Acts 28:31
New International Version
He proclaimed the kingdom of God and taught about the Lord Jesus Christ--with all boldness and without hindrance!

New Living Translation
boldly proclaiming the Kingdom of God and teaching about the Lord Jesus Christ. And no one tried to stop him.

English Standard Version
proclaiming the kingdom of God and teaching about the Lord Jesus Christ with all boldness and without hindrance.

New American Standard Bible
preaching the kingdom of God and teaching concerning the Lord Jesus Christ with all openness, unhindered.

King James Bible
Preaching the kingdom of God, and teaching those things which concern the Lord Jesus Christ, with all confidence, no man forbidding him.

Holman Christian Standard Bible
proclaiming the kingdom of God and teaching the things concerning the Lord Jesus Christ with full boldness and without hindrance.

International Standard Version
He continued to preach about the kingdom of God and to teach boldly and freely about the Lord Jesus, the Messiah.

NET Bible
proclaiming the kingdom of God and teaching about the Lord Jesus Christ with complete boldness and without restriction.

Aramaic Bible in Plain English
And he was preaching about The Kingdom of God, and teaching publicly about our Lord Yeshua The Messiah without hindrance.

GOD'S WORD® Translation
He spread the message about God's kingdom and taught very boldly about the Lord Jesus Christ. No one stopped him.

Jubilee Bible 2000
preaching the kingdom of God and teaching those things which concern the Lord Jesus Christ, with all liberty, without hindrance.

King James 2000 Bible
Preaching the kingdom of God, and teaching those things which concern the Lord Jesus Christ, with all confidence, no man forbidding him.

American King James Version
Preaching the kingdom of God, and teaching those things which concern the Lord Jesus Christ, with all confidence, no man forbidding him.

American Standard Version
preaching the kingdom of God, and teaching the things concerning the Lord Jesus Christ with all boldness, none forbidding him.

Douay-Rheims Bible
Preaching the kingdom of God, and teaching the things which concern the Lord Jesus Christ, with all confidence, without prohibition.

Darby Bible Translation
preaching the kingdom of God, and teaching the things concerning the Lord Jesus Christ, with all freedom unhinderedly.

English Revised Version
preaching the kingdom of God, and teaching the things concerning the Lord Jesus Christ with all boldness, none forbidding him.

Webster's Bible Translation
Preaching the kingdom of God, and teaching those things which concern the Lord Jesus Christ, with all confidence, no man forbidding him.

Weymouth New Testament
He announced the coming of the Kingdom of God, and taught concerning the Lord Jesus Christ without let or hindrance.

World English Bible
preaching the Kingdom of God, and teaching the things concerning the Lord Jesus Christ with all boldness, without hindrance.

Young's Literal Translation
preaching the reign of God, and teaching the things concerning the Lord Jesus Christ with all boldness -- unforbidden.

Handelinge 28:31 Afrikaans PWL
terwyl hy die Koninkryk van God verkondig en openlik lering gegee het aangaande ons Meester Yeshua, Die Gesalfde Een, sonder verhindering.

Veprat e Apostujve 28:31 Albanian
duke predikuar mbretërinë e Perëndisë dhe duke mësuar gjërat e Zotit Jezu Krisht me shumë liri dhe pa ndalim.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 28:31 Arabic: Smith & Van Dyke
كارزا بملكوت الله ومعلّما بامر الرب يسوع المسيح بكل مجاهرة بلا مانع

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 28:31 Armenian (Western): NT
ու կ՚ընդունէր բոլոր իրեն եկողները՝ (31a) քարոզելով Աստուծոյ թագաւորութիւնը եւ սորվեցնելով Տէր Յիսուս Քրիստոսի մասին՝ ամբողջ համարձակութեամբ, առանց արգելքի:

Apostoluén Acteac. 28:31 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Predicatzen çuela Iaincoaren resumá, eta iracasten cituela Iesus Christ Iaunaz diraden gauçác, minçatzeco hardieça gucirequin, nehorc empatchuric eguin gabe.

De Zwölfbotngetaat 28:31 Bavarian
Er gverkünddt s Reich Gottes und gleert yn de Leut allss von n Herrn, von n Iesenn Kristn. Dös taat yr mit alln Freimuet, und aane däß s iem öbbs eyn n Wög glögt haetnd.

