Acts 6:10
New International Version
But they could not stand up against the wisdom the Spirit gave him as he spoke.

New Living Translation
None of them could stand against the wisdom and the Spirit with which Stephen spoke.

English Standard Version
But they could not withstand the wisdom and the Spirit with which he was speaking.

Berean Study Bible
but they could not stand up to his wisdom or the Spirit by whom he spoke.

New American Standard Bible
But they were unable to cope with the wisdom and the Spirit with which he was speaking.

King James Bible
And they were not able to resist the wisdom and the spirit by which he spake.

Holman Christian Standard Bible
But they were unable to stand up against his wisdom and the Spirit by whom he was speaking.

International Standard Version
But they could neither refute the wisdom nor withstand the Spirit by which he kept speaking.

NET Bible
Yet they were not able to resist the wisdom and the Spirit with which he spoke.

Aramaic Bible in Plain English
And they were not able to withstand the wisdom and The Spirit who was speaking in him.

GOD'S WORD® Translation
They couldn't argue with Stephen because he spoke with the wisdom that the Spirit had given him.

Jubilee Bible 2000
And they were not able to resist the wisdom and the Spirit by which he spoke.

King James 2000 Bible
And they were not able to resist the wisdom and the spirit by which he spoke.

American King James Version
And they were not able to resist the wisdom and the spirit by which he spoke.

American Standard Version
And they were not able to withstand the wisdom and the Spirit by which he spake.

Douay-Rheims Bible
And they were not able to resist the wisdom and the spirit that spoke.

Darby Bible Translation
And they were not able to resist the wisdom and the Spirit with which he spoke.

English Revised Version
And they were not able to withstand the wisdom and the Spirit by which he spake.

Webster's Bible Translation
And they were not able to resist the wisdom and the spirit by which he spoke.

Weymouth New Testament
They were quite unable, however, to resist the wisdom and the Spirit with which he spoke.

World English Bible
They weren't able to withstand the wisdom and the Spirit by which he spoke.

Young's Literal Translation
and they were not able to resist the wisdom and the spirit with which he was speaking;

Handelinge 6:10 Afrikaans PWL
maar hulle kon nie teen die wysheid en die Gees waardeur hy gepraat het, staan nie.

Veprat e Apostujve 6:10 Albanian
por nuk mund t'i bënin ballë urtësisë dhe frymës me anë të së cilës ai fliste.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 6:10 Arabic: Smith & Van Dyke
‎ولم يقدروا ان يقاوموا الحكمة والروح الذي كان يتكلم به‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 6:10 Armenian (Western): NT
բայց կարող չէին դիմադրել այն իմաստութեան ու հոգիին, որով ան կը խօսէր:

Apostoluén Acteac. 6:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta ecin resisti ceçaqueoten sapientiari eta hura minça eraciten çuen Spirituari.

De Zwölfbotngetaat 6:10 Bavarian
Sö kunntnd aber derer Weisheit und dönn Geist, wo er draus spraach, nit an.

Деяния 6:10 Bulgarian
Но не можаха да противостоят на мъдростта и Духа, с който той говореше.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
但司提反以智慧和聖靈說話,他們就抵擋不住。

中文标准译本 (CSB Simplified)
但司提反以智慧和圣灵说话,他们就抵挡不住。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
司提反是以智慧和聖靈說話,眾人抵擋不住。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
司提反是以智慧和圣灵说话,众人抵挡不住。

使 徒 行 傳 6:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
司 提 反 是 以 智 慧 和 聖 靈 說 話 , 眾 人 敵 擋 不 住 ,

使 徒 行 傳 6:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
司 提 反 是 以 智 慧 和 圣 灵 说 话 , 众 人 敌 挡 不 住 ,

Djela apostolska 6:10 Croatian Bible
ali nisu mogli odoljeti mudrosti i Duhu kojim je govorio.

Skutky apoštolské 6:10 Czech BKR
A nemohli odolati moudrosti a Duchu Páně, kterýž mluvil.

Apostelenes gerninger 6:10 Danish
Og de kunde ikke modstaa den Visdom og den Aand, som han talte af.

Handelingen 6:10 Dutch Staten Vertaling
En zij konden niet wederstaan de wijsheid en den Geest, door Welken hij sprak.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ οὐκ ἴσχυον ἀντιστῆναι τῇ σοφίᾳ καὶ τῷ Πνεύματι ᾧ ἐλάλει.

