Acts 2:19
New International Version
I will show wonders in the heavens above and signs on the earth below, blood and fire and billows of smoke.

New Living Translation
And I will cause wonders in the heavens above and signs on the earth below--blood and fire and clouds of smoke.

English Standard Version
And I will show wonders in the heavens above and signs on the earth below, blood, and fire, and vapor of smoke;

New American Standard Bible
'AND I WILL GRANT WONDERS IN THE SKY ABOVE AND SIGNS ON THE EARTH BELOW, BLOOD, AND FIRE, AND VAPOR OF SMOKE.

King James Bible
And I will shew wonders in heaven above, and signs in the earth beneath; blood, and fire, and vapour of smoke:

Holman Christian Standard Bible
I will display wonders in the heaven above and signs on the earth below: blood and fire and a cloud of smoke.

International Standard Version
I will display wonders in the sky above and signs on the earth below: blood, fire, and clouds of smoke.

NET Bible
And I will perform wonders in the sky above and miraculous signs on the earth below, blood and fire and clouds of smoke.

Aramaic Bible in Plain English
“And I shall give signs in the Heavens and miracles in The Earth, blood, fire and plumes of smoke.”

GOD'S WORD® Translation
I will work miracles in the sky and give signs on the earth: blood, fire, and clouds of smoke.

Jubilee Bible 2000
and I will show wonders in heaven above, and signs in the earth beneath: blood, and fire, and vapour of smoke;

King James 2000 Bible
And I will show wonders in heaven above, and signs in the earth beneath; blood, and fire, and vapor of smoke:

American King James Version
And I will show wonders in heaven above, and signs in the earth beneath; blood, and fire, and vapor of smoke:

American Standard Version
And I will show wonders in the heaven above, And signs on the earth beneath; Blood, and fire, and vapor of smoke:

Douay-Rheims Bible
And I will shew wonders in the heaven above, and signs on the earth beneath: blood and fire, and vapour of smoke.

Darby Bible Translation
And I will give wonders in the heaven above and signs on the earth below, blood, and fire, and vapour of smoke:

English Revised Version
And I will shew wonders in the heaven above, And signs on the earth beneath; Blood, and fire, and vapour of smoke:

Webster's Bible Translation
And I will show wonders in heaven above, and signs on the earth beneath; blood, and fire, and vapor of smoke.

Weymouth New Testament
I will display marvels in the sky above, and signs on the earth below, blood and fire, and pillars of smoke.

World English Bible
I will show wonders in the sky above, and signs on the earth beneath; blood, and fire, and billows of smoke.

Young's Literal Translation
and I will give wonders in the heaven above, and signs upon the earth beneath -- blood, and fire, and vapour of smoke,

Handelinge 2:19 Afrikaans PWL
Ek sal tekens bo in die hemel gee en wondertekens onder op die aarde: bloed, vuur en rookwolke.

Veprat e Apostujve 2:19 Albanian
Dhe do të bëj mrekulli lart në qiell dhe shenja poshtë mbi tokë: gjak, zjarr e avull tymi.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 2:19 Arabic: Smith & Van Dyke
‎واعطي عجائب في السماء من فوق وآيات على الارض من اسفل دما ونارا وبخار دخان‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 2:19 Armenian (Western): NT
Վերը՝ երկինքը՝ սքանչելիքներ ցոյց պիտի տամ, եւ վարը՝ երկիրը՝ նշաններ, արիւն, կրակ ու ծուխի մառախուղ.

Apostoluén Acteac. 2:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta eguinen ditut gauça miraculuzcoac ceruän garayan, eta signoac lurrean beherean, odol eta su eta kezco vapore.

De Zwölfbotngetaat 2:19 Bavarian
Wunder erschain i in dyr Luft, Zaichen auf n Bodm herunt, Bluet und Feuer, däß s grad raaucht.

Деяния 2:19 Bulgarian
И ще покажа чудеса на небето горе, И знамения на земята долу,- Кръв и огън, и пара от дим;

中文標準譯本 (CSB Traditional)
在天上我要顯奇事;在地上我要行神蹟——有血、有火、有煙霧。

中文标准译本 (CSB Simplified)
在天上我要显奇事;在地上我要行神迹——有血、有火、有烟雾。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
在天上我要顯出奇事,在地下我要顯出神蹟,有血,有火,有煙霧。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
在天上我要显出奇事,在地下我要显出神迹,有血,有火,有烟雾。

使 徒 行 傳 2:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
在 天 上 、 我 要 顯 出 奇 事 ; 在 地 下 、 我 要 顯 出 神 蹟 ; 有 血 , 有 火 , 有 煙 霧 。

使 徒 行 傳 2:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
在 天 上 、 我 要 显 出 奇 事 ; 在 地 下 、 我 要 显 出 神 迹 ; 有 血 , 有 火 , 有 烟 雾 。

Djela apostolska 2:19 Croatian Bible
Pokazat ću čudesa na nebu gore i znamenja na zemlji dolje, krv i oganj i stupove dima.