Деяния 28:31 Bulgarian
като проповядваше Божието царство, и с пълно дръзновение поучаваше за Господа Исуса Христа без да му забранява някой.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
他宣講神的國、教導有關主耶穌基督的事,滿有膽量、沒有攔阻。

中文标准译本 (CSB Simplified)
他宣讲神的国、教导有关主耶稣基督的事,满有胆量、没有拦阻。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
放膽傳講神國的道,將主耶穌基督的事教導人,並沒有人禁止。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
放胆传讲神国的道,将主耶稣基督的事教导人,并没有人禁止。

使 徒 行 傳 28:31 Chinese Bible: Union (Traditional)
放 膽 傳 講 神 國 的 道 , 將 主 耶 穌 基 督 的 事 教 導 人 , 並 沒 有 人 禁 止 。

使 徒 行 傳 28:31 Chinese Bible: Union (Simplified)
放 胆 传 讲 神 国 的 道 , 将 主 耶 稣 基 督 的 事 教 导 人 , 并 没 有 人 禁 止 。

Djela apostolska 28:31 Croatian Bible
propovijedao kraljevstvo Božje i naučavao o Gospodinu Isusu Kristu sa svom slobodom, nesmetano.

Skutky apoštolské 28:31 Czech BKR
Káže o království Božím a uče těm věcem, kteréž jsou o Pánu Ježíši Kristu, se vší doufanlivostí bez překážky.

Apostelenes gerninger 28:31 Danish
idet han prædikede Guds Rige og lærte om den Herre Jesus med al Frimodighed, uhindret.

Handelingen 28:31 Dutch Staten Vertaling
Predikende het Koninkrijk Gods, en lerende van den Heere Jezus Christus met alle vrijmoedigheid, onverhinderd.

Nestle Greek New Testament 1904
κηρύσσων τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ καὶ διδάσκων τὰ περὶ τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ πάσης παρρησίας ἀκωλύτως.

Westcott and Hort 1881
κηρύσσων τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ καὶ διδάσκων τὰ περὶ τοῦ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ πάσης παρρησίας ἀκωλύτως.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
κηρύσσων τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ καὶ διδάσκων τὰ περὶ τοῦ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ πάσης παρρησίας ἀκωλύτως.

RP Byzantine Majority Text 2005
κηρύσσων τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ, καὶ διδάσκων τὰ περὶ τοῦ κυρίου Ἰησοῦ χριστοῦ, μετὰ πάσης παρρησίας, ἀκωλύτως.

Greek Orthodox Church 1904
κηρύσσων τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ καὶ διδάσκων τὰ περὶ τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ πάσης παρρησίας ἀκωλύτως.

Tischendorf 8th Edition
κηρύσσων τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ καὶ διδάσκων τὰ περὶ τοῦ κυρίου Ἰησοῦ μετὰ πάσης παρρησίας ἀκωλύτως.

Scrivener's Textus Receptus 1894
κηρύσσων τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ, καὶ διδάσκων τὰ περὶ τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ, μετὰ πάσης παρρησίας, ἀκωλύτως.

Stephanus Textus Receptus 1550
κηρύσσων τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ καὶ διδάσκων τὰ περὶ τοῦ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ πάσης παρρησίας ἀκωλύτως

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
κηρυσσων την βασιλειαν του θεου και διδασκων τα περι του κυριου ιησου χριστου μετα πασης παρρησιας ακωλυτως

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
κηρυσσων την βασιλειαν του θεου και διδασκων τα περι του κυριου ιησου μετα πασης παρρησιας ακωλυτωςκαι τους λοιπους ους μεν επι σανισιν ους δε επι τινων των απο του πλοιου και ουτως εγενετο παντας διασωθηναι επι την γην

Stephanus Textus Receptus 1550
κηρυσσων την βασιλειαν του θεου και διδασκων τα περι του κυριου ιησου χριστου μετα πασης παρρησιας ακωλυτως

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
κηρυσσων την βασιλειαν του Θεου, και διδασκων τα περι του Κυριου Ιησου Χριστου, μετα πασης παρρησιας, ακωλυτως.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
κηρυσσων την βασιλειαν του θεου και διδασκων τα περι του κυριου ιησου χριστου μετα πασης παρρησιας ακωλυτως

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
κηρυσσων την βασιλειαν του θεου και διδασκων τα περι του κυριου ιησου χριστου μετα πασης παρρησιας ακωλυτως

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kēryssōn tēn basileian tou Theou kai didaskōn ta peri tou Kyriou Iēsou Christou meta pasēs parrēsias akōlytōs.

kerysson ten basileian tou Theou kai didaskon ta peri tou Kyriou Iesou Christou meta pases parresias akolytos.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kēryssōn tēn basileian tou theou kai didaskōn ta peri tou kyriou Iēsou Christou meta pasēs parrēsias akōlytōs.

kerysson ten basileian tou theou kai didaskon ta peri tou kyriou Iesou Christou meta pases parresias akolytos.

