Acts 9:12
New International Version
In a vision he has seen a man named Ananias come and place his hands on him to restore his sight."

New Living Translation
I have shown him a vision of a man named Ananias coming in and laying hands on him so he can see again."

English Standard Version
and he has seen in a vision a man named Ananias come in and lay his hands on him so that he might regain his sight.”

New American Standard Bible
and he has seen in a vision a man named Ananias come in and lay his hands on him, so that he might regain his sight."

King James Bible
And hath seen in a vision a man named Ananias coming in, and putting his hand on him, that he might receive his sight.

Holman Christian Standard Bible
In a vision he has seen a man named Ananias coming in and placing his hands on him so he can regain his sight.""

International Standard Version
He has seen in a vision a man named Ananias come in and lay his hands on him so he would see again."

NET Bible
and he has seen in a vision a man named Ananias come in and place his hands on him so that he may see again."

Aramaic Bible in Plain English
“He sees in a vision a man whose name is Khanan-Yah entering and laying a hand upon him so that his eyes will be opened.”

GOD'S WORD® Translation
In a vision he has seen a man named Ananias place his hands on him to restore his sight."

Jubilee Bible 2000
and has seen in a vision a man named Ananias coming in and putting his hand on him, that he might receive his sight.

King James 2000 Bible
And has seen in a vision a man named Ananias coming in, and putting his hands on him, that he might receive his sight.

American King James Version
And has seen in a vision a man named Ananias coming in, and putting his hand on him, that he might receive his sight.

American Standard Version
and he hath seen a man named Ananias coming in, and laying his hands on him, that he might receive his sight.

Douay-Rheims Bible
(And he saw a man named Ananias coming in, and putting his hands upon him, that he might receive his sight.)

Darby Bible Translation
and has seen [in a vision] a man by name Ananias coming in and putting his hand on him, so that he should see.

English Revised Version
and he hath seen a man named Ananias coming in, and laying his hands on him, that he might receive his sight.

Webster's Bible Translation
And hath seen in a vision a man named Ananias, coming in, and putting his hand on him, that he might receive his sight.

Weymouth New Testament
He has seen a man called Ananias come and lay his hands upon him so that he may recover his sight."

World English Bible
and in a vision he has seen a man named Ananias coming in, and laying his hands on him, that he might receive his sight."

Young's Literal Translation
and he saw in a vision a man, by name Ananias, coming in, and putting a hand on him, that he may see again.'

Handelinge 9:12 Afrikaans PWL
Hy sien in ’n visioen ’n man met die naam van Gananyah inkom, wat hom die hande oplê sodat hy weer kan sien.”

Veprat e Apostujve 9:12 Albanian
ai ka parë në vegim një njeri, me emër Anania, duke hyrë dhe duke i vënë duart për t'ia kthyer dritën e syve''.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 9:12 Arabic: Smith & Van Dyke
وقد رأى في رؤيا رجلا اسمه حنانيا داخلا وواضعا يده عليه لكي يبصر‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 9:12 Armenian (Western): NT
ու տեսիլքի մէջ տեսաւ մարդ մը՝ Անանիա անունով, քովը մտած եւ ձեռքը դրած իր վրայ՝ որպէսզի վերստին տեսնէ»:

Apostoluén Acteac. 9:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT
(Eta ikus ceçan visionez Ananias deitzen cen guiçon-bat sartzen cela eta haren gainean escua eçarten çuela, ikustea recebi leçançat)

De Zwölfbotngetaat 9:12 Bavarian
und haat ayn Schau ghaat, däß ayn Hänynies einherkimmt und iem d Höndd auflögt, dyrmit yr wider seght."

Деяния 9:12 Bulgarian
и е видял един човек на име Анания да влиза и да полага ръце на него, за да прогледа.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
他在異象中看見了一個名叫阿納尼亞的人,進來按手在他身上,使他重見光明。」

中文标准译本 (CSB Simplified)
他在异象中看见了一个名叫阿纳尼亚的人,进来按手在他身上,使他重见光明。”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
又看見了一個人,名叫亞拿尼亞,進來按手在他身上,叫他能看見。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
又看见了一个人,名叫亚拿尼亚,进来按手在他身上,叫他能看见。”

使 徒 行 傳 9:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 看 見 了 一 個 人 , 名 叫 亞 拿 尼 亞 , 進 來 按 手 在 他 身 上 , 叫 他 能 看 見 。

使 徒 行 傳 9:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 看 见 了 一 个 人 , 名 叫 亚 拿 尼 亚 , 进 来 按 手 在 他 身 上 , 叫 他 能 看 见 。

Djela apostolska 9:12 Croatian Bible
i u viđenju vidje čovjeka imenom Ananiju gdje ulazi i polaže na nj ruke da bi progledao.