Westcott and Hort 1881
καὶ οὐκ ἴσχυον ἀντιστῆναι τῇ σοφίᾳ καὶ τῷ πνεύματι ᾧ ἐλάλει.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ οὐκ ἴσχυον ἀντιστῆναι τῇ σοφίᾳ καὶ τῷ πνεύματι ᾧ ἐλάλει.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ οὐκ ἴσχυον ἀντιστῆναι τῇ σοφίᾳ καὶ τῷ πνεύματι ᾧ ἐλάλει.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ οὐκ ἴσχυον ἀντιστῆναι τῇ σοφίᾳ καὶ τῷ πνεύματι ᾧ ἐλάλει.

Tischendorf 8th Edition
καὶ οὐκ ἴσχυον ἀντιστῆναι τῇ σοφίᾳ καὶ τῷ πνεύματι ᾧ ἐλάλει.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ οὐκ ἴσχυον ἀντιστῆναι τῇ σοφίᾳ καὶ τῷ πνεύματι ᾧ ἐλάλει.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ οὐκ ἴσχυον ἀντιστῆναι τῇ σοφίᾳ καὶ τῷ πνεύματι ᾧ ἐλάλει

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και ουκ ισχυον αντιστηναι τη σοφια και τω πνευματι ω ελαλει

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και ουκ ισχυον αντιστηναι τη σοφια και τω πνευματι ω ελαλει

Stephanus Textus Receptus 1550
και ουκ ισχυον αντιστηναι τη σοφια και τω πνευματι ω ελαλει

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και ουκ ισχυον αντιστηναι τη σοφια και τω πνευματι ω ελαλει.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και ουκ ισχυον αντιστηναι τη σοφια και τω πνευματι ω ελαλει

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και ουκ ισχυον αντιστηναι τη σοφια και τω πνευματι ω ελαλει

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai ouk ischyon antistēnai tē sophia kai tō Pneumati hō elalei.

kai ouk ischyon antistenai te sophia kai to Pneumati ho elalei.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai ouk ischyon antistēnai tē sophia kai tō pneumati hō elalei.

kai ouk ischyon antistenai te sophia kai to pneumati ho elalei.

ΠΡΑΞΕΙΣ 6:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai ouk ischuon antistēnai tē sophia kai tō pneumati ō elalei

kai ouk ischuon antistEnai tE sophia kai tO pneumati O elalei

ΠΡΑΞΕΙΣ 6:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai ouk ischuon antistēnai tē sophia kai tō pneumati ō elalei

kai ouk ischuon antistEnai tE sophia kai tO pneumati O elalei

ΠΡΑΞΕΙΣ 6:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai ouk ischuon antistēnai tē sophia kai tō pneumati ō elalei

kai ouk ischuon antistEnai tE sophia kai tO pneumati O elalei

ΠΡΑΞΕΙΣ 6:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai ouk ischuon antistēnai tē sophia kai tō pneumati ō elalei

kai ouk ischuon antistEnai tE sophia kai tO pneumati O elalei

ΠΡΑΞΕΙΣ 6:10 Westcott/Hort - Transliterated
kai ouk ischuon antistēnai tē sophia kai tō pneumati ō elalei

kai ouk ischuon antistEnai tE sophia kai tO pneumati O elalei

ΠΡΑΞΕΙΣ 6:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai ouk ischuon antistēnai tē sophia kai tō pneumati ō elalei

kai ouk ischuon antistEnai tE sophia kai tO pneumati O elalei

Apostolok 6:10 Hungarian: Karoli
De nem állhattak ellene a bölcseségnek és a Léleknek, mely által szól vala.

La agoj de la apostoloj 6:10 Esperanto
Kaj ili ne povis rezisti al la sagxeco kaj la Spirito, per kiu li parolis.

Apostolien teot 6:10 Finnish: Bible (1776)
Ja eivät voineet sitä viisautta vastaan olla ja sitä Henkeä, jonka kautta hän puhui.

Actes 6:10 French: Darby
Et ils ne pouvaient pas resister à la sagesse et à l'Esprit par lequel il parlait.

Actes 6:10 French: Louis Segond (1910)
mais ils ne pouvaient résister à sa sagesse et à l'Esprit par lequel il parlait.

Actes 6:10 French: Martin (1744)
Mais ils ne pouvaient résister à la sagesse et à l'Esprit par lequel il parlait.

Apostelgeschichte 6:10 German: Modernized
Und sie vermochten nicht, zu widerstehen der Weisheit und dem Geiste, aus welchem er redete.

Apostelgeschichte 6:10 German: Luther (1912)
Und sie vermochten nicht, zu widerstehen der Weisheit und dem Geiste, aus welchem er redete.