ΠΡΑΞΕΙΣ 28:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kērussōn tēn basileian tou theou kai didaskōn ta peri tou kuriou iēsou meta pasēs parrēsias akōlutōskai tous loipous ous men epi sanisin ous de epi tinōn tōn apo tou ploiou kai outōs egeneto pantas diasōthēnai epi tēn gēn

kErussOn tEn basileian tou theou kai didaskOn ta peri tou kuriou iEsou meta pasEs parrEsias akOlutOskai tous loipous ous men epi sanisin ous de epi tinOn tOn apo tou ploiou kai outOs egeneto pantas diasOthEnai epi tEn gEn

ΠΡΑΞΕΙΣ 28:31 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kērussōn tēn basileian tou theou kai didaskōn ta peri tou kuriou iēsou christou meta pasēs parrēsias akōlutōs

kErussOn tEn basileian tou theou kai didaskOn ta peri tou kuriou iEsou christou meta pasEs parrEsias akOlutOs

ΠΡΑΞΕΙΣ 28:31 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kērussōn tēn basileian tou theou kai didaskōn ta peri tou kuriou iēsou christou meta pasēs parrēsias akōlutōs

kErussOn tEn basileian tou theou kai didaskOn ta peri tou kuriou iEsou christou meta pasEs parrEsias akOlutOs

ΠΡΑΞΕΙΣ 28:31 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kērussōn tēn basileian tou theou kai didaskōn ta peri tou kuriou iēsou christou meta pasēs parrēsias akōlutōs

kErussOn tEn basileian tou theou kai didaskOn ta peri tou kuriou iEsou christou meta pasEs parrEsias akOlutOs

ΠΡΑΞΕΙΣ 28:31 Westcott/Hort - Transliterated
kērussōn tēn basileian tou theou kai didaskōn ta peri tou kuriou iēsou christou meta pasēs parrēsias akōlutōs

kErussOn tEn basileian tou theou kai didaskOn ta peri tou kuriou iEsou christou meta pasEs parrEsias akOlutOs

ΠΡΑΞΕΙΣ 28:31 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kērussōn tēn basileian tou theou kai didaskōn ta peri tou kuriou iēsou christou meta pasēs parrēsias akōlutōs

kErussOn tEn basileian tou theou kai didaskOn ta peri tou kuriou iEsou christou meta pasEs parrEsias akOlutOs

Apostolok 28:31 Hungarian: Karoli
Prédikálván az Istennek országát és tanítván az Úr Jézus Krisztus felõl való dolgokat teljes bátorsággal, minden tiltás nélkül.

La agoj de la apostoloj 28:31 Esperanto
predikante la regnon de Dio, kaj instruante la aferojn pri la Sinjoro Jesuo Kristo kun plena maltimo, malhelpate de neniu.

Apostolien teot 28:31 Finnish: Bible (1776)
Ja saarnasi Jumalan valtakunnasta, ja opetti Herrasta Jesuksesta Kristuksesta kaikella uskalluksella, ja ei häntä yksikään kieltänyt.

Actes 28:31 French: Darby
prechant le royaume de Dieu et enseignant les choses qui regardent le Seigneur Jesus Christ, avec toute hardiesse, sans empechement.

Actes 28:31 French: Louis Segond (1910)
prêchant le royaume de Dieu et enseignant ce qui concerne le Seigneur Jésus-Christ, en toute liberté et sans obstacle.

Actes 28:31 French: Martin (1744)
Prêchant le Royaume de Dieu, et enseignant les choses qui regardent le Seigneur Jésus-Christ avec toute liberté de parler, [et] sans aucun empêchement.

Apostelgeschichte 28:31 German: Modernized
predigte das Reich Gottes und lehrete von dem HERRN Jesu mit aller Freudigkeit unverboten.

Apostelgeschichte 28:31 German: Luther (1912)
predigte das Reich Gottes und lehrte von dem HERRN Jesus mit aller Freudigkeit unverboten.

Apostelgeschichte 28:31 German: Textbibel (1899)
und verkündete das Reich Gottes, und lehrte von dem Herrn Jesus ganz offen, ungehindert.

Atti 28:31 Italian: Riveduta Bible (1927)
predicando il regno di Dio, e insegnando le cose relative al Signor Gesù Cristo con tutta franchezza e senza che alcuno glielo impedisse.

Atti 28:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
predicando il regno di Dio, ed insegnando le cose di Gesù Cristo, con ogni franchezza, senza divieto.

KISAH PARA RASUL 28:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
serta memberitakan kerajaan Allah dan mengajarkan segala hal ihwal Tuhan Yesus Kristus dengan beraninya dan tiada bertegah.

Acts 28:31 Kabyle: NT
Yețbecciṛ tageldit n Ṛebbi s tlelli, isselmad-asen ayen akk yeɛnan Sidna Ɛisa Lmasiḥ, ulac win i t-iḥebsen.

사도행전 28:31 Korean
담대히 하나님 나라를 전파하며 주 예수 그리스도께 관한 것을 가르치되 금하는 사람이 없었더라

Actus Apostolorum 28:31 Latin: Vulgata Clementina
prædicans regnum Dei, et docens quæ sunt de Domino Jesu Christo cum omni fiducia, sine prohibitione.

