Acts 7:41
New International Version
That was the time they made an idol in the form of a calf. They brought sacrifices to it and reveled in what their own hands had made.

New Living Translation
So they made an idol shaped like a calf, and they sacrificed to it and celebrated over this thing they had made.

English Standard Version
And they made a calf in those days, and offered a sacrifice to the idol and were rejoicing in the works of their hands.

New American Standard Bible
"At that time they made a calf and brought a sacrifice to the idol, and were rejoicing in the works of their hands.

King James Bible
And they made a calf in those days, and offered sacrifice unto the idol, and rejoiced in the works of their own hands.

Holman Christian Standard Bible
They even made a calf in those days, offered sacrifice to the idol, and were celebrating what their hands had made.

International Standard Version
"At that time they even made a calf to be their idol, offered a sacrifice to it, and delighted in what they had made with their hands.

NET Bible
At that time they made an idol in the form of a calf, brought a sacrifice to the idol, and began rejoicing in the works of their hands.

Aramaic Bible in Plain English
And they made a calf for themselves in those days, and they sacrificed sacrifices to the idol and they were delighting in the work of their hands.

GOD'S WORD® Translation
That was the time they made a calf. They offered a sacrifice to that false god and delighted in what they had made.

Jubilee Bible 2000
And then they made a calf and offered sacrifice unto the idol and rejoiced in the works of their own hands.

King James 2000 Bible
And they made a calf in those days, and offered sacrifice unto the idol, and rejoiced in the works of their own hands.

American King James Version
And they made a calf in those days, and offered sacrifice to the idol, and rejoiced in the works of their own hands.

American Standard Version
And they made a calf in those days, and brought a sacrifice unto the idol, and rejoiced in the works of their hands.

Douay-Rheims Bible
And they made a calf in those days, and offered sacrifices to the idol, and rejoiced in the works of their own hands.

Darby Bible Translation
And they made a calf in those days, and offered sacrifice to the idol, and rejoiced in the works of their own hands.

English Revised Version
And they made a calf in those days, and brought a sacrifice unto the idol, and rejoiced in the works of their hands.

Webster's Bible Translation
And they made a calf in those days, and offered sacrifice to the idol, and rejoiced in the works of their own hands.

Weymouth New Testament
"Moreover they made a calf at that time, and offered a sacrifice to the idol and kept rejoicing in the gods which their own hands had made.

World English Bible
They made a calf in those days, and brought a sacrifice to the idol, and rejoiced in the works of their hands.

Young's Literal Translation
'And they made a calf in those days, and brought a sacrifice to the idol, and were rejoicing in the works of their hands,

Handelinge 7:41 Afrikaans PWL
Hulle het in daardie dae ’n kalf gemaak en aan die afgodsbeeld ’n offer gebring en hulle in die werke van hulle hande verheug, soos geskrywe is in die boekrol van die profete: ‘Huis van Yisra’el, dit is nie vir My dat julle slagoffers en offers gebring het gedurende veertig jaar in die wildernis nie!

Veprat e Apostujve 7:41 Albanian
Dhe në ato ditë ata bënë një viç, i ofruan flijim idhullit dhe u gëzuan me veprën e duarve të tyre.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 7:41 Arabic: Smith & Van Dyke
‎فعملوا عجلا في تلك الايام واصعدوا ذبيحة للصنم وفرحوا باعمال ايديهم‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 7:41 Armenian (Western): NT
Այն օրերը շինեցին հորթ մը, զոհ մատուցանեցին կուռքին, եւ կ՚ուրախանային իրենց ձեռքերուն գործերով:

Apostoluén Acteac. 7:41 Basque (Navarro-Labourdin): NT
. Eta aretzebat eguin ceçaten egun hetan, eta offrenda cieçoten sacrificio idolari: eta delectatzen ciraden bere escuezco obra eguinetan.

De Zwölfbotngetaat 7:41 Bavarian
Und pfeilgrad gmachend sö syr daadl ayn Kälbl als Götzn, brangend iem Opfer dar und gabilddnd syr non was drauf ein aau.

Деяния 7:41 Bulgarian
И през ония дни те [си] направиха теле, и принесоха жертва на идола и, се веселяха с това, което техните ръце бяха направили.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
在那些日子裡,他們造了一個牛犢的像,又向那偶像獻上祭物,並且為自己手所做的而慶祝。

中文标准译本 (CSB Simplified)
在那些日子里,他们造了一个牛犊的像,又向那偶像献上祭物,并且为自己手所做的而庆祝。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
那時,他們造了一個牛犢,又拿祭物獻給那像,歡喜自己手中的工作。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
那时,他们造了一个牛犊,又拿祭物献给那像,欢喜自己手中的工作。

使 徒 行 傳 7:41 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 時 , 他 們 造 了 一 個 牛 犢 , 又 拿 祭 物 獻 給 那 像 , 歡 喜 自 己 手 中 的 工 作 。

使 徒 行 傳 7:41 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 时 , 他 们 造 了 一 个 牛 犊 , 又 拿 祭 物 献 给 那 像 , 欢 喜 自 己 手 中 的 工 作 。

Djela apostolska 7:41 Croatian Bible
Tele načiniše u dane one, prinesoše žrtvu tom kumiru i veseljahu se djelima ruku svojih.

