2 Thessalonians 2:17
New International Version
encourage your hearts and strengthen you in every good deed and word.

New Living Translation
comfort you and strengthen you in every good thing you do and say.

English Standard Version
comfort your hearts and establish them in every good work and word.

New American Standard Bible
comfort and strengthen your hearts in every good work and word.

King James Bible
Comfort your hearts, and stablish you in every good word and work.

Holman Christian Standard Bible
encourage your hearts and strengthen you in every good work and word.

International Standard Version
encourage your hearts and strengthen you in every good action and word.

NET Bible
encourage your hearts and strengthen you in every good thing you do or say.

Aramaic Bible in Plain English
Comfort your hearts and be occupied in every word and every good work.

GOD'S WORD® Translation
may he encourage and strengthen you to do and say everything that is good.

Jubilee Bible 2000
comfort your hearts and confirm you in every good word and work.

King James 2000 Bible
Encourage your hearts, and establish you in every good word and work.

American King James Version
Comfort your hearts, and establish you in every good word and work.

American Standard Version
comfort your hearts and establish them in every good work and word.

Douay-Rheims Bible
Exhort your hearts, and confirm you in every good work and word.

Darby Bible Translation
encourage your hearts, and establish you in every good work and word.

English Revised Version
comfort your hearts and stablish them in every good work and word.

Webster's Bible Translation
Comfort your hearts, and establish you in every good word and work.

Weymouth New Testament
comfort your hearts and make you stedfast in every good work and word.

World English Bible
comfort your hearts and establish you in every good work and word.

Young's Literal Translation
comfort your hearts, and establish you in every good word and work.

2 Thessalonisense 2:17 Afrikaans PWL
julle verstand wil en emosie versterk en vertroos en mag Hy in elke woord en goeie daad wees!

2 Thesalonikasve 2:17 Albanian
ngushëlloftë zemrat tuaja dhe ju forcoftë në çdo fjalë e punë të mirë.

ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﺴﺎﻟﻮﻧﻴﻜﻲ 2:17 Arabic: Smith & Van Dyke
يعزي قلوبكم ويثبتكم في كل كلام وعمل صالح

2 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 2:17 Armenian (Western): NT
թող մխիթարեն ձեր սիրտերը եւ ամրացնեն ձեզ ամէն բարի խօսքի ու գործի մէջ:

2 Thessaloniceanoetara. 2:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Consola ditzala çuen bihotzac, eta confirma çaitzatela hitz eta obra on orotan.

De Tessyloninger B 2:17 Bavarian
Lieb zuegwenddt und üns in seiner Gnaad aynn eebign Troost und föste Hoffnung gschenkt.

2 Солунци 2:17 Bulgarian
да утеши сърцата ви и да ги утвърди във всяко добро дело и слово.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
安慰你們的心,並且在一切美善的工作和言語上堅固你們。

中文标准译本 (CSB Simplified)
安慰你们的心,并且在一切美善的工作和言语上坚固你们。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
安慰你們的心,並且在一切善行善言上堅固你們!

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
安慰你们的心,并且在一切善行善言上坚固你们!

帖 撒 羅 尼 迦 後 書 2:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
安 慰 你 們 的 心 , 並 且 在 一 切 善 行 善 言 上 堅 固 你 們 。

帖 撒 羅 尼 迦 後 書 2:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
安 慰 你 们 的 心 , 并 且 在 一 切 善 行 善 言 上 坚 固 你 们 。

Druga poslanica Solunjanima 2:17 Croatian Bible
neka ohrabri vaša srca i neka ih učvrsti u svakom dobru djelu i riječi!

Druhá Tesalonickým 2:17 Czech BKR
Potěšujž srdcí vašich a utvrdiž vás v každém slovu i skutku dobrém.

2 Tessalonikerne 2:17 Danish
han trøste eders Hjerter og styrke eder i al god Gerning og Tale!

2 Thessalonicenzen 2:17 Dutch Staten Vertaling
Vertrooste uw harten, en versterke u in alle goed woord en werk.

Nestle Greek New Testament 1904
παρακαλέσαι ὑμῶν τὰς καρδίας καὶ στηρίξαι ἐν παντὶ ἔργῳ καὶ λόγῳ ἀγαθῷ.

Westcott and Hort 1881
παρακαλέσαι ὑμῶν τὰς καρδίας καὶ στηρίξαι ἐν παντὶ ἔργῳ καὶ λόγῳ ἀγαθῷ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
παρακαλέσαι ὑμῶν τὰς καρδίας καὶ στηρίξαι ἐν παντὶ ἔργῳ καὶ λόγῳ ἀγαθῷ.

