2 Peter 2:6
New International Version
if he condemned the cities of Sodom and Gomorrah by burning them to ashes, and made them an example of what is going to happen to the ungodly;

New Living Translation
Later, God condemned the cities of Sodom and Gomorrah and turned them into heaps of ashes. He made them an example of what will happen to ungodly people.

English Standard Version
if by turning the cities of Sodom and Gomorrah to ashes he condemned them to extinction, making them an example of what is going to happen to the ungodly;

Berean Study Bible
if He condemned the cities of Sodom and Gomorrah to destruction, reducing them to ashes as an example of what is coming on the ungodly;

New American Standard Bible
and if He condemned the cities of Sodom and Gomorrah to destruction by reducing them to ashes, having made them an example to those who would live ungodly lives thereafter;

King James Bible
And turning the cities of Sodom and Gomorrha into ashes condemned them with an overthrow, making them an ensample unto those that after should live ungodly;

Holman Christian Standard Bible
and if He reduced the cities of Sodom and Gomorrah to ashes and condemned them to ruin, making them an example to those who were going to be ungodly;

International Standard Version
and if he condemned the cities of Sodom and Gomorrah and destroyed them by burning them to ashes, making them an example to ungodly people of what is going to happen to them;

NET Bible
and if he turned to ashes the cities of Sodom and Gomorrah when he condemned them to destruction, having appointed them to serve as an example to future generations of the ungodly,

Aramaic Bible in Plain English
And when he burned the cities of Sadom and Amorah and condemned them in an overthrow, when he set an example to the wicked who were to come,

GOD'S WORD® Translation
God condemned the cities of Sodom and Gomorrah and destroyed them by burning them to ashes. He made those cities an example to ungodly people of what is going to happen to them.

Jubilee Bible 2000
and if he condemned by destruction the cities of Sodom and Gomorrha, turning them into ashes, making them an example unto those that after should live without fear and reverence of God;

King James 2000 Bible
And turning the cities of Sodom and Gomorrah into ashes condemned them by a catastrophe, making them an example unto those that later should live ungodly;

American King James Version
And turning the cities of Sodom and Gomorrha into ashes condemned them with an overthrow, making them an ensample to those that after should live ungodly;

American Standard Version
and turning the cities of Sodom and Gomorrah into ashes condemned them with an overthrow, having made them an example unto those that should live ungodly;

Douay-Rheims Bible
And reducing the cities of the Sodomites, and of the Gomorrhites, into ashes, condemned them to be overthrown, making them an example to those that should after act wickedly.

Darby Bible Translation
and having reduced [the] cities of Sodom and Gomorrha to ashes, condemned [them] with an overthrow, setting [them as] an example to those that should [afterwards] live an ungodly life;

English Revised Version
and turning the cities of Sodom and Gomorrah into ashes condemned them with an overthrow, having made them an example unto those that should live ungodly;

Webster's Bible Translation
And turning the cities of Sodom and Gomorrah into ashes, condemned them with an overthrow, making them an example to those that afterwards should live ungodly lives.

Weymouth New Testament
He reduced to ashes the cities of Sodom and Gomorrah, and condemned them to overthrow, making them an example to people who might in future be living godless lives.

World English Bible
and turning the cities of Sodom and Gomorrah into ashes, condemned them to destruction, having made them an example to those who would live ungodly;

Young's Literal Translation
and the cities of Sodom and Gomorrah having turned to ashes, with an overthrow did condemn, an example to those about to be impious having set them;

2 Petrus 2:6 Afrikaans PWL
en deur die stede van S’dom en `Amorra tot as te verbrand, hulle veroordeel het tot uitwissing en as ’n voorbeeld gestel het vir hulle wat in die toekoms goddeloos sou wees;

2 Pjetrit 2:6 Albanian
edhe dënoi me shkatërrim qytetet e Sodomës dhe të Gomorës, duke i bërë hi, dhe i bëri shëmbull për ata që në të ardhmen do të jetonin pabesisht,

ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 2:6 Arabic: Smith & Van Dyke
واذ رمّد مدينتي سدوم وعمورة حكم عليهما بالانقلاب واضعا عبرة للعتيدين ان يفجروا

2 ՊԵՏՐՈՍ 2:6 Armenian (Western): NT
Մոխիրի վերածելով Սոդոմի ու Գոմորի քաղաքները՝ դատապարտեց զանոնք կործանումով, եւ օրինակ դարձուց յետագայ ամբարիշտներուն.