Skutky apoštolské 2:19 Czech BKR
A ukáži zázraky na nebi svrchu a znamení na zemi dole, krev a oheň a páru dýmovou.

Apostelenes gerninger 2:19 Danish
Og jeg vil lade ske Undere paa Himmelen oventil og Tegn paa Jorden nedentil, Blod og Ild og rygende Damp.

Handelingen 2:19 Dutch Staten Vertaling
En Ik zal wonderen geven in den hemel boven, en tekenen op de aarde beneden, bloed en vuur, en rookdamp.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ δώσω τέρατα ἐν τῷ οὐρανῷ ἄνω καὶ σημεῖα ἐπὶ τῆς γῆς κάτω, αἷμα καὶ πῦρ καὶ ἀτμίδα καπνοῦ.

Westcott and Hort 1881
Καὶ δώσω τέρατα ἐν τῷ οὐρανῷ ἄνω καὶ σημεῖα ἐπὶ τῆς γῆς κάτω, αἷμα καὶ πῦρ καὶ ἀτμίδα καπνοῦ·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Καὶ δώσω τέρατα ἐν τῷ οὐρανῷ ἄνω καὶ σημεῖα ἐπὶ τῆς γῆς κάτω, αἷμα καὶ πῦρ καὶ ἀτμίδα καπνοῦ·

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ δώσω τέρατα ἐν τῷ οὐρανῷ ἄνω, καὶ σημεῖα ἐπὶ τῆς γῆς κάτω, αἷμα καὶ πῦρ καὶ ἀτμίδα καπνοῦ·

Greek Orthodox Church 1904
καὶ δώσω τέρατα ἐν τῷ οὐρανῷ ἄνω καὶ σημεῖα ἐπὶ τῆς γῆς κάτω, αἷμα καὶ πῦρ καὶ ἀτμίδα καπνοῦ·

Tischendorf 8th Edition
καὶ δώσω τέρατα ἐν τῷ οὐρανῷ ἄνω καὶ σημεῖα ἐπὶ τῆς γῆς κάτω, αἷμα καὶ πῦρ καὶ ἀτμίδα καπνοῦ·

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ δώσω τέρατα ἐν τῷ οὐρανῷ ἄνω, καὶ σημεῖα ἐπὶ τῆς γῆς κάτω, αἷμα καὶ πῦρ καὶ ἀτμίδα καπνοῦ·

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ δώσω τέρατα ἐν τῷ οὐρανῷ ἄνω καὶ σημεῖα ἐπὶ τῆς γῆς κάτω αἷμα καὶ πῦρ καὶ ἀτμίδα καπνοῦ·

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και δωσω τερατα εν τω ουρανω ανω και σημεια επι της γης κατω αιμα και πυρ και ατμιδα καπνου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και δωσω τερατα εν τω ουρανω ανω και σημεια επι της γης κατω αιμα και πυρ και ατμιδα καπνου

Stephanus Textus Receptus 1550
και δωσω τερατα εν τω ουρανω ανω και σημεια επι της γης κατω αιμα και πυρ και ατμιδα καπνου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και δωσω τερατα εν τω ουρανω ανω, και σημεια επι της γης κατω, αιμα και πυρ και ατμιδα καπνου·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και δωσω τερατα εν τω ουρανω ανω και σημεια επι της γης κατω αιμα και πυρ και ατμιδα καπνου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και δωσω τερατα εν τω ουρανω ανω και σημεια επι της γης κατω αιμα και πυρ και ατμιδα καπνου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai dōsō terata en tō ouranō anō kai sēmeia epi tēs gēs katō, haima kai pyr kai atmida kapnou.

kai doso terata en to ourano ano kai semeia epi tes ges kato, haima kai pyr kai atmida kapnou.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Kai dōsō terata en tō ouranō anō kai sēmeia epi tēs gēs katō, haima kai pyr kai atmida kapnou;

Kai doso terata en to ourano ano kai semeia epi tes ges kato, haima kai pyr kai atmida kapnou;

