Acts 10:25
New International Version
As Peter entered the house, Cornelius met him and fell at his feet in reverence.

New Living Translation
As Peter entered his home, Cornelius fell at his feet and worshiped him.

English Standard Version
When Peter entered, Cornelius met him and fell down at his feet and worshiped him.

Berean Study Bible
As Peter was about to enter, Cornelius met him and fell at his feet to worship him.

New American Standard Bible
When Peter entered, Cornelius met him, and fell at his feet and worshiped him.

King James Bible
And as Peter was coming in, Cornelius met him, and fell down at his feet, and worshipped him.

Holman Christian Standard Bible
When Peter entered, Cornelius met him, fell at his feet, and worshiped him.

International Standard Version
When Peter was about to enter, Cornelius met him, bowed down at his feet, and began to worship him.

NET Bible
So when Peter came in, Cornelius met him, fell at his feet, and worshiped him.

Aramaic Bible in Plain English
And when Shimeon entered, Cornelius met him and fell worshiping at his feet.

GOD'S WORD® Translation
When Peter was about to enter Cornelius' house, Cornelius met him, bowed down, and worshiped Peter.

Jubilee Bible 2000
And as Peter was coming in, Cornelius met him and fell down at his feet and worshipped him.

King James 2000 Bible
And as Peter was coming in, Cornelius met him, and fell down at his feet, and worshiped him.

American King James Version
And as Peter was coming in, Cornelius met him, and fell down at his feet, and worshipped him.

American Standard Version
And when it came to pass that Peter entered, Cornelius met him, and fell down at his feet, and worshipped him.

Douay-Rheims Bible
And it came to pass, that when Peter was come in, Cornelius came to meet him, Cornelius came to meet him, and falling at his feet adored.

Darby Bible Translation
And when Peter was now coming in, Cornelius met him, and falling down did [him] homage.

English Revised Version
And when it came to pass that Peter entered, Cornelius met him, and fell down at his feet, and worshipped him.

Webster's Bible Translation
And as Peter was coming in, Cornelius met him, and fell down at his feet, and worshiped him.

Weymouth New Testament
When Peter entered the house, Cornelius met him, and threw himself at his feet to do him homage.

World English Bible
When it happened that Peter entered, Cornelius met him, fell down at his feet, and worshiped him.

Young's Literal Translation
and as it came that Peter entered in, Cornelius having met him, having fallen at his feet, did bow before him;

Handelinge 10:25 Afrikaans PWL
Toe Shim’on inkom, het Kornelios hom tegemoetgegaan en aan sy voete neergeval uit eerbetoning,

Veprat e Apostujve 10:25 Albanian
Kur hyri Pjetri, Korneli i doli para, i ra ndër këmbë dhe e adhuroi.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 10:25 Arabic: Smith & Van Dyke
‎ولما دخل بطرس استقبله كرنيليوس وسجد واقعا على قدميه‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 10:25 Armenian (Western): NT
Երբ Պետրոս ներս մտաւ, Կոռնելիոս դիմաւորեց զայն, եւ անոր ոտքը իյնալով կ՚երկրպագէր:

Apostoluén Acteac. 10:25 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta guertha cedin Pierris sartzen cen beçala, Cornelio aitzinera ilki baitzequión, eta bere buruä haren oinetara egotziric, adora ceçan.

De Zwölfbotngetaat 10:25 Bavarian
Wie ietz dyr Peeters ankaam, gieng iem dyr Kornels zgögn und warf si eerfärchtig vor iem nider.

Деяния 10:25 Bulgarian
И когато влизаше Петър, Корнилий го посрещна, падна пред нозете му и се поклони.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
當彼得進去的時候,哥尼流就迎上去,俯伏在他的腳前拜他。

中文标准译本 (CSB Simplified)
当彼得进去的时候,哥尼流就迎上去,俯伏在他的脚前拜他。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
彼得一進去,哥尼流就迎接他,俯伏在他腳前拜他。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
彼得一进去,哥尼流就迎接他,俯伏在他脚前拜他。

使 徒 行 傳 10:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
彼 得 一 進 去 , 哥 尼 流 就 迎 接 他 , 俯 伏 在 他 腳 前 拜 他 。

使 徒 行 傳 10:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
彼 得 一 进 去 , 哥 尼 流 就 迎 接 他 , 俯 伏 在 他 脚 前 拜 他 。

Djela apostolska 10:25 Croatian Bible
Kad je Petar ulazio, pohrli mu Kornelije u susret, padne mu k nogama i pokloni se.