Skutky apoštolské 7:41 Czech BKR
I udělali v těch dnech tele, a obětovali oběti modle, a veselili se v díle rukou svých.

Apostelenes gerninger 7:41 Danish
Og de gjorde en Kalv i de Dage og bragte Offer til Gudebilledet og frydede sig ved deres Hænders Gerninger.

Handelingen 7:41 Dutch Staten Vertaling
En zij maakten een kalf in die dagen, en brachten offerande tot den afgod, en verheugden zich in de werken hunner handen.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ ἐμοσχοποίησαν ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις καὶ ἀνήγαγον θυσίαν τῷ εἰδώλῳ, καὶ εὐφραίνοντο ἐν τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν αὐτῶν.

Westcott and Hort 1881
καὶ ἐμοσχοποίησαν ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις καὶ ἀνήγαγον θυσίαν τῷ εἰδώλῳ, καὶ εὐφραίνοντο ἐν τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν αὐτῶν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ἐμοσχοποίησαν ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις καὶ ἀνήγαγον θυσίαν τῷ εἰδώλῳ, καὶ εὐφραίνοντο ἐν τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν αὐτῶν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἐμοσχοποίησαν ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις, καὶ ἀνήγαγον θυσίαν τῷ εἰδώλῳ, καὶ εὐφραίνοντο ἐν τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν αὐτῶν.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ἐμοσχοποίησαν ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις καὶ ἀνήγαγον θυσίαν τῷ εἰδώλῳ, καὶ εὐφραίνοντο ἐν τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν αὐτῶν.

Tischendorf 8th Edition
καὶ ἐμοσχοποίησαν ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις καὶ ἀνήγαγον θυσίαν τῷ εἰδώλῳ, καὶ εὐφραίνοντο ἐν τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν αὐτῶν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἐμοσχοποίησαν ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις, καὶ ἀνήγαγον θυσίαν τῷ εἰδώλῳ, καὶ εὐφραίνοντο ἐν τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν αὐτῶν.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἐμοσχοποίησαν ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις καὶ ἀνήγαγον θυσίαν τῷ εἰδώλῳ καὶ εὐφραίνοντο ἐν τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν αὐτῶν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και εμοσχοποιησαν εν ταις ημεραις εκειναις και ανηγαγον θυσιαν τω ειδωλω και ευφραινοντο εν τοις εργοις των χειρων αυτων

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και εμοσχοποιησαν εν ταις ημεραις εκειναις και ανηγαγον θυσιαν τω ειδωλω και ευφραινοντο εν τοις εργοις των χειρων αυτων

Stephanus Textus Receptus 1550
και εμοσχοποιησαν εν ταις ημεραις εκειναις και ανηγαγον θυσιαν τω ειδωλω και ευφραινοντο εν τοις εργοις των χειρων αυτων

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και εμοσχοποιησαν εν ταις ημεραις εκειναις, και ανηγαγον θυσιαν τω ειδωλω, και ευφραινοντο εν τοις εργοις των χειρων αυτων.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και εμοσχοποιησαν εν ταις ημεραις εκειναις και ανηγαγον θυσιαν τω ειδωλω και ευφραινοντο εν τοις εργοις των χειρων αυτων

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και εμοσχοποιησαν εν ταις ημεραις εκειναις και ανηγαγον θυσιαν τω ειδωλω και ευφραινοντο εν τοις εργοις των χειρων αυτων

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai emoschopoiēsan en tais hēmerais ekeinais kai anēgagon thysian tō eidōlō, kai euphrainonto en tois ergois tōn cheirōn autōn.

kai emoschopoiesan en tais hemerais ekeinais kai anegagon thysian to eidolo, kai euphrainonto en tois ergois ton cheiron auton.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai emoschopoiēsan en tais hēmerais ekeinais kai anēgagon thysian tō eidōlō, kai euphrainonto en tois ergois tōn cheirōn autōn.

kai emoschopoiesan en tais hemerais ekeinais kai anegagon thysian to eidolo, kai euphrainonto en tois ergois ton cheiron auton.