Skutky apoštolské 9:12 Czech BKR
A viděl u vidění muže, Ananiáše jménem, an jde k němu, a vzkládá naň ruku, aby zrak přijal.

Apostelenes gerninger 9:12 Danish
Og han har i et Syn set en Mand, ved Navn Ananias, komme ind og lægge Hænderne paa ham, for at han skulde blive seende.«

Handelingen 9:12 Dutch Staten Vertaling
En hij heeft in een gezicht gezien, dat een man, met name Ananias, inkwam, en hem de hand oplegde, opdat hij wederom ziende werd.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ εἶδεν ἄνδρα Ἀνανίαν ὀνόματι εἰσελθόντα καὶ ἐπιθέντα αὐτῷ χεῖρας, ὅπως ἀναβλέψῃ.

Westcott and Hort 1881
καὶ εἶδεν ἄνδρα ἐν ὁράματι Ἁνανίαν ὀνόματι εἰσελθόντα καὶ ἐπιθέντα αὐτῷ τὰς χεῖρας ὅπως ἀναβλέψῃ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ εἶδεν ἄνδρα ἐν ὁράματι Ἁνανίαν ὀνόματι εἰσελθόντα καὶ ἐπιθέντα αὐτῷ τὰς χεῖρας ὅπως ἀναβλέψῃ.

RP Byzantine Majority Text 2005
καὶ εἴδεν ἐν ὁράματι ἄνδρα ὀνόματι Ἀνανίαν εἰσελθόντα καὶ ἐπιθέντα αὐτῷ χεῖρα, ὅπως ἀναβλέψῃ.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ εἶδεν ἐν ὁράματι ἄνδρα ὀνόματι Ἁνανίαν εἰσελθόντα καὶ ἐπιθέντα αὐτῷ χεῖρα, ὅπως ἀναβλέψῃ.

Tischendorf 8th Edition
καὶ εἶδεν ἄνδρα Ἀνανίαν ὀνόματι εἰσελθόντα καὶ ἐπιθέντα αὐτῷ χεῖρας, ὅπως ἀναβλέψῃ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ εἶδεν ἐν ὁράματι ἄνδρα ὀνόματι Ἀνανίαν εἰσελθόντα καὶ ἐπιθέντα αὐτῷ χεῖρα, ὅπως ἀναβλέψῃ.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ εἶδεν ἐν ὁράματι ἄνδρα ὀνόματι Ἁνανίαν εἰσελθόντα καὶ ἐπιθέντα αὐτῷ χεῖρα, ὅπως ἀναβλέψῃ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και ειδεν ανδρα [εν οραματι] ανανιαν ονοματι εισελθοντα και επιθεντα αυτω [τας] χειρας οπως αναβλεψη

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και ειδεν ανδρα ανανιαν ονοματι εισελθοντα και επιθεντα αυτω χειρας οπως αναβλεψη

Stephanus Textus Receptus 1550
και ειδεν εν οραματι ανδρα ονοματι ανανιαν εισελθοντα και επιθεντα αυτω χειρα οπως αναβλεψη

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και ειδεν εν οραματι ανδρα ονοματι Ανανιαν εισελθοντα και επιθεντα αυτω χειρα, οπως αναβλεψη.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και ειδεν εν οραματι ανδρα ονοματι ανανιαν εισελθοντα και επιθεντα αυτω χειρα οπως αναβλεψη

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και ειδεν ανδρα [εν οραματι] ανανιαν ονοματι εισελθοντα και επιθεντα αυτω [τας] χειρας οπως αναβλεψη

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai eiden andra Ananian onomati eiselthonta kai epithenta autō cheiras, hopōs anablepsē.

kai eiden andra Ananian onomati eiselthonta kai epithenta auto cheiras, hopos anablepse.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai eiden andra en horamati Hananian onomati eiselthonta kai epithenta autō tas cheiras hopōs anablepsē.

kai eiden andra en horamati Hananian onomati eiselthonta kai epithenta auto tas cheiras hopos anablepse.

