Acts 2:15
New International Version
These people are not drunk, as you suppose. It's only nine in the morning!

New Living Translation
These people are not drunk, as some of you are assuming. Nine o'clock in the morning is much too early for that.

English Standard Version
For these people are not drunk, as you suppose, since it is only the third hour of the day.

New American Standard Bible
"For these men are not drunk, as you suppose, for it is only the third hour of the day;

King James Bible
For these are not drunken, as ye suppose, seeing it is but the third hour of the day.

Holman Christian Standard Bible
For these people are not drunk, as you suppose, since it's only nine in the morning.

International Standard Version
These men are not drunk as you suppose, for it's only nine o'clock in the morning.

NET Bible
In spite of what you think, these men are not drunk, for it is only nine o'clock in the morning.

Aramaic Bible in Plain English
“These are not drunk as you are thinking, for behold, it is now the third hour.”

GOD'S WORD® Translation
These men are not drunk as you suppose. It's only nine in the morning.

Jubilee Bible 2000
for these are not drunken, as ye suppose, seeing it is but the third hour of the day.

King James 2000 Bible
For these are not drunken, as you suppose, seeing it is but the third hour of the day.

American King James Version
For these are not drunken, as you suppose, seeing it is but the third hour of the day.

American Standard Version
For these are not drunken, as ye suppose; seeing it is but the third hour of the day.

Douay-Rheims Bible
For these are not drunk, as you suppose, seeing it is but the third hour of the day:

Darby Bible Translation
for these are not full of wine, as *ye* suppose, for it is the third hour of the day;

English Revised Version
For these are not drunken, as ye suppose; seeing it is but the third hour of the day;

Webster's Bible Translation
For these are not drunken, as ye suppose, seeing it is but the third hour of the day.

Weymouth New Testament
For this is not intoxication, as you suppose, it being only the third hour of the day.

World English Bible
For these aren't drunken, as you suppose, seeing it is only the third hour of the day.

Young's Literal Translation
for these are not drunken, as ye take it up, for it is the third hour of the day.

Handelinge 2:15 Afrikaans PWL
want hulle is nie dronk soos julle aanneem nie omdat dit maar die derde uur (negeuur in die oggend) is, maar let op,

Veprat e Apostujve 2:15 Albanian
Këta nuk janë të dehur, siç po mendoni ju, sepse është vetëm ora e tretë e ditës.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 2:15 Arabic: Smith & Van Dyke
لان هؤلاء ليسوا سكارى كما انتم تظنون. لانها الساعة الثالثة من‏ النهار‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 2:15 Armenian (Western): NT
որովհետեւ ասոնք ո՛չ թէ արբեցած են՝ ինչպէս դուք կ՚ենթադրէք, քանի դեռ օրուան երրորդ ժամն՝՝ է,

Apostoluén Acteac. 2:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen eztirade, çuec vste duçuen beçala hauc hordi, ikussiric ecen egunaren heren orena dela

De Zwölfbotngetaat 2:15 Bavarian
Die Mänder seind diend nit bsuffen, wieß ös maintß; wär y non dös Schoener um neune eyn dyr Frueh!

Деяния 2:15 Bulgarian
Защото тия не са пияни, както вие мислите, понеже е [едвам] третият час на деня;

中文標準譯本 (CSB Traditional)
因為這些人不是像你們所想的那樣喝醉了,要知道,現在不過是早上九點。

中文标准译本 (CSB Simplified)
因为这些人不是像你们所想的那样喝醉了,要知道,现在不过是早上九点。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們想這些人是醉了,其實不是醉了,因為時候剛到巳初。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们想这些人是醉了,其实不是醉了,因为时候刚到巳初。

使 徒 行 傳 2:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 想 這 些 人 是 醉 了 ; 其 實 不 是 醉 了 , 因 為 時 候 剛 到 巳 初 。

使 徒 行 傳 2:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 想 这 些 人 是 醉 了 ; 其 实 不 是 醉 了 , 因 为 时 候 刚 到 巳 初 。

Djela apostolska 2:15 Croatian Bible
Nisu ovi pijani, kako vi mislite - ta istom je treća ura dana -

Skutky apoštolské 2:15 Czech BKR
Jistě nejsouť tito, jakož vy se domníváte, zpilí, poněvadž jest teprv třetí hodina na den.

Apostelenes gerninger 2:15 Danish
Thi disse ere ikke drukne, som I mene; det er jo den tredje Time paa Dagen;

Handelingen 2:15 Dutch Staten Vertaling
Want deze zijn niet dronken, gelijk gij vermoedt; want het is eerst de derde ure van de dag.