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:41 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai emoschopoiēsan en tais ēmerais ekeinais kai anēgagon thusian tō eidōlō kai euphrainonto en tois ergois tōn cheirōn autōn

kai emoschopoiEsan en tais Emerais ekeinais kai anEgagon thusian tO eidOlO kai euphrainonto en tois ergois tOn cheirOn autOn

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:41 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai emoschopoiēsan en tais ēmerais ekeinais kai anēgagon thusian tō eidōlō kai euphrainonto en tois ergois tōn cheirōn autōn

kai emoschopoiEsan en tais Emerais ekeinais kai anEgagon thusian tO eidOlO kai euphrainonto en tois ergois tOn cheirOn autOn

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:41 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai emoschopoiēsan en tais ēmerais ekeinais kai anēgagon thusian tō eidōlō kai euphrainonto en tois ergois tōn cheirōn autōn

kai emoschopoiEsan en tais Emerais ekeinais kai anEgagon thusian tO eidOlO kai euphrainonto en tois ergois tOn cheirOn autOn

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:41 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai emoschopoiēsan en tais ēmerais ekeinais kai anēgagon thusian tō eidōlō kai euphrainonto en tois ergois tōn cheirōn autōn

kai emoschopoiEsan en tais Emerais ekeinais kai anEgagon thusian tO eidOlO kai euphrainonto en tois ergois tOn cheirOn autOn

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:41 Westcott/Hort - Transliterated
kai emoschopoiēsan en tais ēmerais ekeinais kai anēgagon thusian tō eidōlō kai euphrainonto en tois ergois tōn cheirōn autōn

kai emoschopoiEsan en tais Emerais ekeinais kai anEgagon thusian tO eidOlO kai euphrainonto en tois ergois tOn cheirOn autOn

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:41 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai emoschopoiēsan en tais ēmerais ekeinais kai anēgagon thusian tō eidōlō kai euphrainonto en tois ergois tōn cheirōn autōn

kai emoschopoiEsan en tais Emerais ekeinais kai anEgagon thusian tO eidOlO kai euphrainonto en tois ergois tOn cheirOn autOn

Apostolok 7:41 Hungarian: Karoli
És borjúképet csinálának azokban a napokban, és áldozatot vivének a bálványnak, és gyönyörködének az õ kezeik csinálmányaiban.

La agoj de la apostoloj 7:41 Esperanto
Kaj ili faris bovidon en tiuj tagoj, kaj alportis oferon al la idolo, kaj gxojis pri la faritajxo de siaj manoj.

Apostolien teot 7:41 Finnish: Bible (1776)
Ja niinä päivinä tekivät he vasikan, ja uhrasivat epäjumalille uhria, ja riemuitsivat kättensä töistä.

Actes 7:41 French: Darby
Et ils firent en ces jours-là un veau, et offrirent un sacrifice à l'idole, et se rejouirent dans les oeuvres de leurs mains.

Actes 7:41 French: Louis Segond (1910)
Et, en ces jours-là, ils firent un veau, ils offrirent un sacrifice à l'idole, et se réjouirent de l'oeuvre de leurs mains.

Actes 7:41 French: Martin (1744)
Ils firent donc en ces jours-là un veau, et ils offrirent des sacrifices à l'idole, et se réjouirent dans les œuvres de leurs mains.

Apostelgeschichte 7:41 German: Modernized
Und machten ein Kalb zu der Zeit und opferten dem Götzen Opfer und freueten sich der Werke ihrer Hände.

Apostelgeschichte 7:41 German: Luther (1912)
Und sie machten ein Kalb zu der Zeit und brachten dem Götzen Opfer und freuten sich der Werke ihrer Hände.

Apostelgeschichte 7:41 German: Textbibel (1899)
Und sie machten sich einen Stier in jenen Tagen, und brachten dem Götzenbild Opfer, und ergötzten sich an den Werken ihrer Hände.

Atti 7:41 Italian: Riveduta Bible (1927)
E in quei giorni fecero un vitello, e offersero un sacrificio all’idolo, e si rallegrarono delle opere delle loro mani.

Atti 7:41 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E in que’ giorni fecero un vitello, ed offersero sacrificio all’idolo, e si rallegrarono nelle opere delle lor mani.

KISAH PARA RASUL 7:41 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Pada masa itu juga diperbuatlah oleh mereka itu suatu patung anak lembu, lalu dipersembahkannya persembahan kepada berhala itu, dan mereka itu pun bersukarialah akan perbuatan tangannya.

Acts 7:41 Kabyle: NT
Dɣa deg ussan-nni, jemɛen-d ddheb, ssefsin-t xedmen yis yiwen ugenduz. Imiren zlan-as asfel, xedmen-as tameɣṛa, feṛḥen s wayen xedmen yifassen-nsen.

사도행전 7:41 Korean
그 때에 저희가 송아지를 만들어 그 우상 앞에 제사하며 자기 손으로 만든 것을 기뻐하더니

Actus Apostolorum 7:41 Latin: Vulgata Clementina
Et vitulum fecerunt in diebus illis, et obtulerunt hostiam simulacro, et lætabantur in operibus manuum suarum.

