Acts 3:7
New International Version
Taking him by the right hand, he helped him up, and instantly the man's feet and ankles became strong.

New Living Translation
Then Peter took the lame man by the right hand and helped him up. And as he did, the man's feet and ankles were instantly healed and strengthened.

English Standard Version
And he took him by the right hand and raised him up, and immediately his feet and ankles were made strong.

Berean Study Bible
Taking him by the right hand, Peter helped him up, and at once the man’s feet and ankles were made strong.

New American Standard Bible
And seizing him by the right hand, he raised him up; and immediately his feet and his ankles were strengthened.

King James Bible
And he took him by the right hand, and lifted him up: and immediately his feet and ancle bones received strength.

Holman Christian Standard Bible
Then, taking him by the right hand he raised him up, and at once his feet and ankles became strong.

International Standard Version
Then Peter took hold of his right hand and began to help him up. Immediately his feet and ankles became strong,

NET Bible
Then Peter took hold of him by the right hand and raised him up, and at once the man's feet and ankles were made strong.

Aramaic Bible in Plain English
And he seized his right hand and raised him up, and in that moment, his legs and his feet were restored.

GOD'S WORD® Translation
Peter took hold of the man's right hand and began to help him up. Immediately, the man's feet and ankles became strong.

Jubilee Bible 2000
And he took him by the right hand and lifted him up, and immediately his feet and ankle bones received strength.

King James 2000 Bible
And he took him by the right hand, and lifted him up: and immediately his feet and ankle bones received strength.

American King James Version
And he took him by the right hand, and lifted him up: and immediately his feet and ankle bones received strength.

American Standard Version
And he took him by the right hand, and raised him up: and immediately his feet and his ankle-bones received strength.

Douay-Rheims Bible
And taking him by the right hand, he lifted him up, and forthwith his feet and soles received strength.

Darby Bible Translation
And having taken hold of him [by] the right hand he raised him up, and immediately his feet and ankle bones were made strong.

English Revised Version
And he took him by the right hand, and raised him up: and immediately his feet and his ankle-bones received strength.

Webster's Bible Translation
And he took him by the right hand, and lifted him up: and immediately his feet and ankle bones received strength.

Weymouth New Testament
Then taking his hand Peter lifted him up, and immediately his feet and ankles were strengthened.

World English Bible
He took him by the right hand, and raised him up. Immediately his feet and his ankle bones received strength.

Young's Literal Translation
And having seized him by the right hand, he raised him up, and presently his feet and ankles were strengthened,

Handelinge 3:7 Afrikaans PWL
Hy het sy regterhand gevat en hom opgetrek en onmiddellik is sy bene en voete genees.

Veprat e Apostujve 3:7 Albanian
Dhe, si e kapi nga dora e djathtë, e ngriti në këmbë; dhe në atë çast iu forcuan këmbët dhe nyjet.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 3:7 Arabic: Smith & Van Dyke
‎وامسكه بيده اليمنى واقامه ففي الحال تشددت رجلاه وكعباه

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 3:7 Armenian (Western): NT
Եւ բռնելով անոր աջ ձեռքէն՝ ոտքի հանեց զայն: Անմի՛ջապէս անոր ոտքերուն ներբաններն ու կոճերը ամրացան,

Apostoluén Acteac. 3:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta hura escu escuinetic harturic, goiti ceçan, eta bertan erscont citecen haren oin çolác eta aztalac.

De Zwölfbotngetaat 3:7 Bavarian
Und er naam n bei dyr zesmen Hand und grichtt n auf. Und glei schoß eyn seine Füess und Glaicher ayn Kraft ein,

Деяния 3:7 Bulgarian
И като го хвана за дясната ръка, дигна го; и на часа нозете и глезените му добиха сила.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
彼得抓著他的右手,扶他起來。他的腳和踝骨立刻就健壯了。

中文标准译本 (CSB Simplified)
彼得抓着他的右手,扶他起来。他的脚和踝骨立刻就健壮了。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
於是拉著他的右手,扶他起來。他的腳和踝子骨立刻健壯了,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
于是拉着他的右手,扶他起来。他的脚和踝子骨立刻健壮了,

使 徒 行 傳 3:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
於 是 拉 著 他 的 右 手 , 扶 他 起 來 ; 他 的 腳 和 踝 子 骨 立 刻 健 壯 了 ,

使 徒 行 傳 3:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
於 是 拉 着 他 的 右 手 , 扶 他 起 来 ; 他 的 脚 和 踝 子 骨 立 刻 健 壮 了 ,

Djela apostolska 3:7 Croatian Bible
I uhvativši ga za desnu ruku, pridiže ga: umah mu omoćaše noge i gležnjevi

Skutky apoštolské 3:7 Czech BKR
I ujav jej za ruku jeho pravou, pozdvihl ho, a hned utvrzeny jsou nohy jeho i kloubové.