RP Byzantine Majority Text 2005
παρακαλέσαι ὑμῶν τὰς καρδίας, καὶ στηρίξαι ὑμᾶς ἐν παντὶ λόγῳ καὶ ἔργῳ ἀγαθῷ.

Greek Orthodox Church 1904
παρακαλέσαι ὑμῶν τὰς καρδίας καὶ στηρίξαι ὑμᾶς ἐν παντὶ λόγῳ καὶ ἔργῳ ἀγαθῷ.

Tischendorf 8th Edition
παρακαλέω ὑμεῖς ὁ καρδία καί στηρίζω ἐν πᾶς ἔργον καί λόγος ἀγαθός

Scrivener's Textus Receptus 1894
παρακαλέσαι ὑμῶν τὰς καρδίας, καὶ στηρίξαι ὑμᾶς ἐν παντὶ λόγῳ καὶ ἔργῳ ἀγαθῷ.

Stephanus Textus Receptus 1550
παρακαλέσαι ὑμῶν τὰς καρδίας καὶ στηρίξαι ὑμᾶς ἐν παντὶ λόγῳ καὶ ἔργῳ ἀγαθῷ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
παρακαλεσαι υμων τας καρδιας και στηριξαι εν παντι εργω και λογω αγαθω

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
παρακαλεσαι υμων τας καρδιας και στηριξαι εν παντι εργω και λογω αγαθω

Stephanus Textus Receptus 1550
παρακαλεσαι υμων τας καρδιας και στηριξαι υμας εν παντι λογω και εργω αγαθω

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
παρακαλεσαι υμων τας καρδιας, και στηριξαι υμας εν παντι λογω και εργω αγαθω.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
παρακαλεσαι υμων τας καρδιας και στηριξαι υμας εν παντι λογω και εργω αγαθω

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
παρακαλεσαι υμων τας καρδιας και στηριξαι εν παντι εργω και λογω αγαθω

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
parakalesai hymōn tas kardias kai stērixai en panti ergō kai logō agathō.

parakalesai hymon tas kardias kai sterixai en panti ergo kai logo agatho.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
parakalesai hymōn tas kardias kai stērixai en panti ergō kai logō agathō.

parakalesai hymon tas kardias kai sterixai en panti ergo kai logo agatho.

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
parakalesai umōn tas kardias kai stērixai en panti ergō kai logō agathō

parakalesai umOn tas kardias kai stErixai en panti ergO kai logO agathO

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:17 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
parakalesai umōn tas kardias kai stērixai umas en panti logō kai ergō agathō

parakalesai umOn tas kardias kai stErixai umas en panti logO kai ergO agathO

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:17 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
parakalesai umōn tas kardias kai stērixai umas en panti logō kai ergō agathō

parakalesai umOn tas kardias kai stErixai umas en panti logO kai ergO agathO

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:17 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
parakalesai umōn tas kardias kai stērixai umas en panti logō kai ergō agathō

parakalesai umOn tas kardias kai stErixai umas en panti logO kai ergO agathO

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:17 Westcott/Hort - Transliterated
parakalesai umōn tas kardias kai stērixai en panti ergō kai logō agathō

parakalesai umOn tas kardias kai stErixai en panti ergO kai logO agathO

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:17 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
parakalesai umōn tas kardias kai stērixai en panti ergō kai logō agathō

parakalesai umOn tas kardias kai stErixai en panti ergO kai logO agathO

2 Tesszalonika 2:17 Hungarian: Karoli
Vígasztalja meg a ti szíveteket, és erõsítsen meg titeket minden tudományban és jó cselekedetben.

Al la tesalonikanoj 2 2:17 Esperanto
konsolu viajn korojn kaj fortigu ilin por cxia bona faro kaj vorto.

Toinen kirje tessalonikalaisille 2:17 Finnish: Bible (1776)
Lohduttakoon teidän sydämenne, ja teitä kaikkinaisessa opissa ja hyvässä työssä vahvistakoon!

2 Thessaloniciens 2:17 French: Darby
veuille consoler vos coeurs et vous affermir en toute bonne oeuvre et en toute bonne parole.

2 Thessaloniciens 2:17 French: Louis Segond (1910)
consolent vos coeurs, et vous affermissent en toute bonne oeuvre et en toute bonne parole!

2 Thessaloniciens 2:17 French: Martin (1744)
Veuille consoler vos cœurs, et vous affermir en toute bonne parole, et en toute bonne œuvre.

2 Thessalonicher 2:17 German: Modernized
der ermahne eure Herzen und stärke euch in allerlei Lehre und gutem Werk!

2 Thessalonicher 2:17 German: Luther (1912)
der ermahne eure Herzen und stärke euch in allerlei Lehre und gutem Werk.

2 Thessalonicher 2:17 German: Textbibel (1899)
ermuntere eure Herzen und befestige sie in allem guten Werk und Wort.

2 Tessalonicesi 2:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
consoli i vostri cuori e vi confermi in ogni opera buona e in ogni buona parola.