2 S. Pierrisec. 2:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta Sodomaco eta Gomorrhaco ciuitateac ilhaunduric subuersionetara condemnatu vkan ditu, eta eguin vkan du exemplu liraden gaichtoqui vici liradenén.

Dyr Peeters B 2:6 Bavarian
Aau Sodham und Gmorren haat yr eingäschert und zo n Untergang verurtlt, als ayn Beispil für allsand Gotloosn, wo non kemmen wurddnd.

2 Петрово 2:6 Bulgarian
тъй също, [ако Той] осъди на разорение содомските и гоморските градове и ги обърна на пепел, и ги постави за пример на ония, които щяха да вършат нечестие,

中文標準譯本 (CSB Traditional)
既然神又定了所多瑪和格摩拉的罪,把這二城傾覆,燒成灰燼,做為以後不敬神之人的鑒戒;

中文标准译本 (CSB Simplified)
既然神又定了所多玛和格摩拉的罪,把这二城倾覆,烧成灰烬,做为以后不敬神之人的鉴戒;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
又判定所多瑪、蛾摩拉,將二城傾覆,焚燒成灰,作為後世不敬虔人的鑒戒;

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
又判定所多玛、蛾摩拉,将二城倾覆,焚烧成灰,作为后世不敬虔人的鉴戒;

彼 得 後 書 2:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 判 定 所 多 瑪 、 蛾 摩 拉 , 將 二 城 傾 覆 , 焚 燒 成 灰 , 作 為 後 世 不 敬 虔 人 的 鑑 戒 ;

彼 得 後 書 2:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 判 定 所 多 玛 、 蛾 摩 拉 , 将 二 城 倾 覆 , 焚 烧 成 灰 , 作 为 後 世 不 敬 虔 人 的 ? 戒 ;

Druga Petrova poslanica 2:6 Croatian Bible
ako gradove Sodomu i Gomoru u pepeo pretvori, osudi i za primjer budućim bezbožnicima postavi;

Druhá Petrův 2:6 Czech BKR
A města Sodomských a Gomorských v popel obrátiv, podvrácením odsoudil, příklad budoucím bezbožníkům na nich ukázav,

2 Peter 2:6 Danish
og lagde Sodomas og Gomorras Stæder i Aske og domfældte dem til Ødelæggelse, saa han har sat dem til Forbillede for dem, som i Fremtiden ville leve ugudeligt,

2 Petrus 2:6 Dutch Staten Vertaling
En de steden van Sodoma en Gomorra tot as verbrandende met omkering veroordeeld heeft, en tot een voorbeeld gezet dengenen, die goddelooslijk zouden leven;

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ πόλεις Σοδόμων καὶ Γομόρρας τεφρώσας καταστροφῇ κατέκρινεν, ὑπόδειγμα μελλόντων ἀσεβεῖν τεθεικώς,

Westcott and Hort 1881
καὶ πόλεις Σοδόμων καὶ Γομόρρας τεφρώσας κατέκρινεν, ὑπόδειγμα μελλόντων ἀσεβέσιν τεθεικώς,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ πόλεις Σοδόμων καὶ Γομόρρας τεφρώσας [καταστροφῇ] κατέκρινεν, ὑπόδειγμα μελλόντων ἀσεβέσιν τεθεικώς,

RP Byzantine Majority Text 2005
καὶ πόλεις Σοδόμων καὶ Γομόρρας τεφρώσας καταστροφῇ κατέκρινεν, ὑπόδειγμα μελλόντων ἀσεβεῖν τεθεικώς·

Greek Orthodox Church 1904
καὶ πόλεις Σοδόμων καὶ Γομόρρας τεφρώσας καταστροφῇ κατέκρινεν, ὑπόδειγμα μελλόντων ἀσεβεῖν τεθεικώς,

