Acts 14:2
New International Version
But the Jews who refused to believe stirred up the other Gentiles and poisoned their minds against the brothers.

New Living Translation
Some of the Jews, however, spurned God's message and poisoned the minds of the Gentiles against Paul and Barnabas.

English Standard Version
But the unbelieving Jews stirred up the Gentiles and poisoned their minds against the brothers.

Berean Study Bible
But the unbelieving Jews stirred up the Gentiles and poisoned their minds against the brothers.

New American Standard Bible
But the Jews who disbelieved stirred up the minds of the Gentiles and embittered them against the brethren.

King James Bible
But the unbelieving Jews stirred up the Gentiles, and made their minds evil affected against the brethren.

Holman Christian Standard Bible
But the Jews who refused to believe stirred up and poisoned the minds of the Gentiles against the brothers.

International Standard Version
But the Jews who refused to believe stirred up the gentiles and poisoned their minds against the brothers.

NET Bible
But the Jews who refused to believe stirred up the Gentiles and poisoned their minds against the brothers.

Aramaic Bible in Plain English
But the Jews who were unconvinced stirred up the Gentiles to harm the brethren.

GOD'S WORD® Translation
But the Jews who refused to believe stirred up some people who were not Jewish and poisoned their minds against the believers.

Jubilee Bible 2000
But the disobedient Jews stirred up the Gentiles and corrupted their desire against the brethren.

King James 2000 Bible
But the unbelieving Jews stirred up the Gentiles, and made their minds embittered against the brethren.

American King James Version
But the unbelieving Jews stirred up the Gentiles, and made their minds evil affected against the brothers.

American Standard Version
But the Jews that were disobedient stirred up the souls of the Gentiles, and made them evil affected against the brethren.

Douay-Rheims Bible
But the unbelieving Jews stirred up and incensed the minds of the Gentiles against the brethren.

Darby Bible Translation
But the Jews who did not believe stirred up the minds of [those of] the nations and made [them] evil-affected against the brethren.

English Revised Version
But the Jews that were disobedient stirred up the souls of the Gentiles, and made them evil affected against the brethren.

Webster's Bible Translation
But the unbelieving Jews stirred up the Gentiles, and made their minds evil-affected against the brethren.

Weymouth New Testament
But the Jews who had refused obedience stirred up the Gentiles and embittered their minds against the brethren.

World English Bible
But the disbelieving Jews stirred up and embittered the souls of the Gentiles against the brothers.

Young's Literal Translation
and the unbelieving Jews did stir up and made evil the souls of the nations against the brethren;

Handelinge 14:2 Afrikaans PWL
maar die ongelowige Jode het die manne van ander nasies teen die broers opgestook om hulle kwaad aan te doen.

Veprat e Apostujve 14:2 Albanian
Porjudenjtë që nuk besuan i nxitën dhe i acaruan shpirtrat e johebrenjve kundër vëllezërve.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 14:2 Arabic: Smith & Van Dyke
‎ولكن اليهود غير المؤمنين غرّوا وافسدوا نفوس الامم على الاخوة.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 14:2 Armenian (Western): NT
Բայց չհնազանդող Հրեաները՝ դրդեցին հեթանոսները, եւ անոնց անձերը չարութեան գրգռեցին եղբայրներուն դէմ:

Apostoluén Acteac. 14:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina sinhesteric etzuten Iuduéc incita eta corrumpi citzaten Gentilén bihotzac anayén contra.

De Zwölfbotngetaat 14:2 Bavarian
Die Judn aber, wo si gwidersötznd, ghötznd d Haidn zo bitterner Feindschaft gögn de Glaaubignen auf.

Деяния 14:2 Bulgarian
А непокорните [на Божието учение] юдеи подбудиха и раздразниха духовете на езичниците против братята.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
但那些不肯信從的猶太人慫恿外邦人,使他們心裡敵視弟兄們。

中文标准译本 (CSB Simplified)
但那些不肯信从的犹太人怂恿外邦人,使他们心里敌视弟兄们。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
但那不順從的猶太人聳動外邦人,叫他們心裡惱恨弟兄。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
但那不顺从的犹太人耸动外邦人,叫他们心里恼恨弟兄。

使 徒 行 傳 14:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
但 那 不 順 從 的 猶 太 人 聳 動 外 邦 人 , 叫 他 們 心 裡 惱 恨 弟 兄 。

使 徒 行 傳 14:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
但 那 不 顺 从 的 犹 太 人 耸 动 外 邦 人 , 叫 他 们 心 里 恼 恨 弟 兄 。

Djela apostolska 14:2 Croatian Bible
Ali nepokorni Židovi razdražiše i podjariše pogane protiv braće.