Apustuļu darbi 28:31 Latvian New Testament
Neviena netraucēts, viņš sludināja Dieva valstību un visā paļāvībā mācīja par Kungu Jēzu Kristu.

Apaðtalø darbø knyga 28:31 Lithuanian
Jis skelbė Dievo karalystę ir labai drąsiai, netrukdomas mokė apie Viešpatį Jėzų Kristų.

Acts 28:31 Maori
A maia tonu ia ki te kauwhau i te rangatiratanga o te Atua, ki te whakaako i nga mea o te Ariki, o Ihu karaiti, kihai ano i riria.

Apostlenes-gjerninge 28:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og han forkynte Guds rike og lærte om den Herre Jesus med all frimodighet, uten hindring.

Hechos 28:31 Spanish: La Biblia de las Américas
predicando el reino de Dios, y enseñando todo lo concerniente al Señor Jesucristo con toda libertad, sin estorbo.

Hechos 28:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
predicando el reino de Dios y enseñando todo lo concerniente al Señor Jesucristo con toda libertad, sin estorbo.

Hechos 28:31 Spanish: Reina Valera Gómez
predicando el reino de Dios y enseñando acerca del Señor Jesucristo, con toda confianza y sin impedimento.

Hechos 28:31 Spanish: Reina Valera 1909
Predicando el reino de Dios y enseñando lo que es del Señor Jesucristo con toda libertad, sin impedimento.

Hechos 28:31 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
predicando el Reino de Dios y enseñando lo que es del Señor Jesús, el Cristo, con toda libertad, sin impedimento.

Atos 28:31 Bíblia King James Atualizada Português
Pregava incansavelmente o Reino de Deus e ensinava a respeito do Senhor Jesus Cristo, com toda a liberdade, sem o mínimo impedimento.

Atos 28:31 Portugese Bible
pregando o reino de Deus e ensinando as coisas concernentes ao Senhor Jesus Cristo, com toda a liberdade, sem impedimento algum.   

Faptele Apostolilor 28:31 Romanian: Cornilescu
propovăduia Împărăţia lui Dumnezeu, şi învăţa pe oameni, cu toată îndrăzneala şi fără nicio pedică, cele privitoare la Domnul Isus Hristos

Деяния 28:31 Russian: Synodal Translation (1876)
проповедуя Царствие Божие и уча о Господе Иисусе Христе со всяким дерзновением невозбранно.

Деяния 28:31 Russian koi8r
проповедуя Царствие Божие и уча о Господе Иисусе Христе со всяким дерзновением невозбранно.

Acts 28:31 Shuar New Testament
Tuma asamtai Papru arantutsuk urukuk Yus akupeamunam ati, Uunt Jesukrφstu T·ramurincha Ashφ etserkamiayi. N·tiksan etserkatniuncha Pßprun penkΘ suritkiacharmiayi.

Apostagärningarna 28:31 Swedish (1917)
och han predikade om Guds rike och undervisade om Herren Jesus Kristus med all frimodighet, utan att någon hindrade honom däri.

Matendo Ya Mitume 28:31 Swahili NT
Alikuwa akihubiri Ufalme wa Mungu na kufundisha juu ya Bwana Yesu Kristo kwa uhodari, bila kizuizi.

Mga Gawa 28:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na ipinangangaral ang kaharian ng Dios, at itinuturo ang mga bagay na nauukol sa Panginoong Jesucristo ng buong katapangan, wala sinomang nagbabawal sa kaniya.

กิจการ 28:31 Thai: from KJV
ทั้งประกาศอาณาจักรของพระเจ้า และสั่งสอนเรื่องพระเยซูคริสต์เจ้าโดยใจกล้า ไม่มีผู้หนึ่งผู้ใดขัดขวาง

Elçilerin İşleri 28:31 Turkish
Hiçbir engelle karşılaşmadan Tanrı'nın Egemenliği'ni tam bir cesaretle duyuruyor, Rab İsa Mesih'le ilgili gerçekleri öğretiyordu.

Деяния 28:31 Ukrainian: NT
проповідуючи царство Боже і навчаючи про Господа Ісуса Христа з усією сьміливостю, без заборони.

Acts 28:31 Uma New Testament
Hante uma ria kakoo-koroa' -na, naparata-raka Kayesus-na Pue' pai' Magau' Topetolo', pai' natudui' -ra ohea-na jadi' ntodea-na Alata'ala hi rala Kamagaua' -na. Pai' uma ria to mposaleroi-i.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 28:31 Vietnamese (1934)
giảng về nước Ðức Chúa Trời, và dạy dỗ về Ðức Chúa Jêsus Christ cách tự do trọn vẹn, chẳng ai ngăn cấm người hết.

Acts 28:30
Top of Page
Top of Page