Skutky apoštolské 10:25 Czech BKR
I stalo se, když vcházel Petr, vyšel proti němu Kornelius, a padna k nohám jeho, klaněl se mu.

Apostelenes gerninger 10:25 Danish
Men da det nu skete, at Peter kom ind, gik Kornelius ham i Møde og faldt ned for hans Fødder og tilbad ham.

Handelingen 10:25 Dutch Staten Vertaling
En als het geschiedde, dat Petrus inkwam, ging hem Cornelius tegemoet, en vallende aan zijn voeten, aanbad hij.

Nestle Greek New Testament 1904
Ὡς δὲ ἐγένετο τοῦ εἰσελθεῖν τὸν Πέτρον, συναντήσας αὐτῷ ὁ Κορνήλιος πεσὼν ἐπὶ τοὺς πόδας προσεκύνησεν.

Westcott and Hort 1881
Ὡς δὲ ἐγένετο τοῦ εἰσελθεῖν τὸν Πέτρον, συναντήσας αὐτῷ ὁ Κορνήλιος πεσὼν ἐπὶ τοὺς πόδας προσεκύνησεν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ὡς δὲ ἐγένετο τοῦ εἰσελθεῖν τὸν Πέτρον, συναντήσας αὐτῷ ὁ Κορνήλιος πεσὼν ἐπὶ τοὺς πόδας προσεκύνησεν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὡς δὲ ἐγένετο τοῦ εἰσελθεῖν τὸν Πέτρον, συναντήσας αὐτῷ ὁ Κορνήλιος, πεσὼν ἐπὶ τοὺς πόδας, προσεκύνησεν.

Greek Orthodox Church 1904
Ὡς δὲ ἐγένετο τοῦ εἰσελθεῖν τὸν Πέτρον, συναντήσας αὐτῷ ὁ Κορνήλιος πεσὼν ἐπὶ τοὺς πόδας προσεκύνησεν.

Tischendorf 8th Edition
ὡς δὲ ἐγένετο τοῦ εἰσελθεῖν τὸν Πέτρον, συναντήσας αὐτῷ ὁ Κορνήλιος πεσὼν ἐπὶ τοὺς πόδας προσεκύνησεν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὡς δὲ ἐγένετο εἰσελθεῖν τὸν Πέτρον, συναντήσας αὐτῷ ὁ Κορνήλιος, πεσὼν ἐπὶ τοὺς πόδας, προσεκύνησεν.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὡς δὲ ἐγένετο εἰσελθεῖν τὸν Πέτρον συναντήσας αὐτῷ ὁ Κορνήλιος πεσὼν ἐπὶ τοὺς πόδας προσεκύνησεν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ως δε εγενετο του εισελθειν τον πετρον συναντησας αυτω ο κορνηλιος πεσων επι τους ποδας προσεκυνησεν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ως δε εγενετο του εισελθειν τον πετρον συναντησας αυτω ο κορνηλιος πεσων επι τους ποδας προσεκυνησεν

Stephanus Textus Receptus 1550
ως δε εγενετο εισελθειν τον πετρον συναντησας αυτω ο κορνηλιος πεσων επι τους ποδας προσεκυνησεν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ως δε εγενετο εισελθειν τον Πετρον, συναντησας αυτω ο Κορνηλιος, πεσων επι τους ποδας, προσεκυνησεν.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ως δε εγενετο του εισελθειν τον πετρον συναντησας αυτω ο κορνηλιος πεσων επι τους ποδας προσεκυνησεν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ως δε εγενετο του εισελθειν τον πετρον συναντησας αυτω ο κορνηλιος πεσων επι τους ποδας προσεκυνησεν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Hōs de egeneto tou eiselthein ton Petron, synantēsas autō ho Kornēlios pesōn epi tous podas prosekynēsen.

Hos de egeneto tou eiselthein ton Petron, synantesas auto ho Kornelios peson epi tous podas prosekynesen.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Hōs de egeneto tou eiselthein ton Petron, synantēsas autō ho Kornēlios pesōn epi tous podas prosekynēsen.

Hos de egeneto tou eiselthein ton Petron, synantesas auto ho Kornelios peson epi tous podas prosekynesen.