Skutky apoštolské 14:2 Czech BKR
Ale kteříž z Židů nepovolní byli, ti zbouřili a zdráždili mysli pohanů proti bratřím.

Apostelenes gerninger 14:2 Danish
Men de Jøder, som vare genstridige, ophidsede Hedningernes Sind og satte ondt i dem imod Brødrene.

Handelingen 14:2 Dutch Staten Vertaling
Maar de Joden, die ongehoorzaam waren, verwekten en verbitterden de zielen der heidenen tegen de broeders.

Nestle Greek New Testament 1904
οἱ δὲ ἀπειθήσαντες Ἰουδαῖοι ἐπήγειραν καὶ ἐκάκωσαν τὰς ψυχὰς τῶν ἐθνῶν κατὰ τῶν ἀδελφῶν.

Westcott and Hort 1881
οἱ δὲ ἀπειθήσαντες Ἰουδαῖοι ἐπήγειραν καὶ ἐκάκωσαν τὰς ψυχὰς τῶν ἐθνῶν κατὰ τῶν ἀδελφῶν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
οἱ δὲ ἀπειθήσαντες Ἰουδαῖοι ἐπήγειραν καὶ ἐκάκωσαν τὰς ψυχὰς τῶν ἐθνῶν κατὰ τῶν ἀδελφῶν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Οἱ δὲ ἀπειθοῦντες Ἰουδαῖοι ἐπήγειραν καὶ ἐκάκωσαν τὰς ψυχὰς τῶν ἐθνῶν κατὰ τῶν ἀδελφῶν.

Greek Orthodox Church 1904
οἱ δὲ ἀπειθοῦντες Ἰουδαῖοι ἐπήγειραν καὶ ἐκάκωσαν τὰς ψυχὰς τῶν ἐθνῶν κατὰ τῶν ἀδελφῶν.

Tischendorf 8th Edition
οἱ δὲ ἀπειθήσαντες Ἰουδαῖοι ἐπήγειραν καὶ ἐκάκωσαν τὰς ψυχὰς τῶν ἐθνῶν κατὰ τῶν ἀδελφῶν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
οἱ δὲ ἀπειθοῦντες Ἰουδαῖοι ἐπήγειραν καὶ ἐκάκωσαν τὰς ψυχὰς τῶν ἐθνῶν κατὰ τῶν ἀδελφῶν.

Stephanus Textus Receptus 1550
οἱ δὲ ἀπειθοῦντες Ἰουδαῖοι ἐπήγειραν καὶ ἐκάκωσαν τὰς ψυχὰς τῶν ἐθνῶν κατὰ τῶν ἀδελφῶν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
οι δε απειθησαντες ιουδαιοι επηγειραν και εκακωσαν τας ψυχας των εθνων κατα των αδελφων

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
οι δε απειθησαντες ιουδαιοι επηγειραν και εκακωσαν τας ψυχας των εθνων κατα των αδελφων

Stephanus Textus Receptus 1550
οι δε απειθουντες ιουδαιοι επηγειραν και εκακωσαν τας ψυχας των εθνων κατα των αδελφων

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
οι δε απειθουντες Ιουδαιοι επηγειραν και εκακωσαν τας ψυχας των εθνων κατα των αδελφων.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
οι δε απειθουντες ιουδαιοι επηγειραν και εκακωσαν τας ψυχας των εθνων κατα των αδελφων

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
οι δε απειθησαντες ιουδαιοι επηγειραν και εκακωσαν τας ψυχας των εθνων κατα των αδελφων

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hoi de apeithēsantes Ioudaioi epēgeiran kai ekakōsan tas psychas tōn ethnōn kata tōn adelphōn.

hoi de apeithesantes Ioudaioi epegeiran kai ekakosan tas psychas ton ethnon kata ton adelphon.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hoi de apeithēsantes Ioudaioi epēgeiran kai ekakōsan tas psychas tōn ethnōn kata tōn adelphōn.

hoi de apeithesantes Ioudaioi epegeiran kai ekakosan tas psychas ton ethnon kata ton adelphon.

