Acts 9:41
New International Version
He took her by the hand and helped her to her feet. Then he called for the believers, especially the widows, and presented her to them alive.

New Living Translation
He gave her his hand and helped her up. Then he called in the widows and all the believers, and he presented her to them alive.

English Standard Version
And he gave her his hand and raised her up. Then, calling the saints and widows, he presented her alive.

Berean Study Bible
Peter took her by the hand and helped her up. Then he called the saints and widows and presented her to them alive.

New American Standard Bible
And he gave her his hand and raised her up; and calling the saints and widows, he presented her alive.

King James Bible
And he gave her his hand, and lifted her up, and when he had called the saints and widows, presented her alive.

Holman Christian Standard Bible
He gave her his hand and helped her stand up. Then he called the saints and widows and presented her alive.

International Standard Version
He extended his hand and helped her get up. Then he called the saints, including the widows, and gave her back to them alive.

NET Bible
He gave her his hand and helped her get up. Then he called the saints and widows and presented her alive.

Aramaic Bible in Plain English
And he reached his hand toward her and raised her up, and he called the Saints and the widows and he gave her to them alive.

GOD'S WORD® Translation
Peter took her hand and helped her stand up. After he called the believers, especially the widows, he presented Tabitha to them. She was alive.

Jubilee Bible 2000
And he gave her his hand and lifted her up; and calling the saints and widows, he presented her alive.

King James 2000 Bible
And he gave her his hand, and lifted her up, and when he had called the saints and widows, presented her alive.

American King James Version
And he gave her his hand, and lifted her up, and when he had called the saints and widows, presented her alive.

American Standard Version
And he gave her his hand, and raised her up; and calling the saints and widows, he presented her alive.

Douay-Rheims Bible
And giving her his hand, he lifted her up. And when he had called the saints and the widows, he presented her alive.

Darby Bible Translation
And having given her [his] hand, he raised her up, and having called the saints and the widows, presented her living.

English Revised Version
And he gave her his hand, and raised her up; and calling the saints and widows, he presented her alive.

Webster's Bible Translation
And he gave her his hand, and lifted her up; and when he had called the saints and widows, presented her alive.

Weymouth New Testament
Then, giving her his hand, he raised her to her feet and, calling to him God's people and the widows, he gave her back to them alive.

World English Bible
He gave her his hand, and raised her up. Calling the saints and widows, he presented her alive.

Young's Literal Translation
and having given her his hand, he lifted her up, and having called the saints and the widows, he presented her alive,

Handelinge 9:41 Afrikaans PWL
Hy gee haar sy hand en laat haar opstaan. Daarop roep hy die afgesonderdes en die weduwees en gee haar lewendig vir hulle

Veprat e Apostujve 9:41 Albanian
Ai i dha dorën dhe e ndihmoi të ngrihet; dhe, si thirri shenjtorët dhe gratë e veja, ua tregoi të gjallë.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 9:41 Arabic: Smith & Van Dyke
‎فناولها يده واقامها. ثم نادى القديسين والارامل واحضرها حية‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 9:41 Armenian (Western): NT
Ինք ալ ձեռքը տուաւ անոր, կանգնեցուց զայն, եւ կանչելով սուրբերն ու այրիները՝ ողջ ներկայացուց զայն անոնց առջեւ:

Apostoluén Acteac. 9:41 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Orduan Pierrisec escua hari emanic. eraiqui ceçan: guero deithuric sainduac eta emazte alhargunac presenta ciecén hura viciric.

De Zwölfbotngetaat 9:41 Bavarian
Er ghabt irer d Hand hin und half irer aufsteen; und aft gholt yr de Glaaubignen und Witibn und gazaigt ien, däß s wider glöbt.

Деяния 9:41 Bulgarian
И той й подаде ръка и я изправи; и после повика светиите и вдовиците и представи [им] я жива.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
彼得伸手扶她站起來,又叫聖徒們和寡婦們進來,把活過來的多卡絲交給他們。

中文标准译本 (CSB Simplified)
彼得伸手扶她站起来,又叫圣徒们和寡妇们进来,把活过来的多卡丝交给他们。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
彼得伸手扶她起來,叫眾聖徒和寡婦進去,把多加活活地交給他們。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
彼得伸手扶她起来,叫众圣徒和寡妇进去,把多加活活地交给他们。

使 徒 行 傳 9:41 Chinese Bible: Union (Traditional)
彼 得 伸 手 扶 他 起 來 , 叫 眾 聖 徒 和 寡 婦 進 去 , 把 多 加 活 活 的 交 給 他 們 。

使 徒 行 傳 9:41 Chinese Bible: Union (Simplified)
彼 得 伸 手 扶 他 起 来 , 叫 众 圣 徒 和 寡 妇 进 去 , 把 多 加 活 活 的 交 给 他 们 。

Djela apostolska 9:41 Croatian Bible
On joj pruži ruku i pridiže je. Onda pozove svete i udovice pa im je pokaza živu.