Apustuļu darbi 7:41 Latvian New Testament
Un tanīs dienās viņi darināja teļu, nesa elkam upuri un priecājās par savu roku darbu.

Apaðtalø darbø knyga 7:41 Lithuanian
Taip anomis dienomis jie pasidirbo veršį, atnašavo stabui auką ir džiaugėsi savo rankų darbu.

Acts 7:41 Maori
Heoi hanga ana e ratou he kuao kau i aua ra, tapaea ana he patunga tapu ma taua whakapakoko, a koa ana o ratou ngakau ki nga mahi a o ratou ringa.

Apostlenes-gjerninge 7:41 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og de gjorde en kalv i hine dager og bar frem offer til avgudsbilledet, og de gledet sig over sine henders verk.

Hechos 7:41 Spanish: La Biblia de las Américas
En aquellos días hicieron un becerro y ofrecieron sacrificio al ídolo, y se regocijaban en las obras de sus manos.

Hechos 7:41 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"En aquellos días hicieron un becerro y ofrecieron sacrificio al ídolo, y se regocijaban en las obras de sus manos.

Hechos 7:41 Spanish: Reina Valera Gómez
Y en aquellos días hicieron un becerro, y ofrecieron sacrificio al ídolo, y se regocijaron en la obra de sus manos.

Hechos 7:41 Spanish: Reina Valera 1909
Y entonces hicieron un becerro, y ofrecieron sacrificio al ídolo, y en las obras de sus manos se holgaron.

Hechos 7:41 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y entonces hicieron el becerro, y ofrecieron sacrificio al ídolo, y en las obras de sus manos se regocijaron.

Atos 7:41 Bíblia King James Atualizada Português
E, naquela época, eles produziram um ídolo em forma de bezerro. Ofereceram-lhe sacrifícios e realizaram uma grande celebração em homenagem ao que suas mãos tinham produzido.

Atos 7:41 Portugese Bible
Fizeram, pois, naqueles dias o bezerro, e ofereceram sacrifício ao ídolo, e se alegravam nas obras das suas mãos.   

Faptele Apostolilor 7:41 Romanian: Cornilescu
Şi în zilele acelea, au făcut un viţel, au adus jertfă idolului, şi s'au bucurat de lucrul mînilor lor.

Деяния 7:41 Russian: Synodal Translation (1876)
И сделали в те дни тельца, и принесли жертву идолу, и веселились перед делом рук своих.

Деяния 7:41 Russian koi8r
И сделали в те дни тельца, и принесли жертву идолу, и веселились перед делом рук своих.

Acts 7:41 Shuar New Testament
Nuyß Wßakachia aaniun najanawarmiayi. T·rawar, J·iti ii yusri tusar, kuntinian maantuawarmiayi, nu susatai tusar. Tura ni uwejejai najanamun iisar ti wararsarmiayi.

Apostagärningarna 7:41 Swedish (1917)
Och de gjorde i de dagarna en kalv och buro sedan fram offer åt avguden och gladde sig över sina händers verk.

Matendo Ya Mitume 7:41 Swahili NT
Hapo ndipo walipojitengenezea sanamu ya ndama, wakaitambikia na kukifanyia sherehe kitu ambacho ni kazi ya mikono yao wenyewe.

Mga Gawa 7:41 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nagsigawa sila nang mga araw na yaon ng isang guyang baka, at nagsipaghandog ng hain sa diosdiosang yaon, at nangatuwa sa mga gawa ng kanilang mga kamay.

กิจการ 7:41 Thai: from KJV
ในคราวนั้นเขาทั้งหลายได้ทำรูปโคหนุ่ม และได้นำเครื่องสัตวบูชามาถวายแก่รูปนั้น และมีใจยินดีในสิ่งซึ่งมือของตนเองได้ทำขึ้น

Elçilerin İşleri 7:41 Turkish
Ve o günlerde buzağı biçiminde bir put yapıp ona kurban sundular. Kendi elleriyle yaptıkları bu put için bir şenlik düzenlediler.

Деяния 7:41 Ukrainian: NT
І зробили телця в дні ті, і приносили посьвяти ідолу, і втїшались дїлами рук своїх.

Acts 7:41 Uma New Testament
Ngkai ree, rababehi mpu'u-mi lence ana' japi ngkai bulawa. Rapue' -mi lence to rababehi tetu, rasumale' -ki porewua, pai' mosusa' -ramo mpo'une' babehia pale-ra moto.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 7:41 Vietnamese (1934)
Trong những ngày đó, họ đúc một tượng bò con, dâng tế lễ cho tượng và vui mừng về việc tay mình làm nên.

Acts 7:40
Top of Page
Top of Page