Apostelenes gerninger 3:7 Danish
Og han greb ham ved den højre Haand og rejste ham op.

Handelingen 3:7 Dutch Staten Vertaling
En hem grijpende bij de rechterhand richtte hij hem op, en terstond werden zijn voeten en enkelen vast.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ πιάσας αὐτὸν τῆς δεξιᾶς χειρὸς ἤγειρεν αὐτόν· παραχρῆμα δὲ ἐστερεώθησαν αἱ βάσεις αὐτοῦ καὶ τὰ σφυδρά,

Westcott and Hort 1881
καὶ πιάσας αὐτὸν τῆς δεξιᾶς χειρὸς ἤγειρεν αὐτόν· παραχρῆμα δὲ ἐστερεώθησαν αἱ βάσεις αὐτοῦ καὶ τὰ σφυδρά,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ πιάσας αὐτὸν τῆς δεξιᾶς χειρὸς ἤγειρεν αὐτόν· παραχρῆμα δὲ ἐστερεώθησαν αἱ βάσεις αὐτοῦ καὶ τὰ σφυδρά,

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ πιάσας αὐτὸν τῆς δεξιᾶς χειρὸς ἤγειρεν· παραχρῆμα δὲ ἐστερεώθησαν αὐτοῦ αἱ βάσεις καὶ τὰ σφυρά.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ πιάσας αὐτὸν τῆς δεξιᾶς χειρὸς ἤγειρε· παραχρῆμα δὲ ἐστερεώθησαν αὐτοῦ αἱ βάσεις καὶ τὰ σφυρά,

Tischendorf 8th Edition
καὶ πιάσας αὐτὸν τῆς δεξιᾶς χειρὸς ἤγειρεν αὐτόν· παραχρῆμα δὲ ἐστερεώθησαν αἱ βάσεις αὐτοῦ καὶ τὰ σφυδρά,

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ πιάσας αὐτὸν τῆς δεξιᾶς χειρὸς ἤγειρε· παραχρῆμα δὲ ἐστερεώθησαν αὐτοῦ αἱ βάσεις καὶ τὰ σφυρά

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ πιάσας αὐτὸν τῆς δεξιᾶς χειρὸς ἤγειρεν παραχρῆμα δὲ ἐστερεώθησαν αὐτοῦ αἱ βάσεις καὶ τὰ σφῦρα

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και πιασας αυτον της δεξιας χειρος ηγειρεν αυτον παραχρημα δε εστερεωθησαν αι βασεις αυτου και τα σφυδρα

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και πιασας αυτον της δεξιας χειρος ηγειρεν αυτον παραχρημα δε εστερεωθησαν αι βασεις αυτου και τα σφυδρα

Stephanus Textus Receptus 1550
και πιασας αυτον της δεξιας χειρος ηγειρεν παραχρημα δε εστερεωθησαν αυτου αι βασεις και τα σφυρα

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και πιασας αυτον της δεξιας χειρος ηγειρε· παραχρημα δε εστερεωθησαν αυτου αι βασεις και τα σφυρα

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και πιασας αυτον της δεξιας χειρος ηγειρεν παραχρημα δε εστερεωθησαν αυτου αι βασεις και τα σφυρα

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και πιασας αυτον της δεξιας χειρος ηγειρεν αυτον παραχρημα δε εστερεωθησαν αι βασεις αυτου και τα σφυδρα

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai piasas auton tēs dexias cheiros ēgeiren auton; parachrēma de estereōthēsan hai baseis autou kai ta sphydra,

kai piasas auton tes dexias cheiros egeiren auton; parachrema de estereothesan hai baseis autou kai ta sphydra,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai piasas auton tēs dexias cheiros ēgeiren auton; parachrēma de estereōthēsan hai baseis autou kai ta sphydra,

kai piasas auton tes dexias cheiros egeiren auton; parachrema de estereothesan hai baseis autou kai ta sphydra,

