Acts 7:28
New International Version
Are you thinking of killing me as you killed the Egyptian yesterday?'

New Living Translation
'Are you going to kill me as you killed that Egyptian yesterday?'

English Standard Version
Do you want to kill me as you killed the Egyptian yesterday?’

Berean Study Bible
Do you want to kill me as you killed the Egyptian yesterday?’

New American Standard Bible
'YOU DO NOT MEAN TO KILL ME AS YOU KILLED THE EGYPTIAN YESTERDAY, DO YOU?'

King James Bible
Wilt thou kill me, as thou diddest the Egyptian yesterday?

Holman Christian Standard Bible
Do you want to kill me, the same way you killed the Egyptian yesterday?"

International Standard Version
You don't want to kill me like you killed the Egyptian yesterday, do you?'

NET Bible
You don't want to kill me the way you killed the Egyptian yesterday, do you?'

Aramaic Bible in Plain English
“Do you want to kill me as you killed the Egyptian yesterday?”

GOD'S WORD® Translation
Do you want to kill me as you killed the Egyptian yesterday?'

Jubilee Bible 2000
Wilt thou kill me as thou didst the Egyptian yesterday?

King James 2000 Bible
Will you kill me, as you did the Egyptian yesterday?

American King James Version
Will you kill me, as you did the Egyptian yesterday?

American Standard Version
Wouldest thou kill me, as thou killedst the Egyptian yesterday?

Douay-Rheims Bible
What, wilt thou kill me, as thou didst yesterday kill the Egyptian?

Darby Bible Translation
Dost *thou* wish to kill me as thou killedst the Egyptian yesterday?

English Revised Version
Wouldest thou kill me, as thou killedst the Egyptian yesterday?

Webster's Bible Translation
Wilt thou kill me, as thou didst the Egyptian yesterday?

Weymouth New Testament
Do you mean to kill me as you killed the Egyptian yesterday?'

World English Bible
Do you want to kill me, as you killed the Egyptian yesterday?'

Young's Literal Translation
to kill me dost thou wish, as thou didst kill yesterday the Egyptian?

Handelinge 7:28 Afrikaans PWL
Wil jy my ook doodmaak soos jy gister die Mitzrayiet doodgemaak het?’

Veprat e Apostujve 7:28 Albanian
Don të më vrasësh mua, ashtu si vrare dje Egjiptasin?".

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 7:28 Arabic: Smith & Van Dyke
‎أتريد ان تقتلني كما قتلت امس المصري‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 7:28 Armenian (Western): NT
Զի՞ս ալ կ՚ուզես սպաննել, ինչպէս երէկ սպաննեցիր Եգիպտացին”:

Apostoluén Acteac. 7:28 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ala ni hic nahi nauc hil, atzo Egyptianoa hil auen beçala?

De Zwölfbotngetaat 7:28 Bavarian
Willst mi öbby +gar umbringen, wie göstern dönn Güptn?'

Деяния 7:28 Bulgarian
И мене ли искаш да убиеш както уби вчера египтянина?

中文標準譯本 (CSB Traditional)
難道你想殺了我,像你昨天殺了那個埃及人一樣嗎?』

中文标准译本 (CSB Simplified)
难道你想杀了我,像你昨天杀了那个埃及人一样吗?’

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
難道你要殺我,像昨天殺那埃及人嗎?』

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
难道你要杀我,像昨天杀那埃及人吗?’

使 徒 行 傳 7:28 Chinese Bible: Union (Traditional)
難 道 你 要 殺 我 , 像 昨 天 殺 那 埃 及 人 麼 ?

使 徒 行 傳 7:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
难 道 你 要 杀 我 , 像 昨 天 杀 那 埃 及 人 麽 ?

Djela apostolska 7:28 Croatian Bible
Kaniš li ubiti i mene kao što si jučer ubio onog Egipćanina?

Skutky apoštolské 7:28 Czech BKR
Což ty mne chceš zamordovati, jako jsi včera zabil Egyptského?

Apostelenes gerninger 7:28 Danish
Vil du slaa mig ihjel, ligesom du i Gaar slog Ægypteren ihjel?«

Handelingen 7:28 Dutch Staten Vertaling
Wilt gij mij ook ombrengen, gelijkerwijs gij gisteren den Egyptenaar omgebracht hebt?