Apostelgeschichte 6:10 German: Textbibel (1899)
und vermochten der Weisheit und dem Geist, womit er sprach, nicht zu widerstehen.

Atti 6:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
e non potevano resistere alla sapienza e allo Spirito con cui egli parlava.

Atti 6:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E non potevano resistere alla sapienza, ed allo Spirito, per lo quale egli parlava.

KISAH PARA RASUL 6:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka tiada dapat mereka itu melawan yang dikatakannya dengan hikmat dan Roh itu.

Acts 6:10 Kabyle: NT
lameɛna ur zmiren ara a t-ɣelben deg awal axaṭer ițmeslay s ṣṣwab d leɛqel i s-d-yefka Ṛṛuḥ iqedsen.

사도행전 6:10 Korean
스데반이 지혜와 성령으로 말함을 저희가 능히 당치 못하여

Actus Apostolorum 6:10 Latin: Vulgata Clementina
et non poterant resistere sapientiæ, et Spiritui, qui loquebatur.

Apustuļu darbi 6:10 Latvian New Testament
Un viņi nespēja pretoties gudrībai un garam, kas no viņa runāja.

Apaðtalø darbø knyga 6:10 Lithuanian
Tačiau jie negalėjo atsispirti išminčiai ir Dvasiai, kurios įkvėptas jis kalbėjo.

Acts 6:10 Maori
Otira kihai i taea e ratou te tu atu ki tona matauranga me te wairua i korero ai ia.

Apostlenes-gjerninge 6:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og de var ikke i stand til å stå sig mot den visdom og den Ånd han talte av.

Hechos 6:10 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero no podían resistir a la sabiduría y al Espíritu con que hablaba.

Hechos 6:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero no podían resistir a la sabiduría y al Espíritu con que hablaba.

Hechos 6:10 Spanish: Reina Valera Gómez
Pero no podían resistir a la sabiduría y al Espíritu con que hablaba.

Hechos 6:10 Spanish: Reina Valera 1909
Mas no podían resistir á la sabiduría y al Espíritu con que hablaba.

Hechos 6:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas no podían resistir a la sabiduría y al Espíritu que hablaba.

Atos 6:10 Bíblia King James Atualizada Português
contudo, não podiam resistir a sabedoria e ao Espírito com que ele argumentava.

Atos 6:10 Portugese Bible
e não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que falava.   

Faptele Apostolilor 6:10 Romanian: Cornilescu
dar nu puteau să stea împotriva înţelepciunii şi Duhului cu care vorbea el.

Деяния 6:10 Russian: Synodal Translation (1876)
но не могли противостоять мудрости и Духу, Которым он говорил.

Деяния 6:10 Russian koi8r
но не могли противостоять мудрости и Духу, Которым он говорил.

Acts 6:10 Shuar New Testament
Estepan Yusa Wakanφ nekatairijiai Tφmianak Chichßa asamtai, nu aishman Estepanjai inkiunaikiar nupetkataj Tukamß tujinkiarmiayi.

Apostagärningarna 6:10 Swedish (1917)
Dock förmådde de icke stå emot den vishet och den ande som här talade.

Matendo Ya Mitume 6:10 Swahili NT
Lakini hawakuweza kumshinda kwa sababu ya hekima yake na kwa sababu ya yule Roho aliyeongoza maneno yake.

Mga Gawa 6:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At hindi sila makalaban sa karunungan at sa Espiritu na kaniyang ipinangungusap.

Igitan ǝn Nǝmmuzal 6:10 Tawallamat Tamajaq NT
Mišan wǝr t-illa a dǝr din-ǝkkân masnat ta t-ikfa Infas wa Zǝddigan.

กิจการ 6:10 Thai: from KJV
คนเหล่านั้นสู้สติปัญญาและน้ำใจของท่านเมื่อท่านกล่าวแก่เขาไม่ได้

Elçilerin İşleri 6:10 Turkish
Ama İstefanosun konuşmasındaki bilgeliğe ve Ruha karşı koyamadılar.

Деяния 6:10 Ukrainian: NT
І не здолїли встояти проти премудрости й духа, яким глаголав.

Acts 6:10 Uma New Testament
Aga uma-ra hompe mpotompoi' lolita Stefanus, apa' Inoha' Pue' Ala mpowai' -i kanotoa nono mololita.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 6:10 Vietnamese (1934)
Song chúng không chống lại nổi với trí khôn người cùng với Ðức Thánh Linh, là Ðấng người nhờ mà nói

Acts 6:9
Top of Page
Top of Page