ΠΡΑΞΕΙΣ 10:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ōs de egeneto tou eiselthein ton petron sunantēsas autō o kornēlios pesōn epi tous podas prosekunēsen

Os de egeneto tou eiselthein ton petron sunantEsas autO o kornElios pesOn epi tous podas prosekunEsen

ΠΡΑΞΕΙΣ 10:25 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ōs de egeneto tou eiselthein ton petron sunantēsas autō o kornēlios pesōn epi tous podas prosekunēsen

Os de egeneto tou eiselthein ton petron sunantEsas autO o kornElios pesOn epi tous podas prosekunEsen

ΠΡΑΞΕΙΣ 10:25 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ōs de egeneto eiselthein ton petron sunantēsas autō o kornēlios pesōn epi tous podas prosekunēsen

Os de egeneto eiselthein ton petron sunantEsas autO o kornElios pesOn epi tous podas prosekunEsen

ΠΡΑΞΕΙΣ 10:25 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ōs de egeneto eiselthein ton petron sunantēsas autō o kornēlios pesōn epi tous podas prosekunēsen

Os de egeneto eiselthein ton petron sunantEsas autO o kornElios pesOn epi tous podas prosekunEsen

ΠΡΑΞΕΙΣ 10:25 Westcott/Hort - Transliterated
ōs de egeneto tou eiselthein ton petron sunantēsas autō o kornēlios pesōn epi tous podas prosekunēsen

Os de egeneto tou eiselthein ton petron sunantEsas autO o kornElios pesOn epi tous podas prosekunEsen

ΠΡΑΞΕΙΣ 10:25 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ōs de egeneto tou eiselthein ton petron sunantēsas autō o kornēlios pesōn epi tous podas prosekunēsen

Os de egeneto tou eiselthein ton petron sunantEsas autO o kornElios pesOn epi tous podas prosekunEsen

Apostolok 10:25 Hungarian: Karoli
És lõn, hogy a mint Péter beméne, Kornélius elébe menvén, lábaihoz borulva imádá [õt.]

La agoj de la apostoloj 10:25 Esperanto
Kaj kiam Petro estis eniranta, Kornelio lin renkontis, kaj, falinte antaux liaj piedoj, adorklinigxis al li.

Apostolien teot 10:25 Finnish: Bible (1776)
Mutta kuin Pietari tuli sisälle, meni Kornelius häntä vastaan, ja lankesi hänen jalkainsa juureen, ja rukoili häntä.

Actes 10:25 French: Darby
Et comme il arrivait que Pierre entrait, Corneille allant au-devant de lui se jeta à ses pieds et lui rendit hommage.

Actes 10:25 French: Louis Segond (1910)
Lorsque Pierre entra, Corneille, qui était allé au-devant de lui, tomba à ses pieds et se prosterna.

Actes 10:25 French: Martin (1744)
Et il arriva que comme Pierre entrait, Corneille venant au-devant de lui, et se jetant à ses pieds, l'adora.

Apostelgeschichte 10:25 German: Modernized
Und als Petrus hineinkam, ging ihm Cornelius entgegen und fiel zu seinen Füßen und betete ihn an.

Apostelgeschichte 10:25 German: Luther (1912)
Und als Petrus hineinkam, ging ihm Kornelius entgegen und fiel zu seinen Füßen und betete ihn an.

Apostelgeschichte 10:25 German: Textbibel (1899)
Wie es aber geschah, daß Petrus eintrat, gieng ihm Cornelius entgegen, fiel ihm zu Füßen und huldigte ihm.

Atti 10:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
E come Pietro entrava, Cornelio, fattoglisi incontro, gli si gittò ai piedi, e l’adorò.

Atti 10:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E come Pietro entrava, Cornelio, fattoglisi incontro, gli si gittò a’ piedi, e l’adorò.

KISAH PARA RASUL 10:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tatkala Petrus masuk, datanglah Kornelius menyambut dia serta sujud di kakinya menyembah dia.

Acts 10:25 Kabyle: NT
Akken iteddu Butṛus ad yekcem, immuger-it-id Kurnilyus ɣer tewwurt n wefrag, yeɣli ɣer idaṛṛen-is, yekna zdat-es iwakken ad isṭerḥeb yis s leqdeṛ ameqqran.

사도행전 10:25 Korean
마침 베드로가 들어올 때에 고넬료가 맞아 발 앞에 엎드리어 절하니

Actus Apostolorum 10:25 Latin: Vulgata Clementina
Et factum est cum introisset Petrus, obvius venit ei Cornelius, et procidens ad pedes ejus adoravit.