Nestle Greek New Testament 1904
μὴ ἀνελεῖν με σὺ θέλεις ὃν τρόπον ἀνεῖλες ἐχθὲς τὸν Αἰγύπτιον;

Westcott and Hort 1881
μὴ ἀνελεῖν με σὺ θέλεις ὃν τρόπον ἀνεῖλες ἐχθὲς τὸν Αἰγύπτιον;

Westcott and Hort / [NA27 variants]
μὴ ἀνελεῖν με σὺ θέλεις ὃν τρόπον ἀνεῖλες ἐχθὲς τὸν Αἰγύπτιον;

RP Byzantine Majority Text 2005
Μὴ ἀνελεῖν με σὺ θέλεις, ὃν τρόπον ἀνεῖλες χθὲς τὸν Αἰγύπτιον;

Greek Orthodox Church 1904
μὴ ἀνελεῖν με σὺ θέλεις ὃν τρόπον ἀνεῖλες ἐχθὲς τὸν Αἰγύπτιον;

Tischendorf 8th Edition
μὴ ἀνελεῖν με σὺ θέλεις ὃν τρόπον ἀνεῖλες ἐχθὲς τὸν Αἰγύπτιον;

Scrivener's Textus Receptus 1894
μὴ ἀνελεῖν με σὺ θέλεις, ὃν τρόπον ἀνεῖλες χθὲς τὸν Αἰγύπτιον;

Stephanus Textus Receptus 1550
μὴ ἀνελεῖν με σὺ θέλεις ὃν τρόπον ἀνεῖλες χθὲς τὸν Αἰγύπτιον

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
μη ανελειν με συ θελεις ον τροπον ανειλες εχθες τον αιγυπτιον

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
μη ανελειν με συ θελεις ον τροπον ανειλες εχθες τον αιγυπτιον

Stephanus Textus Receptus 1550
μη ανελειν με συ θελεις ον τροπον ανειλες χθες τον αιγυπτιον

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
μη ανελειν με συ θελεις, ον τροπον ανειλες χθες τον Αιγυπτιον;

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
μη ανελειν με συ θελεις ον τροπον ανειλες χθες τον αιγυπτιον

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
μη ανελειν με συ θελεις ον τροπον ανειλες εχθες τον αιγυπτιον

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
mē anelein me sy theleis hon tropon aneiles echthes ton Aigyption?

me anelein me sy theleis hon tropon aneiles echthes ton Aigyption?

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
mē anelein me sy theleis hon tropon aneiles echthes ton Aigyption?

me anelein me sy theleis hon tropon aneiles echthes ton Aigyption?

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
mē anelein me su theleis on tropon aneiles echthes ton aiguption

mE anelein me su theleis on tropon aneiles echthes ton aiguption

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:28 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
mē anelein me su theleis on tropon aneiles chthes ton aiguption

mE anelein me su theleis on tropon aneiles chthes ton aiguption

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:28 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
mē anelein me su theleis on tropon aneiles chthes ton aiguption

mE anelein me su theleis on tropon aneiles chthes ton aiguption

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:28 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
mē anelein me su theleis on tropon aneiles chthes ton aiguption

mE anelein me su theleis on tropon aneiles chthes ton aiguption

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:28 Westcott/Hort - Transliterated
mē anelein me su theleis on tropon aneiles echthes ton aiguption

mE anelein me su theleis on tropon aneiles echthes ton aiguption

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:28 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
mē anelein me su theleis on tropon aneiles echthes ton aiguption

mE anelein me su theleis on tropon aneiles echthes ton aiguption

Apostolok 7:28 Hungarian: Karoli
Csak nem akarsz engem [is] megölni, miképen megöléd tegnap az égyiptomit?

La agoj de la apostoloj 7:28 Esperanto
CXu vi celas mortigi min, kiel vi mortigis la Egipton hieraux?

Apostolien teot 7:28 Finnish: Bible (1776)
Vai tahdotkos sinä minua niin tappaa, kuin sinä Egyptiläisen eilen tapoit?

Actes 7:28 French: Darby
Veux-tu me tuer, toi, comme tu tuas hier l'Egyptien?

Actes 7:28 French: Louis Segond (1910)
Veux-tu me tuer, comme tu as tué hier l'Egyptien?

Actes 7:28 French: Martin (1744)
Me veux-tu tuer, comme tu tuas hier l'Egyptien?

Apostelgeschichte 7:28 German: Modernized
Willst du mich auch töten, wie du gestern den Ägypter tötetest?

Apostelgeschichte 7:28 German: Luther (1912)
Willst du mich auch töten, wie du gestern den Ägypter getötet hast?