ΠΡΑΞΕΙΣ 14:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
oi de apeithēsantes ioudaioi epēgeiran kai ekakōsan tas psuchas tōn ethnōn kata tōn adelphōn

oi de apeithEsantes ioudaioi epEgeiran kai ekakOsan tas psuchas tOn ethnOn kata tOn adelphOn

ΠΡΑΞΕΙΣ 14:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
oi de apeithountes ioudaioi epēgeiran kai ekakōsan tas psuchas tōn ethnōn kata tōn adelphōn

oi de apeithountes ioudaioi epEgeiran kai ekakOsan tas psuchas tOn ethnOn kata tOn adelphOn

ΠΡΑΞΕΙΣ 14:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
oi de apeithountes ioudaioi epēgeiran kai ekakōsan tas psuchas tōn ethnōn kata tōn adelphōn

oi de apeithountes ioudaioi epEgeiran kai ekakOsan tas psuchas tOn ethnOn kata tOn adelphOn

ΠΡΑΞΕΙΣ 14:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
oi de apeithountes ioudaioi epēgeiran kai ekakōsan tas psuchas tōn ethnōn kata tōn adelphōn

oi de apeithountes ioudaioi epEgeiran kai ekakOsan tas psuchas tOn ethnOn kata tOn adelphOn

ΠΡΑΞΕΙΣ 14:2 Westcott/Hort - Transliterated
oi de apeithēsantes ioudaioi epēgeiran kai ekakōsan tas psuchas tōn ethnōn kata tōn adelphōn

oi de apeithEsantes ioudaioi epEgeiran kai ekakOsan tas psuchas tOn ethnOn kata tOn adelphOn

ΠΡΑΞΕΙΣ 14:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
oi de apeithēsantes ioudaioi epēgeiran kai ekakōsan tas psuchas tōn ethnōn kata tōn adelphōn

oi de apeithEsantes ioudaioi epEgeiran kai ekakOsan tas psuchas tOn ethnOn kata tOn adelphOn

Apostolok 14:2 Hungarian: Karoli
A kik azonban a zsidók közül nem hivének, felindíták és megharagíták a pogányoknak lelkét az atyafiak ellen.

La agoj de la apostoloj 14:2 Esperanto
Sed la nekredantaj Judoj ekscitis kaj malbonigis la animojn de la nacianoj kontraux la fratoj.

Apostolien teot 14:2 Finnish: Bible (1776)
Mutta uskomattomat Juudalaiset yllyttivät ja pahoittivat pakanain sielut veljiä vastaan.

Actes 14:2 French: Darby
Mais les Juifs qui ne croyaient pas emurent et irriterent les esprits de ceux des nations contre les freres.

Actes 14:2 French: Louis Segond (1910)
Mais ceux des Juifs qui ne crurent point excitèrent et aigrirent les esprits des païens contre les frères.

Actes 14:2 French: Martin (1744)
Mais ceux d'entre les Juifs qui furent rebelles, émurent et irritèrent les esprits des Gentils contre les frères.

Apostelgeschichte 14:2 German: Modernized
Die ungläubigen Juden aber erweckten und entrüsteten die Seelen der Heiden wider die Brüder.

Apostelgeschichte 14:2 German: Luther (1912)
Die ungläubigen Juden aber erweckten und entrüsteten die Seelen der Heiden wider die Brüder.

Apostelgeschichte 14:2 German: Textbibel (1899)
Die Juden aber, die sich nicht anschlossen, reizten und erbitterten die Heiden gegen die Brüder.

Atti 14:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma i Giudei, rimasti disubbidienti, misero su e inasprirono gli animi dei Gentili contro i fratelli.

Atti 14:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma i Giudei, rimasti disubbidienti, misero su e inasprirono gli animi dei Gentili contro i fratelli.

KISAH PARA RASUL 14:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi pihak orang Yahudi yang degil itu menghasut dan menggusarkan hati orang kafir itu melawan saudara-saudara itu.

Acts 14:2 Kabyle: NT
Lameɛna kra seg wat Isṛail i gugin ad amnen, ɛemṛen-asen aqeṛṛuy i wat n leǧnas niḍen sḥeṛcen-ten iwakken ad xedmen lbaṭel i watmaten ;

사도행전 14:2 Korean
그러나 순종치 아니하는 유대인들이 이방인들의 마음을 선동하여 형제들에게 악감을 품게 하거늘

Actus Apostolorum 14:2 Latin: Vulgata Clementina
Qui vero increduli fuerunt Judæi, suscitaverunt, et ad iracundiam concitaverunt animas gentium adversus fratres.