Apustuļu darbi 10:25 Latvian New Testament
Un notika, ka, Pēterim ienākot, Kornēlijs nāca viņam pretim un, nometies pie tā kājām, pagodināja viņu.

Apaðtalø darbø knyga 10:25 Lithuanian
Įeinantį Petrą Kornelijus pasitiko ir, puldamas po kojų, išreiškė jam pagarbą.

Acts 10:25 Maori
A, no ka tomo atu a Pita, ka tutaki a Koroniria ki a ia, ka hinga ki ona waewae, ka koropiko ki a ia.

Apostlenes-gjerninge 10:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da nu Peter trådte inn, gikk Kornelius ham i møte og falt ned for hans føtter og tilbad ham.

Hechos 10:25 Spanish: La Biblia de las Américas
Y sucedió que cuando Pedro iba a entrar, Cornelio salió a recibirlo, y postrándose a sus pies, lo adoró.

Hechos 10:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Cuando Pedro iba a entrar, Cornelio salió a recibirlo, y postrándose a sus pies, lo adoró.

Hechos 10:25 Spanish: Reina Valera Gómez
Y cuando Pedro entraba, Cornelio salió a recibirle; y postrándose a sus pies, le adoró.

Hechos 10:25 Spanish: Reina Valera 1909
Y como Pedro entró, salió Cornelio á recibirle; y derribándose á sus pies, adoró.

Hechos 10:25 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y cuando Pedro entró, salió Cornelio a recibirle; y derribándose a sus pies, adoró.

Atos 10:25 Bíblia King James Atualizada Português
Aconteceu que, quando Pedro ia caminhando para dentro da casa, Cornélio saiu ao seu encontro e, prostrando-se a seus pés, o reverenciou.

Atos 10:25 Portugese Bible
Quando Pedro ia entrar, veio-lhe Cornélio ao encontro e, prostrando-se a seus pés, o adorou.   

Faptele Apostolilor 10:25 Romanian: Cornilescu
Cînd era să intre Petru, Corneliu, care -i ieşise înainte, s'a aruncat la picioarele lui, şi i s'a închinat.

Деяния 10:25 Russian: Synodal Translation (1876)
Когда Петр входил, Корнилий встретил его и поклонился, пав к ногам его.

Деяния 10:25 Russian koi8r
Когда Петр входил, Корнилий встретил его и поклонился, пав к ногам его.

Acts 10:25 Shuar New Testament
Tura Pφtrusha jeamtai Kurniriu aa jiintiuki Pitrun tikishmatramiayi.

Apostagärningarna 10:25 Swedish (1917)
Då nu Petrus skulle träda in, gick Kornelius emot honom och betygade honom sin vördnad, i det att han föll ned för hans fötter.

Matendo Ya Mitume 10:25 Swahili NT
Petro alipokuwa anaingia, Kornelio alitoka nje kumlaki, akapiga magoti mbele yake na kuinama chini kabisa.

Mga Gawa 10:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nangyari, na pagpasok ni Pedro, ay sinalubong siya ni Cornelio, at nagpatirapa sa kaniyang paanan, at siya'y sinamba.

Igitan ǝn Nǝmmuzal 10:25 Tawallamat Tamajaq NT
As zama din-iggâz Butros ehan, issǝlkad-as-du Kornilǝyas, igaraffat ɣur daran-net, issǝjad-as.

กิจการ 10:25 Thai: from KJV
ครั้นเปโตรเข้าไป โครเนลิอัสก็ต้อนรับเปโตร และหมอบที่เท้ากราบไหว้ท่าน

Elçilerin İşleri 10:25 Turkish
Eve giren Petrusu karşıladı, tapınırcasına ayaklarına kapandı.

Деяния 10:25 Ukrainian: NT
Як же стало ся, що ввійшов Петр, зустрівши його Корнелий, упав у ноги та й уклонив ся.

Acts 10:25 Uma New Testament
Jadi', karata-na Petrus hi tomi Kornelius, mehompo-imi Kornelius ngkai tomi hilou mpotomu-i. Motingkua' -i hi nyanyoa Petrus mponyompa-i.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 10:25 Vietnamese (1934)
Phi -e-rơ vừa vào, thì Cọt-nây ra rước, phục xuống dưới chơn người mà lạy.

Acts 10:24
Top of Page
Top of Page