ΠΡΑΞΕΙΣ 3:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai piasas auton tēs dexias cheiros ēgeiren auton parachrēma de estereōthēsan ai baseis autou kai ta sphudra

kai piasas auton tEs dexias cheiros Egeiren auton parachrEma de estereOthEsan ai baseis autou kai ta sphudra

ΠΡΑΞΕΙΣ 3:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai piasas auton tēs dexias cheiros ēgeiren parachrēma de estereōthēsan autou ai baseis kai ta sphura

kai piasas auton tEs dexias cheiros Egeiren parachrEma de estereOthEsan autou ai baseis kai ta sphura

ΠΡΑΞΕΙΣ 3:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai piasas auton tēs dexias cheiros ēgeiren parachrēma de estereōthēsan autou ai baseis kai ta sphura

kai piasas auton tEs dexias cheiros Egeiren parachrEma de estereOthEsan autou ai baseis kai ta sphura

ΠΡΑΞΕΙΣ 3:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai piasas auton tēs dexias cheiros ēgeiren parachrēma de estereōthēsan autou ai baseis kai ta sphura

kai piasas auton tEs dexias cheiros Egeiren parachrEma de estereOthEsan autou ai baseis kai ta sphura

ΠΡΑΞΕΙΣ 3:7 Westcott/Hort - Transliterated
kai piasas auton tēs dexias cheiros ēgeiren auton parachrēma de estereōthēsan ai baseis autou kai ta sphudra

kai piasas auton tEs dexias cheiros Egeiren auton parachrEma de estereOthEsan ai baseis autou kai ta sphudra

ΠΡΑΞΕΙΣ 3:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai piasas auton tēs dexias cheiros ēgeiren auton parachrēma de estereōthēsan ai baseis autou kai ta sphudra

kai piasas auton tEs dexias cheiros Egeiren auton parachrEma de estereOthEsan ai baseis autou kai ta sphudra

Apostolok 3:7 Hungarian: Karoli
És õt jobbkezénél fogva felemelé, és azonnal megerõsödének az õ lábai és bokái.

La agoj de la apostoloj 3:7 Esperanto
Kaj li prenis lin per la dekstra mano kaj lin levis; kaj tuj liaj plandoj kaj liaj maleolostoj fortigxis.

Apostolien teot 3:7 Finnish: Bible (1776)
Ja hän tarttui hänen oikiaan käteensä ja ojensi hänen, ja kohta hänen säärensä ja kantansa vahvistuivat.

Actes 3:7 French: Darby
Et l'ayant pris par la main droite, il le leva; et à l'instant les plantes et les chevilles de ses pieds devinrent fermes;

Actes 3:7 French: Louis Segond (1910)
Et le prenant par la main droite, il le fit lever. Au même instant, ses pieds et ses chevilles devinrent fermes;

Actes 3:7 French: Martin (1744)
Et l'ayant pris par la main droite, il le leva; et aussitôt les plantes et les chevilles de ses pieds devinrent fermes.

Apostelgeschichte 3:7 German: Modernized
Und griff ihn bei der rechten Hand und richtete ihn auf. Alsobald stunden seine Schenkel und Knöchel fest;

Apostelgeschichte 3:7 German: Luther (1912)
Und griff ihn bei der rechten Hand und richtete ihn auf. Alsobald standen seine Schenkel und Knöchel fest;

Apostelgeschichte 3:7 German: Textbibel (1899)
Und er faßte ihn an der rechten Hand und richtete ihn auf; alsbald aber wurden seine Sohlen und Knöchel fest,

Atti 3:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
E presolo per la man destra, lo sollevò; e in quell’istante le piante e le caviglie de’ piedi gli si raffermarono.

Atti 3:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E presolo per la man destra, lo levò; ed in quello stante, le sue piante e caviglie si raffermarono.

KISAH PARA RASUL 3:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu Petrus pun memegang tangan kanannya dan menegakkan dia; maka seketika itu juga kuatlah kakinya dan mata kakinya.

Acts 3:7 Kabyle: NT
Iṭṭef-it-id seg ufus ayeffus, issekker-it-id. Imiren kan iḍaṛṛen-is ț-țkeɛburin n idaṛṛen-is ḥlan.