Apustuļu darbi 14:2 Latvian New Testament
Bet neticīgie jūdu kūdīja un pamudināja pagānu sirdis uz naidu pret brāļiem.

Apaðtalø darbø knyga 14:2 Lithuanian
Bet tikėjimui nepaklusę žydai sukurstė pagonis prieš brolius.

Acts 14:2 Maori
Na nga Hurai whakateka ia i whakaoho, i whakakino nga ngakau o nga Tauiwi ki nga teina.

Apostlenes-gjerninge 14:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men de jøder som ikke vilde tro, opegget hedningenes sinn og satte ondt i dem mot brødrene.

Hechos 14:2 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero los judíos que no creyeron, excitaron y llenaron de odio los ánimos de los gentiles contra los hermanos.

Hechos 14:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero los Judíos que no creyeron, excitaron y llenaron de odio los ánimos (las almas) de los Gentiles contra los hermanos.

Hechos 14:2 Spanish: Reina Valera Gómez
Pero los judíos que fueron incrédulos, incitaron y corrompieron los ánimos de los gentiles contra los hermanos.

Hechos 14:2 Spanish: Reina Valera 1909
Mas los Judíos que fueron incrédulos, incitaron y corrompieron los ánimos de los Gentiles contra los hermanos.

Hechos 14:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas los judíos que fueron incrédulos, incitaron y corrompieron los ánimos de los gentiles contra los hermanos.

Atos 14:2 Bíblia King James Atualizada Português
Mas os judeus que preferiram continuar descrentes instigaram os gentios e lhes irritaram os ânimos contra os irmãos.

Atos 14:2 Portugese Bible
Mas os judeus incrédulos excitaram e irritaram os ânimos dos gentios contra os irmãos.   

Faptele Apostolilor 14:2 Romanian: Cornilescu
Dar Iudeii cari n'au crezut, au întărîtat şi au răzvrătit sufletele Neamurilor împotriva fraţilor.

Деяния 14:2 Russian: Synodal Translation (1876)
А неверующие Иудеи возбудили и раздражили против братьев сердца язычников.

Деяния 14:2 Russian koi8r
А неверующие Иудеи возбудили и раздражили против братьев сердца язычников.

Acts 14:2 Shuar New Testament
Tura Chφkich Israer-shuar, Y·san umirkacharu ßrmia nu, Yus-shuaran kajerkarat tusar Israer-shuarchan yajauch Enentßimtikrarmiayi.

Apostagärningarna 14:2 Swedish (1917)
men de judar som voro ohörsamma retade upp hedningarna och väckte deras förbittring mot bröderna.

Matendo Ya Mitume 14:2 Swahili NT
Lakini Wayahudi wengine waliokataa kuwa waumini walichochea na kutia chuki katika mioyo ya watu wa mataifa mengine ili wawapinge hao ndugu.

Mga Gawa 14:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't inudyukan ng mga Judiong suwail ang mga kaluluwa ng mga Gentil, at pinasama sila laban sa mga kapatid.

Igitan ǝn Nǝmmuzal 14:2 Tawallamat Tamajaq NT
Mišan ǝnkaran Kǝl-Ǝlyǝhud win ugaynen s ǝzǝgzan ǝs Ɣaysa, ǝgan daɣ aytedan win hadatnen wǝr nǝmos Kǝl-Ǝlyǝhud ark-man ǝs mǝzzǝgzan ǝs Ɣaysa.

กิจการ 14:2 Thai: from KJV
แต่พวกยิวที่ไม่เชื่อก็ยุยงคนต่างชาติให้มีใจคิดร้ายต่อพวกพี่น้อง

Elçilerin İşleri 14:2 Turkish
Ama inanmayan Yahudiler, öteki uluslardan olanları kardeşlere karşı kışkırtarak zihinlerini bulandırdılar.

Деяния 14:2 Ukrainian: NT
Невірні ж Жиди підіймали й озлобляди душі поган на братів.

Acts 14:2 Uma New Testament
Tapi' to Yahudi to uma dota mepangala' mpo'ukei' ntodea to bela-ra to Yahudi, bona mpokahuku' -ra topepangala' hi Pue' Yesus.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 14:2 Vietnamese (1934)
Song những người Giu-đa chưa chịu tin thì xui giục và khêu chọc lòng người ngoại nghịch cùng anh em.

Acts 14:1
Top of Page
Top of Page