ΠΡΑΞΕΙΣ 2:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai dōsō terata en tō ouranō anō kai sēmeia epi tēs gēs katō aima kai pur kai atmida kapnou

kai dOsO terata en tO ouranO anO kai sEmeia epi tEs gEs katO aima kai pur kai atmida kapnou

ΠΡΑΞΕΙΣ 2:19 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai dōsō terata en tō ouranō anō kai sēmeia epi tēs gēs katō aima kai pur kai atmida kapnou

kai dOsO terata en tO ouranO anO kai sEmeia epi tEs gEs katO aima kai pur kai atmida kapnou

ΠΡΑΞΕΙΣ 2:19 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai dōsō terata en tō ouranō anō kai sēmeia epi tēs gēs katō aima kai pur kai atmida kapnou

kai dOsO terata en tO ouranO anO kai sEmeia epi tEs gEs katO aima kai pur kai atmida kapnou

ΠΡΑΞΕΙΣ 2:19 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai dōsō terata en tō ouranō anō kai sēmeia epi tēs gēs katō aima kai pur kai atmida kapnou

kai dOsO terata en tO ouranO anO kai sEmeia epi tEs gEs katO aima kai pur kai atmida kapnou

ΠΡΑΞΕΙΣ 2:19 Westcott/Hort - Transliterated
kai dōsō terata en tō ouranō anō kai sēmeia epi tēs gēs katō aima kai pur kai atmida kapnou

kai dOsO terata en tO ouranO anO kai sEmeia epi tEs gEs katO aima kai pur kai atmida kapnou

ΠΡΑΞΕΙΣ 2:19 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai dōsō terata en tō ouranō anō kai sēmeia epi tēs gēs katō aima kai pur kai atmida kapnou

kai dOsO terata en tO ouranO anO kai sEmeia epi tEs gEs katO aima kai pur kai atmida kapnou

Apostolok 2:19 Hungarian: Karoli
És tészek csudákat az égben odafenn, és jeleket a földön idelenn, vért, tüzet és füstnek gõzölgését.

La agoj de la apostoloj 2:19 Esperanto
Kaj Mi donos miraklojn en la cxielo supre, Kaj signojn sur la tero malsupre: Sangon, fajron, kaj vaporon de fumo;

Apostolien teot 2:19 Finnish: Bible (1776)
Ja minä annan tunnustähtiä ylhäällä taivaassa ja merkkejä alhaalla maan päällä, veren ja tulen ja savun ja suitsun.

Actes 2:19 French: Darby
et je montrerai des prodiges dans le ciel en haut, et des signes sur la terre en bas, du sang et du feu, et une vapeur de fumee;

Actes 2:19 French: Louis Segond (1910)
Je ferai paraître des prodiges en haut dans le ciel et des miracles en bas sur la terre, Du sang, du feu, et une vapeur de fumée;

Actes 2:19 French: Martin (1744)
Et je ferai des choses merveilleuses dans le ciel en haut, et des prodiges sur la terre en bas, du sang, et du feu, et une vapeur de fumée.

Apostelgeschichte 2:19 German: Modernized
Und ich will Wunder tun oben im Himmel und Zeichen unten auf Erden: Blut und Feuer und Rauchdampf.

Apostelgeschichte 2:19 German: Luther (1912)
Und ich will Wunder tun oben im Himmel und Zeichen unten auf Erden: Blut und Feuer und Rauchdampf;

Apostelgeschichte 2:19 German: Textbibel (1899)
Und ich werde Wunder geben im Himmel oben und Zeichen auf der Erde unten, Blut und Feuer und Rauchqualm.

Atti 2:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
E farò prodigi su nel cielo, e segni giù sulla terra; sangue e fuoco, e vapor di fumo.

Atti 2:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E farò prodigi di sopra nel cielo, e segni di sotto in terra, sangue, e fuoco, e vapor di fumo.

KISAH PARA RASUL 2:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan Aku akan mengadakan ajaib pada langit di atas, dan tanda pada bumi di bawah; yaitu darah dan api dan uap asap.

Acts 2:19 Kabyle: NT
Deg igenni ad xedmeɣ leɛǧayeb, di lqaɛa a d-sekneɣ licaṛat yessewhamen : idammen, times d usigna n ddexxan.