Skutky apoštolské 9:41 Czech BKR
A podav jí ruky Petr, pozdvihl jí; a povolav svatých a vdov, ukázal jim ji živou.

Apostelenes gerninger 9:41 Danish
Men han gav hende Haanden og rejste hende op, og han kaldte paa de hellige og Enkerne og fremstillede hende levende for dem.

Handelingen 9:41 Dutch Staten Vertaling
En hij gaf haar de hand, en richtte haar op, en de heiligen en de weduwen geroepen hebbende, stelde hij haar levend voor hen.

Nestle Greek New Testament 1904
δοὺς δὲ αὐτῇ χεῖρα ἀνέστησεν αὐτήν· φωνήσας δὲ τοὺς ἁγίους καὶ τὰς χήρας παρέστησεν αὐτὴν ζῶσαν.

Westcott and Hort 1881
δοὺς δὲ αὐτῇ χεῖρα ἀνέστησεν αὐτήν, φωνήσας δὲ τοὺς ἁγίους καὶ τὰς χήρας παρέστησεν αὐτὴν ζῶσαν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
δοὺς δὲ αὐτῇ χεῖρα ἀνέστησεν αὐτήν, φωνήσας δὲ τοὺς ἁγίους καὶ τὰς χήρας παρέστησεν αὐτὴν ζῶσαν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Δοὺς δὲ αὐτῇ χεῖρα, ἀνέστησεν αὐτήν· φωνήσας δὲ τοὺς ἁγίους καὶ τὰς χήρας, παρέστησεν αὐτὴν ζῶσαν.

Greek Orthodox Church 1904
δοὺς δὲ αὐτῇ χεῖρα ἀνέστησεν αὐτήν, φωνήσας δὲ τοὺς ἁγίους καὶ τὰς χήρας παρέστησεν αὐτὴν ζῶσαν.

Tischendorf 8th Edition
δοὺς δὲ αὐτῇ χεῖρα ἀνέστησεν αὐτήν, φωνήσας δὲ τοὺς ἁγίους καὶ τὰς χήρας παρέστησεν αὐτὴν ζῶσαν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
δοὺς δὲ αὐτῇ χεῖρα, ἀνέστησεν αὐτήν· φωνήσας δὲ τοὺς ἁγίους καὶ τὰς χήρας, παρέστησεν αὐτὴν ζῶσαν.

Stephanus Textus Receptus 1550
δοὺς δὲ αὐτῇ χεῖρα ἀνέστησεν αὐτήν φωνήσας δὲ τοὺς ἁγίους καὶ τὰς χήρας παρέστησεν αὐτὴν ζῶσαν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
δους δε αυτη χειρα ανεστησεν αυτην φωνησας δε τους αγιους και τας χηρας παρεστησεν αυτην ζωσαν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
δους δε αυτη χειρα ανεστησεν αυτην φωνησας δε τους αγιους και τας χηρας παρεστησεν αυτην ζωσαν

Stephanus Textus Receptus 1550
δους δε αυτη χειρα ανεστησεν αυτην φωνησας δε τους αγιους και τας χηρας παρεστησεν αυτην ζωσαν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
δους δε αυτη χειρα, ανεστησεν αυτην· φωνησας δε τους αγιους και τας χηρας, παρεστησεν αυτην ζωσαν.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
δους δε αυτη χειρα ανεστησεν αυτην φωνησας δε τους αγιους και τας χηρας παρεστησεν αυτην ζωσαν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
δους δε αυτη χειρα ανεστησεν αυτην φωνησας δε τους αγιους και τας χηρας παρεστησεν αυτην ζωσαν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
dous de autē cheira anestēsen autēn; phōnēsas de tous hagious kai tas chēras parestēsen autēn zōsan.

dous de aute cheira anestesen auten; phonesas de tous hagious kai tas cheras parestesen auten zosan.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
dous de autē cheira anestēsen autēn, phōnēsas de tous hagious kai tas chēras parestēsen autēn zōsan.

dous de aute cheira anestesen auten, phonesas de tous hagious kai tas cheras parestesen auten zosan.

