Acts 23:4
New International Version
Those who were standing near Paul said, "How dare you insult God's high priest!"

New Living Translation
Those standing near Paul said to him, "Do you dare to insult God's high priest?"

English Standard Version
Those who stood by said, “Would you revile God’s high priest?”

Berean Study Bible
But those standing nearby said, “How dare you insult the high priest of God!”

New American Standard Bible
But the bystanders said, "Do you revile God's high priest?"

King James Bible
And they that stood by said, Revilest thou God's high priest?

Holman Christian Standard Bible
And those standing nearby said, "Do you dare revile God's high priest?""

International Standard Version
The men standing near him asked, "Do you mean to insult God's high priest?"

NET Bible
Those standing near him said, "Do you dare insult God's high priest?"

Aramaic Bible in Plain English
And those who stood there said to him, “You accuse God's Priest?”

GOD'S WORD® Translation
The men standing near Paul said to him, "You're insulting God's chief priest!"

Jubilee Bible 2000
And those that stood by said, Dost thou revile God's high priest?

King James 2000 Bible
And they that stood by said, Do you revile God's high priest?

American King James Version
And they that stood by said, Revile you God's high priest?

American Standard Version
And they that stood by said, Revilest thou God's high priest?

Douay-Rheims Bible
And they that stood by said: Dost thou revile the high priest of God?

Darby Bible Translation
And those that stood by said, Dost thou rail against the high priest of God?

English Revised Version
And they that stood by said, Revilest thou God's high priest?

Webster's Bible Translation
And they that stood by, said, Revilest thou God's high priest?

Weymouth New Testament
"Do you rail at God's High Priest?" cried the men who stood by him.

World English Bible
Those who stood by said, "Do you malign God's high priest?"

Young's Literal Translation
And those who stood by said, 'The chief priest of God dost thou revile?'

Handelinge 23:4 Afrikaans PWL
Die wat langs hom staan, sê: “Beskuldig jy die priester van God?”

Veprat e Apostujve 23:4 Albanian
Dhe ata që ishin të pranishëm thanë: ''E fyen ti kryepriftin e Perëndisë?''.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 23:4 Arabic: Smith & Van Dyke
‎فقال الواقفون أتشتم رئيس كهنة الله‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 23:4 Armenian (Western): NT
Շուրջը կայնողները ըսին. «Աստուծոյ քահանայապե՞տը կը հեգնես»:

Apostoluén Acteac. 23:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta present ciradenéc erran ceçaten, Iaincoaren Sacrificadore subiranoa iniuriatzen duc?

De Zwölfbotngetaat 23:4 Bavarian
Die, wo daa stuenddnd, fuernd önn Paulsn an: "Was, du untersteest di, önn Hoohpriester yso zo n Schelttn?"

Деяния 23:4 Bulgarian
А стоящите наоколо рекоха: Божия първосвещеник ли хулиш?

中文標準譯本 (CSB Traditional)
站在旁邊的人說:「你竟敢辱罵神的大祭司?」

中文标准译本 (CSB Simplified)
站在旁边的人说:“你竟敢辱骂神的大祭司?”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
站在旁邊的人說:「你辱罵神的大祭司嗎?」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
站在旁边的人说:“你辱骂神的大祭司吗?”

使 徒 行 傳 23:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
站 在 旁 邊 的 人 說 : 你 辱 罵 神 的 大 祭 司 麼 ?

使 徒 行 傳 23:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
站 在 旁 边 的 人 说 : 你 辱 骂 神 的 大 祭 司 麽 ?

Djela apostolska 23:4 Croatian Bible
Oni što su ondje stajali rekoše nato: Zar velikog svećenika Božjega da pogrđuješ?

Skutky apoštolské 23:4 Czech BKR
A někteří stojíce tu řekli: Nejvyššímu knězi Božímu zlořečíš?

Apostelenes gerninger 23:4 Danish
Men de, som stode hos, sagde: »Udskælder du Guds Ypperstepræst?«

Handelingen 23:4 Dutch Staten Vertaling
En die daarbij stonden, zeiden: Scheldt gij den hogepriester Gods?