Apostelgeschichte 7:28 German: Textbibel (1899)
Willst du mich etwa töten, so wie du gestern den Aegypter getötet hast?

Atti 7:28 Italian: Riveduta Bible (1927)
Vuoi tu uccider me come ieri uccidesti l’Egizio?

Atti 7:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Vuoi uccidere me, come ieri uccidesti l’Egizio?

KISAH PARA RASUL 7:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Engkau ini hendak membunuh aku seperti engkau membunuh orang Mesir itu kelamarinkah?

Acts 7:28 Kabyle: NT
Eɛni tebɣiḍ a yi-tenɣeḍ akken tenɣiḍ iḍelli amaṣri-nni ?

사도행전 7:28 Korean
네가 어제 애굽 사람을 죽임과 같이 또 나를 죽이려느냐 ? 하니

Actus Apostolorum 7:28 Latin: Vulgata Clementina
Numquid interficere me tu vis, quemadmodum interfecisti heri Ægyptium ?

Apustuļu darbi 7:28 Latvian New Testament
Vai tu gribi nonāvēt tāpat, kā tu vakar nonāvēji ēģiptieti?

Apaðtalø darbø knyga 7:28 Lithuanian
Gal nori ir mane nužudyti, kaip vakar nužudei egiptietį?’

Acts 7:28 Maori
E mea ana koe ki te whakamate i ahau, me koe i whakamate ra i te Ihipiana inanahi?

Apostlenes-gjerninge 7:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Vil du kanskje slå mig ihjel, som du igår slo ihjel egypteren?

Hechos 7:28 Spanish: La Biblia de las Américas
``¿ACASO QUIERES MATARME COMO MATASTE AYER AL EGIPCIO?

Hechos 7:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
'¿ACASO QUIERES MATARME COMO MATASTE AYER AL EGIPCIO?'

Hechos 7:28 Spanish: Reina Valera Gómez
¿Quieres tú matarme, como mataste ayer al egipcio?

Hechos 7:28 Spanish: Reina Valera 1909
¿Quieres tú matarme, como mataste ayer al Egipcio?

Hechos 7:28 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿Quieres tú matarme, como mataste ayer al egipcio?

Atos 7:28 Bíblia King James Atualizada Português
Acaso queres assassinar-me, como fizeste ontem com aquele egípcio?’.

Atos 7:28 Portugese Bible
Acaso queres tu matar-me como ontem mataste o egípcio?   

Faptele Apostolilor 7:28 Romanian: Cornilescu
Vrei să mă omori şi pe mine cum ai omorît ieri pe Egiptean?`

Деяния 7:28 Russian: Synodal Translation (1876)
Не хочешь ли ты убить и меня, как вчера убил Египтянина?

Деяния 7:28 Russian koi8r
Не хочешь ли ты убить и меня, как вчера убил Египтянина?

Acts 7:28 Shuar New Testament
┐Winiasha Maantußtaj tusam wakeramek, yau Ejiptunmaya aishman Mßamamna N·tiksamkea?" Tφmiayi.

Apostagärningarna 7:28 Swedish (1917)
Kanske du vill döda mig, såsom du i går dödade egyptiern?'

Matendo Ya Mitume 7:28 Swahili NT
Je, unataka kuniua kama ulivyomuua yule Mmisri jana?

Mga Gawa 7:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ibig mo bagang ako'y patayin mo, na gaya ng pagkapatay mo kahapon sa Egipcio?

Igitan ǝn Nǝmmuzal 7:28 Tawallamat Tamajaq NT
Ǝngǝm a tareɣ a di-taga tenaɣay ta tǝgeɣ y aw Masar wa n ǝndazǝl?

กิจการ 7:28 Thai: from KJV
เจ้าจะฆ่าเราเสียเหมือนฆ่าชาวอียิปต์เมื่อวานนี้หรือ'

Elçilerin İşleri 7:28 Turkish
‹Yoksa dün Mısırlıyı öldürdüğün gibi beni de mi öldürmek istiyorsun?›

Деяния 7:28 Ukrainian: NT
Чи й мене хочеш убити, як убив єси вчора Єгиптянина?

Acts 7:28 Uma New Testament
Ba doko' mpopatehi aku' wo'o-moko, hewa kampopatehi-nu to Mesir wengi-e?'

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 7:28 Vietnamese (1934)
Há ngươi muốn giết ta như hôm qua đã giết người Ê-díp-tô sao?

Acts 7:27
Top of Page
Top of Page