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:41 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
dous de autē cheira anestēsen autēn phōnēsas de tous agious kai tas chēras parestēsen autēn zōsan

dous de autE cheira anestEsen autEn phOnEsas de tous agious kai tas chEras parestEsen autEn zOsan

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:41 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
dous de autē cheira anestēsen autēn phōnēsas de tous agious kai tas chēras parestēsen autēn zōsan

dous de autE cheira anestEsen autEn phOnEsas de tous agious kai tas chEras parestEsen autEn zOsan

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:41 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
dous de autē cheira anestēsen autēn phōnēsas de tous agious kai tas chēras parestēsen autēn zōsan

dous de autE cheira anestEsen autEn phOnEsas de tous agious kai tas chEras parestEsen autEn zOsan

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:41 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
dous de autē cheira anestēsen autēn phōnēsas de tous agious kai tas chēras parestēsen autēn zōsan

dous de autE cheira anestEsen autEn phOnEsas de tous agious kai tas chEras parestEsen autEn zOsan

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:41 Westcott/Hort - Transliterated
dous de autē cheira anestēsen autēn phōnēsas de tous agious kai tas chēras parestēsen autēn zōsan

dous de autE cheira anestEsen autEn phOnEsas de tous agious kai tas chEras parestEsen autEn zOsan

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:41 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
dous de autē cheira anestēsen autēn phōnēsas de tous agious kai tas chēras parestēsen autēn zōsan

dous de autE cheira anestEsen autEn phOnEsas de tous agious kai tas chEras parestEsen autEn zOsan

Apostolok 9:41 Hungarian: Karoli
És az kezét nyújtva néki, felemelé õt; és beszólítván a szenteket és az özvegyasszonyokat, eleikbe állatá õt elevenen.

La agoj de la apostoloj 9:41 Esperanto
Kaj li donis al sxi la manon kaj starigis sxin, kaj, vokinte la sanktulojn kaj vidvinojn, li prezentis sxin vivanta.

Apostolien teot 9:41 Finnish: Bible (1776)
Ja hän antoi hänelle kättä ja ojensi hänen, ja kutsui pyhät ja lesket, ja antoi hänen heille elävänä.

Actes 9:41 French: Darby
-et lui ayant donne la main, il la leva; et ayant appele les saints et les veuves, il la leur presenta vivante.

Actes 9:41 French: Louis Segond (1910)
Il lui donna la main, et la fit lever. Il appela ensuite les saints et les veuves, et la leur présenta vivante.

Actes 9:41 French: Martin (1744)
Et il lui donna la main, et la leva; puis ayant appelé les Saints et les veuves, il la leur présenta vivante.

Apostelgeschichte 9:41 German: Modernized
Er aber gab ihr die Hand und richtete sie auf und rief die Heiligen und die Witwen und stellete sie lebendig dar.

Apostelgeschichte 9:41 German: Luther (1912)
Er aber gab ihr die Hand und richtete sie auf und rief die Heiligen und die Witwen und stellte sie lebendig dar.

Apostelgeschichte 9:41 German: Textbibel (1899)
Er aber gab ihr die Hand und richtete sie auf; er rief aber die Heiligen und die Witwen, und stellte sie ihnen lebend vor.

Atti 9:41 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ed egli le diè la mano, e la sollevò; e chiamati i santi e le vedove, la presentò loro in vita.

Atti 9:41 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed egli le diè la mano, e la sollevò; e, chiamati i santi e le vedove, la presentò loro in vita.

KISAH PARA RASUL 9:41 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka Petrus itu mengulurkan tangannya serta menegakkan dia sambil memanggil orang-orang suci dan janda-janda itu, lalu diunjukkannya dia kepada mereka itu dengan hidupnya.

Acts 9:41 Kabyle: NT
Buṭrus yefka-yas afus-is iskker-iț-id, dɣa issawel i inelmaden nni akk-d tuǧǧal, ufan-ț-id tedder.

사도행전 9:41 Korean
베드로가 손을 내밀어 일으키고 성도들과 과부들을 불러들여 그의 산 것을 보이니

Actus Apostolorum 9:41 Latin: Vulgata Clementina
Dans autem illi manum, erexit eam. Et cum vocasset sanctos, et viduas, assignavit eam vivam.

Apustuļu darbi 9:41 Latvian New Testament
Tad viņš, pasniedzis tai roku, to piecēla. Un viņš, saaicinājis svētos un atraitnes, rādīja tiem to dzīvu.

Apaðtalø darbø knyga 9:41 Lithuanian
Jis ištiesė jai ranką ir ją pakėlė. Tada, pašaukęs vidun šventuosius ir našles, parodė jiems ją gyvą.