Nestle Greek New Testament 1904
οἱ δὲ παρεστῶτες εἶπαν Τὸν ἀρχιερέα τοῦ Θεοῦ λοιδορεῖς;

Westcott and Hort 1881
οἱ δὲ παρεστῶτες εἶπαν Τὸν ἀρχιερέα τοῦ θεοῦ λοιδορεῖς;

Westcott and Hort / [NA27 variants]
οἱ δὲ παρεστῶτες εἶπαν Τὸν ἀρχιερέα τοῦ θεοῦ λοιδορεῖς;

RP Byzantine Majority Text 2005
Οἱ δὲ παρεστῶτες εἴπον, Tὸν ἀρχιερέα τοῦ θεοῦ λοιδορεῖς;

Greek Orthodox Church 1904
οἱ δὲ παρεστῶτες εἶπον· Τὸν ἀρχιερέα τοῦ Θεοῦ λοιδορεῖς;

Tischendorf 8th Edition
οἱ δὲ παρεστῶτες εἶπαν, τὸν ἀρχιερέα τοῦ θεοῦ λοιδορεῖς;

Scrivener's Textus Receptus 1894
οἱ δὲ παρεστῶτες εἶπον, Τὸν ἀρχιερέα τοῦ Θεοῦ λοιδορεῖς;

Stephanus Textus Receptus 1550
οἱ δὲ παρεστῶτες εἶπον, Τὸν ἀρχιερέα τοῦ θεοῦ λοιδορεῖς

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
οι δε παρεστωτες ειπαν τον αρχιερεα του θεου λοιδορεις

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
οι δε παρεστωτες ειπαν τον αρχιερεα του θεου λοιδορεις

Stephanus Textus Receptus 1550
οι δε παρεστωτες ειπον τον αρχιερεα του θεου λοιδορεις

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
οι δε παρεστωτες ειπον, Τον αρχιερεα του Θεου λοιδορεις;

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
οι δε παρεστωτες ειπον τον αρχιερεα του θεου λοιδορεις

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
οι δε παρεστωτες ειπαν τον αρχιερεα του θεου λοιδορεις

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hoi de parestōtes eipan Ton archierea tou Theou loidoreis?

hoi de parestotes eipan Ton archierea tou Theou loidoreis?

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hoi de parestōtes eipan Ton archierea tou theou loidoreis?

hoi de parestotes eipan Ton archierea tou theou loidoreis?

ΠΡΑΞΕΙΣ 23:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
oi de parestōtes eipan ton archierea tou theou loidoreis

oi de parestOtes eipan ton archierea tou theou loidoreis

ΠΡΑΞΕΙΣ 23:4 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
oi de parestōtes eipon ton archierea tou theou loidoreis

oi de parestOtes eipon ton archierea tou theou loidoreis

ΠΡΑΞΕΙΣ 23:4 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
oi de parestōtes eipon ton archierea tou theou loidoreis

oi de parestOtes eipon ton archierea tou theou loidoreis

ΠΡΑΞΕΙΣ 23:4 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
oi de parestōtes eipon ton archierea tou theou loidoreis

oi de parestOtes eipon ton archierea tou theou loidoreis

ΠΡΑΞΕΙΣ 23:4 Westcott/Hort - Transliterated
oi de parestōtes eipan ton archierea tou theou loidoreis

oi de parestOtes eipan ton archierea tou theou loidoreis

ΠΡΑΞΕΙΣ 23:4 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
oi de parestōtes eipan ton archierea tou theou loidoreis

oi de parestOtes eipan ton archierea tou theou loidoreis

Apostolok 23:4 Hungarian: Karoli
Az ott állók pedig mondának: Az Istennek fõpapját szidalmazod-é?

La agoj de la apostoloj 23:4 Esperanto
Kaj la apudstarantoj diris:CXu vi insultas la cxefpastron de Dio?

Apostolien teot 23:4 Finnish: Bible (1776)
Mutta ne, jotka läsnä seisoivat, sanoivat: kiroiletko sinä ylimmäistä Jumalan pappia?

Actes 23:4 French: Darby
Et ceux qui etaient presents dirent: Injuries-tu le souverain sacrificateur de Dieu?

Actes 23:4 French: Louis Segond (1910)
Ceux qui étaient près de lui dirent: Tu insultes le souverain sacrificateur de Dieu!

Actes 23:4 French: Martin (1744)
Et ceux qui étaient présents lui dirent : injuries-tu le souverain Sacrificateur de Dieu?

Apostelgeschichte 23:4 German: Modernized
Die aber umherstunden, sprachen: Schiltst du den Hohenpriester Gottes?

Apostelgeschichte 23:4 German: Luther (1912)
Die aber umherstanden sprachen: Schiltst du den Hohenpriester Gottes?

Apostelgeschichte 23:4 German: Textbibel (1899)
Die Nebenstehenden aber sagten: So schmähest du den Hohenpriester Gottes?

Atti 23:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
E coloro ch’eran quivi presenti, dissero: Ingiurii tu il sommo sacerdote di Dio?