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai eiden andra ananian onomati eiselthonta kai epithenta autō cheiras opōs anablepsē

kai eiden andra ananian onomati eiselthonta kai epithenta autO cheiras opOs anablepsE

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai eiden en oramati andra onomati ananian eiselthonta kai epithenta autō cheira opōs anablepsē

kai eiden en oramati andra onomati ananian eiselthonta kai epithenta autO cheira opOs anablepsE

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai eiden en oramati andra onomati ananian eiselthonta kai epithenta autō cheira opōs anablepsē

kai eiden en oramati andra onomati ananian eiselthonta kai epithenta autO cheira opOs anablepsE

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai eiden en oramati andra onomati ananian eiselthonta kai epithenta autō cheira opōs anablepsē

kai eiden en oramati andra onomati ananian eiselthonta kai epithenta autO cheira opOs anablepsE

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:12 Westcott/Hort - Transliterated
kai eiden andra [en oramati] ananian onomati eiselthonta kai epithenta autō [tas] cheiras opōs anablepsē

kai eiden andra [en oramati] ananian onomati eiselthonta kai epithenta autO [tas] cheiras opOs anablepsE

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai eiden andra [en oramati] ananian onomati eiselthonta kai epithenta autō [tas] cheiras opōs anablepsē

kai eiden andra [en oramati] ananian onomati eiselthonta kai epithenta autO [tas] cheiras opOs anablepsE

Apostolok 9:12 Hungarian: Karoli
És látá [Saulus] látásban, hogy egy Ananiás nevû férfiú beméne hozzá és kezét reá veté, hogy lásson.

La agoj de la apostoloj 9:12 Esperanto
kaj li vidis viron, nomatan Ananias, enirantan kaj metantan sur lin la manojn, por ke li ricevu vidpovon.

Apostolien teot 9:12 Finnish: Bible (1776)
Ja hän näki näyssä yhden miehen, nimeltä Ananias, tulevan sisälle ja panevan kätensä hänen päällensä, että hän sais näkönsä jälleen.

Actes 9:12 French: Darby
et il a vu en vision un homme nomme Ananias, entrant et lui imposant la main pour qu'il recouvrat la vue.

Actes 9:12 French: Louis Segond (1910)
et il a vu en vision un homme du nom d'Ananias, qui entrait, et qui lui imposait les mains, afin qu'il recouvrât la vue.

Actes 9:12 French: Martin (1744)
Or [Saul] avait vu en vision un homme nommé Ananias, entrant, et lui imposant les mains, afin qu'il recouvrât la vue.

Apostelgeschichte 9:12 German: Modernized
und hat gesehen im Gesichte einen Mann mit Namen Ananias zu ihm hineinkommen und die Hand auf ihn legen, daß er wieder sehend werde.

Apostelgeschichte 9:12 German: Luther (1912)
und hat gesehen im Gesicht einen Mann mit Namen Ananias zu ihm hineinkommen und die Hand auf ihn legen, daß er wieder sehend werde.

Apostelgeschichte 9:12 German: Textbibel (1899)
und hat geschaut, wie ein Mann Namens Ananias eintrete und ihm die Hände auflege, daß er sein Gesicht wieder bekomme.

Atti 9:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
e ha veduto un uomo, chiamato Anania, entrare e imporgli le mani perché ricuperi la vista.

Atti 9:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or egli avea veduto in visione un uomo, chiamato per nome Anania, entrare, ed imporgli la mano, acciocchè ricoverasse la vista.

KISAH PARA RASUL 9:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
dan sudah nampak seorang bernama Ananias datang masuk serta meletakkan tangan ke atasnya, supaya ia berpenglihatan pula."

Acts 9:12 Kabyle: NT
yețwali deg uweḥḥi ikcem ɣuṛ-es yiwen wergaz isem-is Ananyas, yessers ifassen-is fell-as iwakken a t-id-yuɣal yeẓri.

사도행전 9:12 Korean
저가 아나니아라 하는 사람이 들어와서 자기에게 안수하여 다시 보게 하는 것을 보았느니라' 하시거늘

Actus Apostolorum 9:12 Latin: Vulgata Clementina
(Et vidit virum Ananiam nomine, introëuntem, et imponentem sibi manus ut visum recipiat.)