사도행전 2:19 Korean
또 내가 위로 하늘에서는 기사와 아래로 땅에서는 징조를 베풀리니 곧 피와 불과 연기로다

Actus Apostolorum 2:19 Latin: Vulgata Clementina
et dabo prodigia in cælo sursum, et signa in terra deorsum, sanguinem, et ignem, et vaporem fumi :

Apustuļu darbi 2:19 Latvian New Testament
Un es došu brīnumzīmes augšā pie debesīm un apakšā virs zemes: asinis un uguni, un dūmu kvēpus;

Apaðtalø darbø knyga 2:19 Lithuanian
Aš darysiu stebuklų aukštai danguje ir apačioje, žemėje, parodysiu ženklų: kraujo, ugnies bei rūkstančių dūmų.

Acts 2:19 Maori
Ka whakakitea ano e ahau nga mea whakamiharo i te rangi i runga, me nga tohu ki te whenua i raro; he toto, he kapura, he paowa pongere:

Apostlenes-gjerninge 2:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og jeg vil la under skje på himmelen i det høie, og tegn på jorden i det lave: blod og ild og røkskyer;

Hechos 2:19 Spanish: La Biblia de las Américas
Y MOSTRARE PRODIGIOS ARRIBA EN EL CIELO Y SEÑALES ABAJO EN LA TIERRA: SANGRE, FUEGO Y COLUMNA DE HUMO.

Hechos 2:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
'Y MOSTRARE PRODIGIOS ARRIBA EN EL CIELO Y SEÑALES ABAJO EN LA TIERRA: SANGRE, FUEGO Y COLUMNA DE HUMO.

Hechos 2:19 Spanish: Reina Valera Gómez
Y mostraré prodigios arriba en el cielo; y señales abajo en la tierra; sangre y fuego, y vapor de humo:

Hechos 2:19 Spanish: Reina Valera 1909
Y daré prodigios arriba en el cielo, Y señales abajo en la tierra, Sangre y fuego y vapor de humo:

Hechos 2:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y daré prodigios arriba en el cielo, y señales abajo en la tierra, sangre y fuego y vapor de humo;

Atos 2:19 Bíblia King James Atualizada Português
Mostrarei maravilhas em cima, no céu, e sinais embaixo, na terra: sangue, fogo e nuvens de fumaça.

Atos 2:19 Portugese Bible
E mostrarei prodígios em cima no céu; e sinais embaixo na terra, sangue, fogo e vapor de fumaça.   

Faptele Apostolilor 2:19 Romanian: Cornilescu
Voi face să se arate semne sus în cer şi minuni jos pe pămînt, sînge, foc şi un vîrtej de fum;

Деяния 2:19 Russian: Synodal Translation (1876)
И покажу чудеса на небе вверху и знамения на земле внизу, кровь и огонь и курение дыма.

Деяния 2:19 Russian koi8r
И покажу чудеса на небе вверху и знамения на земле внизу, кровь и огонь и курение дыма.

Acts 2:19 Shuar New Testament
Yakφ nayaimpiniam, aents T·rachminian iniakmastatjai. Tura nunkanmasha winia kakarmarun iniakmastaj tusan numpancha, jiniasha, mukuintiuncha yuranmia aintsan akupkattajai.

Apostagärningarna 2:19 Swedish (1917)
Och jag skall låta undertecken synas uppe på himmelen och tecken nere på jorden: blod och eld och rökmoln.

Matendo Ya Mitume 2:19 Swahili NT
Nitatenda miujiza juu angani, na ishara chini duniani; kutakuwa na damu, moto na moshi mzito;

Mga Gawa 2:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At magpapakita ako ng mga kababalaghan sa langit sa itaas, At mga tanda sa lupa sa ibaba, Dugo, at apoy, at singaw ng usok:

กิจการ 2:19 Thai: from KJV
เราจะสำแดงการมหัศจรรย์ในอากาศเบื้องบนและหมายสำคัญที่แผ่นดินเบื้องล่างเป็นเลือด ไฟและไอควัน

Elçilerin İşleri 2:19 Turkish
Yukarıda, gökyüzünde harikalar yaratacağım. Aşağıda, yeryüzünde belirtiler, Kan, ateş ve duman bulutları görülecek.

Деяния 2:19 Ukrainian: NT
І дам чудеса вгорі на небі, і ознаки внизу на землі: кров і огонь і димову куряву.

Acts 2:19 Uma New Testament
Kupopohiloi-koi anu mekoncehi hi langi', pai' tanda mekoncehi hi wongko dunia' wo'o. Ria mpai' raa' pai' apu pai' rangahu to bue'.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 2:19 Vietnamese (1934)
Ta lại sẽ tỏ ra sự lạ lùng ở trên trời, Và dấu lạ ở dưới đất; Tức là máu, lửa, và luồng khói;

Acts 2:18
Top of Page
Top of Page