사도행전 3:7 Korean
오른손을 잡아 일으키니 발과 발목이 곧 힘을 얻고

Actus Apostolorum 3:7 Latin: Vulgata Clementina
Et apprehensa manu ejus dextera, allevavit eum, et protinus consolidatæ sunt bases ejus et plantæ.

Apustuļu darbi 3:7 Latvian New Testament
Un viņš, paņēmis aiz labās rokas, to piecēla; un tūdaļ tā kājas un pēdas nostiprinājās

Apaðtalø darbø knyga 3:7 Lithuanian
Ir, paėmęs už dešinės rankos, pakėlė jį. Jo pėdos ir keliai bematant sustiprėjo.

Acts 3:7 Maori
Katahi ia ka hopu i tona ringa matau ka whakaara ake i a ia: i reira tonu kua whai kaha ona waewae me nga pona.

Apostlenes-gjerninge 3:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så grep han ham ved den høire hånd og reiste ham op,

Hechos 3:7 Spanish: La Biblia de las Américas
Y asiéndolo de la mano derecha, lo levantó; al instante sus pies y tobillos cobraron fuerza,

Hechos 3:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y tomándolo de la mano derecha, lo levantó; al instante sus pies y tobillos cobraron fuerza,

Hechos 3:7 Spanish: Reina Valera Gómez
Y tomándole por la mano derecha le levantó; y al instante fueron afirmados sus pies y tobillos;

Hechos 3:7 Spanish: Reina Valera 1909
Y tomándole por la mano derecha le levantó: y luego fueron afirmados sus pies y tobillos;

Hechos 3:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y tomándole por la mano derecha le levantó; y luego fueron afirmados sus pies y piernas.

Atos 3:7 Bíblia King James Atualizada Português
E, segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se e, naquele mesmo instante, os pés e tornozelos do homem ficaram firmes.

Atos 3:7 Portugese Bible
Nisso, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente os seus pés e artelhos se firmaram   

Faptele Apostolilor 3:7 Romanian: Cornilescu
L -a apucat de mîna dreaptă, şi l -a ridicat în sus. Îndată i s'au întărit tălpile şi glesnele;

Деяния 3:7 Russian: Synodal Translation (1876)
И, взяв его за правую руку, поднял; и вдруг укрепились его ступни и колени,

Деяния 3:7 Russian koi8r
И, взяв его за правую руку, поднял; и вдруг укрепились его ступни и колени,

Acts 3:7 Shuar New Testament
Tinia iniais, Pφtiur ni untsuurini achik awajkimiayi. T·ram ni nawesha, wanusesha kakaram ajasmiayi.

Apostagärningarna 3:7 Swedish (1917)
Och så fattade han honom vid högra handen och reste upp honom. Och strax fingo hans fötter och fotleder styrka,

Matendo Ya Mitume 3:7 Swahili NT
Halafu, akamshika mkono wa kulia, akamwinua. Papo hapo miguu na magoti yake yakapata nguvu.

Mga Gawa 3:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kaniyang hinawakan siya sa kanang kamay, at siya'y itinindig: at pagdaka'y nagsilakas ang kaniyang mga paa at mga bukong-bukong.

Igitan ǝn Nǝmmuzal 3:7 Tawallamat Tamajaq NT
Tǝzzar ibaz Butros ǝfus-net wa n ǝɣil, issǝbdad-tu. Ǝddaran-du daran-net ǝd tǝlaẓẓen-net alwaq wen da.

กิจการ 3:7 Thai: from KJV
แล้วเปโตรจับมือขวาของเขาพยุงขึ้น และในทันใดนั้นเท้าและข้อเท้าของเขาก็มีกำลัง

Elçilerin İşleri 3:7 Turkish
Sonra onu sağ elinden kavrayıp kaldırdı. Adamın ayakları ve bilekleri o anda sapasağlam oldu.

Деяния 3:7 Ukrainian: NT
І, взявши його за праву руку, звів угору, і зараз його ноги й колїна окрепились,

Acts 3:7 Uma New Testament
Ngkai ree, Petrus mpokamu pale ka'ana topungku toei bona mokore-i. Hangaa moroho-mi witi' -na.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 3:7 Vietnamese (1934)
Phi -e-rơ nắm tay hữu người đỡ dậy. Tức thì bàn chơn và mắt cá người trở nên cứng vững;

Acts 3:6
Top of Page
Top of Page