Apustuļu darbi 9:12 Latvian New Testament
Un viņš redzēja vīrieti, vārdā Ananiju, kas ienāca un uzlika viņam rokas, lai tas atdabūtu redzi.

Apaðtalø darbø knyga 9:12 Lithuanian
ir regėjime pamatė vyrą, vardu Ananiją, ateinantį ir uždedantį ant jo rankas, kad praregėtų”.

Acts 9:12 Maori
A kua kite ia i tetahi tangata, ko Anania te ingoa, e tomo mai ana, e whakapa ana i ona ringa ki a ia, kia kite ai ia.

Apostlenes-gjerninge 9:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og han har i et syn sett en mann ved navn Ananias, som kom inn til ham og la hånden på ham forat han skulde få sitt syn igjen.

Hechos 9:12 Spanish: La Biblia de las Américas
y ha visto en una visión a un hombre llamado Ananías, que entra y pone las manos sobre él para que recobre la vista.

Hechos 9:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
y ha visto en una visión a un hombre llamado Ananías, que entra y pone las manos sobre él para que recobre la vista."

Hechos 9:12 Spanish: Reina Valera Gómez
y ha visto en visión a un varón llamado Ananías, que entra y pone sus manos sobre él, para que recobre la vista.

Hechos 9:12 Spanish: Reina Valera 1909
Y ha visto en visión un varón llamado Ananías, que entra y le pone la mano encima, para que reciba la vista.

Hechos 9:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y ha visto en visión un varón llamado Ananías, que entra y le pone la mano encima, para que reciba la vista.

Atos 9:12 Bíblia King James Atualizada Português
e acaba de ter também uma visão na qual um homem chamado Ananias se aproxima e lhe impõem as mãos, para que volte a enxergar”.

Atos 9:12 Portugese Bible
e viu um homem chamado Ananias entrar e impor-lhe as mãos, para que recuperasse a vista.   

Faptele Apostolilor 9:12 Romanian: Cornilescu
şi a văzut în vedenie pe un om, numit Anania, intrînd la el, şi punîndu-şi mînile peste el, ca să-şi capete iarăş vederea.``

Деяния 9:12 Russian: Synodal Translation (1876)
и видел в видении мужа, именем Ананию, пришедшего к нему и возложившего на него руку, чтобы он прозрел.

Деяния 9:12 Russian koi8r
и видел в видении мужа, именем Ананию, пришедшего к нему и возложившего на него руку, чтобы он прозрел.

Acts 9:12 Shuar New Testament
Tura juna mesekranam ipiatkamjai Sßurun. Aishman Wayß ni uwejΘjai ßntiawai, ataksha iimit tusa. N· aishmanka ßmetme, Ananφasa" Tφmiayi Jesus.

Apostagärningarna 9:12 Swedish (1917)
Och i en syn har han sett huru en man vid namn Ananias kom in och lade händerna på honom, för att han skulle få sin syn igen.»

Matendo Ya Mitume 9:12 Swahili NT
na katika maono ameona mtu aitwaye Anania akiingia ndani na kumwekea mikono ili apate kuona tena."

Mga Gawa 9:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nakita niya ang isang lalaking nagngangalang Ananias na pumapasok, at ipinapatong ang kaniyang mga kamay sa kaniya, upang tanggapin niya ang kaniyang paningin.

กิจการ 9:12 Thai: from KJV
และในนิมิตเขาได้เห็นคนหนึ่งชื่ออานาเนียเข้ามาวางมือบนเขา เพื่อเขาจะเห็นได้อีก"

Elçilerin İşleri 9:12 Turkish
Görümünde yanına Hananya adlı birinin geldiğini ve gözlerini açmak için ellerini kendisinin üzerine koyduğunu görmüştür.››

Деяния 9:12 Ukrainian: NT
І видїв (Савло) у видїннї чоловіка, на ймя Ананїю, що (нїби) ввійшов і положив руку на него, щоб прозрів.

Acts 9:12 Uma New Testament
pai' hi rala pangila-na nahilo-ko, Ananias. Nahilo-ko hilou mpohirua' -ki pai' mpojama-i bona pehilo nculii' -imi."

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 9:12 Vietnamese (1934)
và đã thấy một người, tên là A-na-nia, bước vào đặt tay trên mình, để cho người được sáng mắt lại.

Acts 9:11
Top of Page
Top of Page