Atti 23:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E coloro ch’erano quivi presenti dissero: Ingiurii tu il sommo sacerdote di Dio?

KISAH PARA RASUL 23:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kata orang yang berdiri dekat itu, "Engkau mencercai Imam Besar Allahkah?"

Acts 23:4 Kabyle: NT
Widak yellan zdat-es nnan-as : Tregmeḍ lmuqeddem ameqqran n Ṛebbi !

사도행전 23:4 Korean
곁에 선 사람들이 말하되 `하나님의 대제사장을 네가 욕하느냐 ?'

Actus Apostolorum 23:4 Latin: Vulgata Clementina
Et qui astabant dixerunt : Summum sacerdotem Dei maledicis.

Apustuļu darbi 23:4 Latvian New Testament
Un klātesošie sacīja: Tu zaimo augsto Dieva priesteri?

Apaðtalø darbø knyga 23:4 Lithuanian
Šalia esantys tarė: “Tu keiki vyriausiąjį Dievo kunigą?!”

Acts 23:4 Maori
Na ka mea te hunga e tu tata ana, E whakamanumanu ana koe ki te tohunga nui a te Atua?

Apostlenes-gjerninge 23:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
De som stod der, sa da: Skjeller du ut Guds yppersteprest?

Hechos 23:4 Spanish: La Biblia de las Américas
Los que estaban allí observando, dijeron: ¿Al sumo sacerdote de Dios injurias?

Hechos 23:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Los que estaban allí observando, dijeron: "¿Al sumo sacerdote de Dios injurias?"

Hechos 23:4 Spanish: Reina Valera Gómez
Y los que estaban presentes dijeron: ¿Al sumo sacerdote de Dios insultas?

Hechos 23:4 Spanish: Reina Valera 1909
Y los que estaban presentes dijeron: ¿Al sumo sacerdote de Dios maldices?

Hechos 23:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y los que estaban presentes dijeron: ¿Al sumo sacerdote de Dios maldices?

Atos 23:4 Bíblia King James Atualizada Português
Os que estavam ao redor, exclamaram: “Como ousas insultar o sumo sacerdote de Deus?”

Atos 23:4 Portugese Bible
Os que estavam ali disseram: Injurias o sumo sacerdote de Deus?   

Faptele Apostolilor 23:4 Romanian: Cornilescu
Cei ce stăteau lîngă el, i-au zis: ,,Îţi baţi joc de marele preot al lui Dumnezeu?``

Деяния 23:4 Russian: Synodal Translation (1876)
Предстоящие же сказали: первосвященника Божия поносишь?

Деяния 23:4 Russian koi8r
Предстоящие же сказали: первосвященника Божия поносишь?

Acts 23:4 Shuar New Testament
Tura nuna takui nui wajarmia nu Pßprun tiarmiayi "┐Maaj, amesha Patri uuntri Imiß yajauchisha chichaream?"

Apostagärningarna 23:4 Swedish (1917)
Då sade de som stodo därbredvid: »Smädar du Guds överstepräst?»

Matendo Ya Mitume 23:4 Swahili NT
Watu waliokuwa wamesimama pale wakamwambia Paulo, "Unamtukana Kuhani Mkuu wa Mungu!"

Mga Gawa 23:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi ng nangakatayo sa malapit, Nilalait mo ang dakilang saserdote ng Dios?

Igitan ǝn Nǝmmuzal 23:4 Tawallamat Tamajaq NT
Ǝnnan-as aytedan win ǝllanen dǝgma-net: «Kay, Ǝlimam wa Zǝwwǝran ǝn Mǝššina a tǝrabbada?»

กิจการ 23:4 Thai: from KJV
คนทั้งหลายที่ยืนอยู่ที่นั่นจึงถามว่า "เจ้าพูดหยาบคายต่อมหาปุโรหิตของพระเจ้าหรือ"

Elçilerin İşleri 23:4 Turkish
Çevrede duranlar, ‹‹Tanrının başkâhinine hakaret mi ediyorsun?›› dediler.

Деяния 23:4 Ukrainian: NT
Ті ж, що стояли, сказали: Ти архиєрея Божого злорічиш?

Acts 23:4 Uma New Testament
Ngkai ree, tauna to ncori Paulus mpo'uli' -ki: "Daho' rahi-ko-kona mpolibui' Imam Bohe to napelihi Alata'ala hewa tetu!"

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 23:4 Vietnamese (1934)
Những kẻ đứng đó nói rằng: Ngươi nhiếc móc thầy cả thượng phẩm của Ðức Chúa Trời sao!

Acts 23:3
Top of Page
Top of Page