Acts 9:41 Maori
Katahi ka hoatu e ia tona ringa ki a ia, ka whakaara ake i a ia; a karangatia ana e ia te hunga tapu me nga pouaru, a tukua oratia atu ana ia.

Apostlenes-gjerninge 9:41 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og han rakte henne hånden og reiste henne op; og han kalte de hellige og enkene inn og stilte henne levende frem for dem.

Hechos 9:41 Spanish: La Biblia de las Américas
Y él le dio la mano y la levantó; y llamando a los santos y a las viudas, la presentó viva.

Hechos 9:41 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
El le dio la mano y la levantó; y llamando a los santos (los creyentes) y a las viudas, la presentó viva.

Hechos 9:41 Spanish: Reina Valera Gómez
Y él, dándole la mano, la levantó; y llamando a los santos y a las viudas, la presentó viva.

Hechos 9:41 Spanish: Reina Valera 1909
Y él le dió la mano, y levantóla: entonces llamando á los santos y las viudas, la presentó viva.

Hechos 9:41 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y él le dio la mano, y la levantó; entonces llamando a los santos y a las viudas, la presentó viva.

Atos 9:41 Bíblia King James Atualizada Português
A seguir, ele lhe deu a mão e ajudou-a a colocar-se em pé. Então, chamando os santos, principalmente as viúvas, apresentou-a viva.

Atos 9:41 Portugese Bible
Ele, dando-lhe a mão, levantou-a e, chamando os santos e as viúvas, apresentou-lha viva.   

Faptele Apostolilor 9:41 Romanian: Cornilescu
El i -a dat mîna, şi a ridicat -o în sus. A chemat îndată pe sfinţi şi pe văduve, şi le -a pus -o înainte vie.

Деяния 9:41 Russian: Synodal Translation (1876)
Он, подав ей руку, поднял ее, и, призвав святых и вдовиц, поставил ее перед ними живою.

Деяния 9:41 Russian koi8r
Он, подав ей руку, поднял ее, и, призвав святых и вдовиц, поставил ее перед ними живою.

Acts 9:41 Shuar New Testament
Tura Pφtrusha nuwan uwejnum achik awajkimiayi. Tura iniais Yus-shuar ßrmia nuna tura wajencha untsukar T·rkas iwiaaku ajasun iniaktusarmiayi.

Apostagärningarna 9:41 Swedish (1917)
Och han räckte henne handen och reste upp henne och kallade sedan in de heliga, jämte änkorna, och ställde henne levande framför den.

Matendo Ya Mitume 9:41 Swahili NT
Petro akamsaidia kusimama, halafu akawaita wale watu wa Mungu na wale wajane, akamkabidhi kwao akiwa mzima.

Mga Gawa 9:41 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At iniabot ni Pedro sa kaniya ang kaniyang kamay, at siya'y itinindig; at tinawag ang mga banal at ang mga babaing bao, at siya'y iniharap niyang buhay.

Igitan ǝn Nǝmmuzal 9:41 Tawallamat Tamajaq NT
Izzal-as-in ǝfus-net, illil-as ǝs tebadday, amaran iɣra-du imizdagan ǝd tǝdoden šin as wǝr ǝdderan meddan-nasnat, issǝkn-asan-tat tǝddâr.

กิจการ 9:41 Thai: from KJV
ฝ่ายเปโตรยื่นมือออกพยุงเธอขึ้น จึงเรียกวิสุทธิชนทั้งหลายกับพวกแม่ม่ายเข้ามา แล้วมอบหญิงที่เป็นขึ้นนั้นให้กับเขาทั้งหลาย

Elçilerin İşleri 9:41 Turkish
Petrus elini uzatarak onu ayağa kaldırdı. Sonra kutsallarla dul kadınları çağırdı, Ceylanı diri olarak onlara teslim etti.

Деяния 9:41 Ukrainian: NT
Подавши їй руку, підвів її, покликавши ж сьвятих та вдовиць, поставив її перед ними живу.

Acts 9:41 Uma New Testament
Petrus mpokakamu pale-na pai' mpo'ore' -i duu' -na mokore. Oti toe, nakio' nculii' -ramo topetuku' Yesus pai' tobalu to nahubui malai-e we'i, pai' na'uli' -raka: "Ohe'i-imi bale-ni, tuwu' nculii' -imi."

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 9:41 Vietnamese (1934)
Phi -e-rơ đưa tay ra đỡ cho đứng dậy; đoạn gọi các thánh đồ và đờn bà góa đến, cho họ thấy người sống.

Acts 9:40
Top of Page
Top of Page