, o nga mana katoa;

Kolossenserne 2:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og I er fylt i ham, som er hovedet for all makt og myndighet,

Colosenses 2:10 Spanish: La Biblia de las Américas
y habéis sido hechos completos en El, que es la cabeza sobre todo poder y autoridad;

Colosenses 2:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
y ustedes han sido hechos completos (han alcanzado plenitud) en El, que es la cabeza sobre todo poder y autoridad.

Colosenses 2:10 Spanish: Reina Valera Gómez
y vosotros estáis completos en Él, el cual es la cabeza de todo principado y potestad.

Colosenses 2:10 Spanish: Reina Valera 1909
Y en él estáis cumplidos, el cual es la cabeza de todo principado y potestad:

Colosenses 2:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y en él estáis cumplidos, el cual es la cabeza de todo principado y potestad.

Colossenses 2:10 Bíblia King James Atualizada Português
Assim como, em Cristo, estais aperfeiçoados. Ele é o Cabeça de todo poder e autoridade.

Colossenses 2:10 Portugese Bible
e tendes a vossa plenitude nele, que é a cabeça de todo principado e potestade,   

Coloseni 2:10 Romanian: Cornilescu
Voi aveţi totul deplin în El, care este Capul oricărei domnii şi stăpîniri.

К Колоссянам 2:10 Russian: Synodal Translation (1876)
и вы имеете полноту в Нем, Который есть глава всякого начальства и власти.

К Колоссянам 2:10 Russian koi8r
и вы имеете полноту в Нем, Который есть глава всякого начальства и власти.

Colossians 2:10 Shuar New Testament
T·makui atumsha Krφstujai tsaninkiu asarum ni iwiaakmari takamtsuk takakuitrume. Krφstusha Ashφ akupniun akupniuiti. Aentsnumsha iwianchniumsha tura nayaimpinmasha Ashφ akupin φrunna nuna akupniuiti.

Kolosserbrevet 2:10 Swedish (1917)
och i honom haven I blivit delaktiga av den fullheten, i honom som är huvudet för alla andevärldens furstar och väldigheter.

Wakolosai 2:10 Swahili NT
nanyi mmepewa uzima kamili katika kuungana naye. Yeye yuko juu ya pepo watawala wote na wakuu wote.

Mga Taga-Colosas 2:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sa kaniya kayo'y napuspus na siyang pangulo ng lahat na pamunuan at kapangyarihan:

Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Kolosǝya 2:10 Tawallamat Tamajaq NT
amaran kawanay win daɣ-as ǝnamannaknen tǝgrâwam arat kul ǝs tǝnǝddawt. Ǝnta a imosan eɣaf n ǝlxǝkuman kul ǝd tǝmǝnukǝla kul.

โคโลสี 2:10 Thai: from KJV
และท่านได้ความครบบริบูรณ์ในพระองค์ ผู้เป็นศีรษะแห่งปวงเทพผู้ครองและศักดิเทพ

Koloseliler 2:10 Turkish
Siz de her yönetim ve hükümranlığın başı olan Mesihte doluluğa kavuştunuz.

Колосяни 2:10 Ukrainian: NT
І ви сповдені в Ньому: бо Він голова всякому князівству і власті.

Colossians 2:10 Uma New Testament
Hi'a-mi to meliu kamokuasa-na ngkai hawe'ea kuasa pai' hawe'ea baraka'. Jadi', ane mosidai' hante Kristus-ta-damo, hono' -mi, uma-pi ria kakuraa' -ta.

Coâ-loâ-se 2:10 Vietnamese (1934)
Anh em lại nhờ Ngài mà có được đầy dẫy mọi sự, vì Ngài là đầu của mọi quyền cai trị và mọi thế lực.

Colossians 2:9
Top of Page
Top of Page