2 Tessalonicesi 2:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
consoli i cuori vostri, e vi confermi in ogni buona parola, ed opera.

2 TES 2:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
menghiburkan kiranya hatimu dan meneguhkan di dalam tiap-tiap pekerjaan dan perkataan yang baik.

2 Thessalonians 2:17 Kabyle: NT
ad țțuṣebbṛen wulawen-nwen, a wen-d-tețțunefk tezmert s wayes ara txeddmem anagar ayen yelhan ama di lecɣal-nwen ama deg imeslayen-nwen.

데살로니가후서 2:17 Korean
너희 마음을 위로하시고 모든 선한 일과 말에 굳게 하시기를 원하노라

II Thessalonicenses 2:17 Latin: Vulgata Clementina
exhortetur corda vestra, et confirmet in omni opere et sermone bono.

Tesaloniķiešiem 2 2:17 Latvian New Testament
Lai pamudina un stiprina jūsu sirdis ikvienā labā darbā un vārdā!

Antrasis laiðkas tesalonikieèiams 2:17 Lithuanian
tepaguodžia jūsų širdis ir tesustiprina kiekviename gerame žodyje ir darbe.

2 Thessalonians 2:17 Maori
Mana e whakamarie o koutou ngakau, mana koutou e whakau ki runga ki nga kupu, ki nga mahi pai katoa.

2 Tessalonikerne 2:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
han trøste eders hjerter og styrke eder i all god gjerning og tale!

2 Tesalonicenses 2:17 Spanish: La Biblia de las Américas
consuele vuestros corazones y os afirme en toda obra y palabra buena.

2 Tesalonicenses 2:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
consuele sus corazones y los afirme en toda obra y palabra buena.

2 Tesalonicenses 2:17 Spanish: Reina Valera Gómez
consuele vuestros corazones, y os confirme en toda buena palabra y obra.

2 Tesalonicenses 2:17 Spanish: Reina Valera 1909
Consuele vuestros corazones, y os confirme en toda buena palabra y obra.

2 Tesalonicenses 2:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
consuele vuestros corazones, y os confirme en toda buena palabra y obra.

2 Tessalonicenses 2:17 Bíblia King James Atualizada Português
concedam ânimo ao vosso coração e vos fortaleçam para fazerem sempre o bem, tanto em atos como em palavras.

2 Tessalonicenses 2:17 Portugese Bible
console os vossos corações e os confirme em toda boa obra e palavra.   

2 Tesaloniceni 2:17 Romanian: Cornilescu
să vă mîngîie inimile, şi să vă întărească în orice lucru şi cuvînt bun!

2-е Фессалоникийцам 2:17 Russian: Synodal Translation (1876)
да утешит ваши сердца и да утвердит вас во всяком слове и деле благом.

2-е Фессалоникийцам 2:17 Russian koi8r
да утешит ваши сердца и да утвердит вас во всяком слове и деле благом.

2 Thessalonians 2:17 Shuar New Testament
Nu tuma asamtai, pΘnker chichastarum tusa, tura pΘnker takastarum tusa Jesukrφstuka shiir Enentßimtikramar Ikiakßtmarartφ.

2 Thessalonikerbreve 2:17 Swedish (1917)
han hugne edra hjärtan, och styrke eder till allt vad gott är, både i gärning och i ord.

2 Wathesalonike 2:17 Swahili NT
aifariji mioyo yenu na kuwaimarisheni ili mweze daima kutenda na kusema yaliyo mema.

2 Mga Taga-Tesalonica 2:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Aliwin nawa ang inyong puso, at patibayin kayo sa bawa't mabuting gawa at salita.

2 เธสะโลนิกา 2:17 Thai: from KJV
ทรงชูใจและตั้งใจของท่านไว้ให้มั่นคง ในวาจาและในการกระทำอันดีทุกอย่าง

2 Selanikiler 2:17 Turkish

2 Солунци 2:17 Ukrainian: NT
нехай утішить серця ваші, і утвердить вас у всякому слові і дїлї доброму.

2 Thessalonians 2:17 Uma New Testament
bona narohoi pai' napakatida nono-ni ompi', bona lolita pai' po'ingku-ni lompe' omea.

2 Teâ-sa-loâ-ni-ca 2:17 Vietnamese (1934)
hãy yên ủi lòng anh em, khiến anh em được bền vững trong mọi việc lành cùng mọi lời nói lành.

2 Thessalonians 2:16
Top of Page
Top of Page