Nestle Greek New Testament 1904
οὐ γὰρ ὡς ὑμεῖς ὑπολαμβάνετε οὗτοι μεθύουσιν, ἔστιν γὰρ ὥρα τρίτη τῆς ἡμέρας,

Westcott and Hort 1881
οὐ γὰρ ὡς ὑμεῖς ὑπολαμβάνετε οὗτοι μεθύουσιν, ἔστιν γὰρ ὥρα τρίτη τῆς ἡμέρας,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
οὐ γὰρ ὡς ὑμεῖς ὑπολαμβάνετε οὗτοι μεθύουσιν, ἔστιν γὰρ ὥρα τρίτη τῆς ἡμέρας,

RP Byzantine Majority Text 2005
Οὐ γάρ, ὡς ὑμεῖς ὑπολαμβάνετε, οὗτοι μεθύουσιν· ἔστιν γὰρ ὥρα τρίτη τῆς ἡμέρας·

Greek Orthodox Church 1904
οὐ γὰρ, ὡς ὑμεῖς ὑπολαμβάνετε, οὗτοι μεθύουσιν· ἔστι γὰρ ὥρα τρίτη τῆς ἡμέρας·

Tischendorf 8th Edition
οὐ γὰρ ὡς ὑμεῖς ὑπολαμβάνετε οὗτοι μεθύουσιν, ἔστιν γὰρ ὥρα τρίτη τῆς ἡμέρας,

Scrivener's Textus Receptus 1894
οὐ γάρ, ὡς ὑμεῖς ὑπολαμβάνετε, οὗτοι μεθύουσιν· ἔστι γὰρ ὥρα τρίτη τῆς ἡμέρας·

Stephanus Textus Receptus 1550
οὐ γὰρ ὡς ὑμεῖς ὑπολαμβάνετε οὗτοι μεθύουσιν ἔστιν γὰρ ὥρα τρίτη τῆς ἡμέρας

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ου γαρ ως υμεις υπολαμβανετε ουτοι μεθυουσιν εστιν γαρ ωρα τριτη της ημερας

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ου γαρ ως υμεις υπολαμβανετε ουτοι μεθυουσιν εστιν γαρ ωρα τριτη της ημερας

Stephanus Textus Receptus 1550
ου γαρ ως υμεις υπολαμβανετε ουτοι μεθυουσιν εστιν γαρ ωρα τριτη της ημερας

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ου γαρ, ως υμεις υπολαμβανετε, ουτοι μεθυουσιν· εστι γαρ ωρα τριτη της ημερας·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ου γαρ ως υμεις υπολαμβανετε ουτοι μεθυουσιν εστιν γαρ ωρα τριτη της ημερας

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ου γαρ ως υμεις υπολαμβανετε ουτοι μεθυουσιν εστιν γαρ ωρα τριτη της ημερας

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ou gar hōs hymeis hypolambanete houtoi methyousin, estin gar hōra tritē tēs hēmeras,

ou gar hos hymeis hypolambanete houtoi methyousin, estin gar hora trite tes hemeras,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ou gar hōs hymeis hypolambanete houtoi methyousin, estin gar hōra tritē tēs hēmeras,

ou gar hos hymeis hypolambanete houtoi methyousin, estin gar hora trite tes hemeras,

ΠΡΑΞΕΙΣ 2:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ou gar ōs umeis upolambanete outoi methuousin estin gar ōra tritē tēs ēmeras

ou gar Os umeis upolambanete outoi methuousin estin gar Ora tritE tEs Emeras

ΠΡΑΞΕΙΣ 2:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ou gar ōs umeis upolambanete outoi methuousin estin gar ōra tritē tēs ēmeras

ou gar Os umeis upolambanete outoi methuousin estin gar Ora tritE tEs Emeras

ΠΡΑΞΕΙΣ 2:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ou gar ōs umeis upolambanete outoi methuousin estin gar ōra tritē tēs ēmeras

ou gar Os umeis upolambanete outoi methuousin estin gar Ora tritE tEs Emeras

ΠΡΑΞΕΙΣ 2:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ou gar ōs umeis upolambanete outoi methuousin estin gar ōra tritē tēs ēmeras

ou gar Os umeis upolambanete outoi methuousin estin gar Ora tritE tEs Emeras

ΠΡΑΞΕΙΣ 2:15 Westcott/Hort - Transliterated
ou gar ōs umeis upolambanete outoi methuousin estin gar ōra tritē tēs ēmeras

ou gar Os umeis upolambanete outoi methuousin estin gar Ora tritE tEs Emeras

ΠΡΑΞΕΙΣ 2:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ou gar ōs umeis upolambanete outoi methuousin estin gar ōra tritē tēs ēmeras

ou gar Os umeis upolambanete outoi methuousin estin gar Ora tritE tEs Emeras

Apostolok 2:15 Hungarian: Karoli
Mert nem részegek ezek, a mint ti állítjátok; hiszen a napnak harmadik órája van;

La agoj de la apostoloj 2:15 Esperanto
CXar cxi tiuj ne estas ebriaj, kiel vi supozas, cxar estas la tria horo de la tago;

Apostolien teot 2:15 Finnish: Bible (1776)
Sillä ei nämät juovuksissa ole, niinkuin te luulette; sillä nyt on kolmas hetki päivästä.

Actes 2:15 French: Darby
car ceux-ci ne sont pas ivres, comme vous pensez, car c'est la troisieme heure du jour;

Actes 2:15 French: Louis Segond (1910)
Ces gens ne sont pas ivres, comme vous le supposez, car c'est la troisième heure du jour.

Actes 2:15 French: Martin (1744)
Car ceux-ci ne sont point ivres, comme vous pensez, vu que c'est la troisième heure du jour.

Apostelgeschichte 2:15 German: Modernized
Denn diese sind nicht trunken, wie ihr wähnet, sintemal es ist die dritte Stunde am Tage.

Apostelgeschichte 2:15 German: Luther (1912)
Denn diese sind nicht trunken, wie ihr wähnet, sintemal es ist die dritte Stunde am Tage;

Apostelgeschichte 2:15 German: Textbibel (1899)
Keineswegs sind diese trunken, wie ihr unterstellt; ist es doch die dritte Stunde am Tag;

Atti 2:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
Perché costoro non sono ebbri, come voi supponete, poiché non è che la terza ora del giorno:

Atti 2:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè costoro non son ebbri, come voi stimate, poichè non sono più che le tre ore del giorno.

KISAH PARA RASUL 2:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena sekaliannya ini bukannya mabuk seperti sangkamu, sebab baharu pukul sembilan pagi;

Acts 2:15 Kabyle: NT
irgazen-agi ur skiṛen ara am akken i ɣilen kra seg-wen, axaṭer ațan d țesɛa n ṣṣbeḥ kan !

사도행전 2:15 Korean
때가 제 삼시니 너희 생각과 같이 이 사람들이 취한 것이 아니라

Actus Apostolorum 2:15 Latin: Vulgata Clementina
Non enim, sicut vos æstimatis, hi ebrii sunt, cum sit hora diei tertia :

Apustuļu darbi 2:15 Latvian New Testament
Viņi nav iereibuši, kā jūs domājat, jo ir tikai dienas trešā stunda;

Apaðtalø darbø knyga 2:15 Lithuanian
Šitie nėra, kaip jūs manote, prisigėrę,­juk dabar vos trečia dienos valanda,­

Acts 2:15 Maori
Kahore hoki o enei haurangi me ta koutou e whakaaro nei, ko te toru noa hoki tenei o nga haora o te ra;

Apostlenes-gjerninge 2:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For disse er ikke drukne, således som I mener; det er jo bare den tredje time på dagen;

Hechos 2:15 Spanish: La Biblia de las Américas
porque éstos no están borrachos como vosotros suponéis, pues apenas es la hora tercera del día;

Hechos 2:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Porque éstos no están borrachos como ustedes suponen, pues apenas es la hora tercera (9 a.m.);

Hechos 2:15 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque éstos no están borrachos, como vosotros pensáis, siendo apenas la hora tercera del día.

Hechos 2:15 Spanish: Reina Valera 1909
Porque éstos no están borrachos, como vosotros pensáis, siendo la hora tercia del día;

Hechos 2:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque éstos no están borrachos, como vosotros pensáis, siendo la hora tercia del día;

Atos 2:15 Bíblia King James Atualizada Português
Estes homens não estão embriagados, como pensais. Até porque são apenas nove horas da manhã.

Atos 2:15 Portugese Bible
Pois estes homens não estão embriagados, como vós pensais, visto que é apenas a terceira hora do dia.   

Faptele Apostolilor 2:15 Romanian: Cornilescu
Oamenii aceştia nu sînt beţi, cum vă închipuiţi voi, căci nu este decît al treilea ceas din zi.

Деяния 2:15 Russian: Synodal Translation (1876)
они не пьяны, как вы думаете, ибо теперь третий час дня;

Деяния 2:15 Russian koi8r
они не пьяны, как вы думаете, ибо теперь третий час дня;

Acts 2:15 Shuar New Testament
Ju aishman, nampekarai, Tßrumna nu, nampekcharai. Warφ, nantu Imiß ishichik takuni. ┐Aisha itiurak?

Apostagärningarna 2:15 Swedish (1917)
Det är icke så som I menen, att dessa äro druckna; det är ju blott tredje timmen på dagen.

Matendo Ya Mitume 2:15 Swahili NT
Watu hawa hawakulewa kama mnavyodhani; mbona ni saa tatu tu asubuhi?

Mga Gawa 2:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't ang mga ito'y hindi mga lasing, na gaya ng inyong inaakala; yamang ngayo'y oras na ikatlo lamang ng araw;

กิจการ 2:15 Thai: from KJV
ด้วยว่าคนเหล่านี้มิได้เมาเหล้าองุ่นเหมือนอย่างที่ท่านคิดนั้น เพราะว่าเป็นเวลาสามโมงเช้า

Elçilerin İşleri 2:15 Turkish

Деяния 2:15 Ukrainian: NT
Сї бо не пяні, як думаєте, бо третя година дня.

Acts 2:15 Uma New Testament
Kai' tohe'i-e, uma-kai malangu hewa to ni'uli', apa' ko'ia-hawo tempo ponginua. Lako' jaa sio mepulo.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 2:15 Vietnamese (1934)
Những người nầy chẳng phải say như các ngươi ngờ đâu, vì bây giờ mới là giờ thứ ba ban ngày.

Acts 2:14
Top of Page
Top of Page