Tischendorf 8th Edition
καί πόλις Σόδομα καί Γόμοῤῥα τεφρόω καταστροφή κατακρίνω ὑπόδειγμα μέλλω ἀσεβέω τίθημι

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ πόλεις Σοδόμων καὶ Γομόρρας τεφρώσας καταστροφῇ κατέκρινεν, ὑπόδειγμα μελλόντων ἀσεβεῖν τεθεικώς·

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ πόλεις Σοδόμων καὶ Γομόρρας τεφρώσας καταστροφῇ κατέκρινεν ὑπόδειγμα μελλόντων ἀσεβεῖν τεθεικώς

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και πολεις σοδομων και γομορρας τεφρωσας κατεκρινεν υποδειγμα μελλοντων ασεβεσιν τεθεικως

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και πολεις σοδομων και γομορρας τεφρωσας καταστροφη κατεκρινεν υποδειγμα μελλοντων ασεβειν τεθεικως

Stephanus Textus Receptus 1550
και πολεις σοδομων και γομορρας τεφρωσας καταστροφη κατεκρινεν υποδειγμα μελλοντων ασεβειν τεθεικως

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και πολεις Σοδομων και Γομορρας τεφρωσας καταστροφη κατεκρινεν, υποδειγμα μελλοντων ασεβειν τεθεικως·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και πολεις σοδομων και γομορρας τεφρωσας καταστροφη κατεκρινεν υποδειγμα μελλοντων ασεβειν τεθεικως

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και πολεις σοδομων και γομορρας τεφρωσας {VAR2: [καταστροφη] } κατεκρινεν υποδειγμα μελλοντων {VAR1: ασεβεσιν } {VAR2: <ασεβεσιν> } τεθεικως

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai poleis Sodomōn kai Gomorras tephrōsas katastrophē katekrinen, hypodeigma mellontōn asebein tetheikōs,

kai poleis Sodomon kai Gomorras tephrosas katastrophe katekrinen, hypodeigma mellonton asebein tetheikos,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai poleis Sodomōn kai Gomorras tephrōsas katekrinen, hypodeigma mellontōn asebesin tetheikōs,

kai poleis Sodomon kai Gomorras tephrosas katekrinen, hypodeigma mellonton asebesin tetheikos,

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai poleis sodomōn kai gomorras tephrōsas katastrophē katekrinen upodeigma mellontōn asebein tetheikōs

kai poleis sodomOn kai gomorras tephrOsas katastrophE katekrinen upodeigma mellontOn asebein tetheikOs

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai poleis sodomōn kai gomorras tephrōsas katastrophē katekrinen upodeigma mellontōn asebein tetheikōs

kai poleis sodomOn kai gomorras tephrOsas katastrophE katekrinen upodeigma mellontOn asebein tetheikOs

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai poleis sodomōn kai gomorras tephrōsas katastrophē katekrinen upodeigma mellontōn asebein tetheikōs

kai poleis sodomOn kai gomorras tephrOsas katastrophE katekrinen upodeigma mellontOn asebein tetheikOs

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai poleis sodomōn kai gomorras tephrōsas katastrophē katekrinen upodeigma mellontōn asebein tetheikōs

kai poleis sodomOn kai gomorras tephrOsas katastrophE katekrinen upodeigma mellontOn asebein tetheikOs

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:6 Westcott/Hort - Transliterated
kai poleis sodomōn kai gomorras tephrōsas katekrinen upodeigma mellontōn asebesin tetheikōs

kai poleis sodomOn kai gomorras tephrOsas katekrinen upodeigma mellontOn asebesin tetheikOs

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai poleis sodomōn kai gomorras tephrōsas {UBS4: [katastrophē] } katekrinen upodeigma mellontōn {WH: asebesin } {UBS4: } tetheikōs

kai poleis sodomOn kai gomorras tephrOsas {UBS4: [katastrophE]} katekrinen upodeigma mellontOn {WH: asebesin} {UBS4: } tetheikOs

2 Péter 2:6 Hungarian: Karoli
És [ha] Sodoma és Gomora városait elhamvasztotta, végromlásra kárhoztatta, például tévén azokra nézve, a kik istentelenkedni fognak;

De Petro 2 2:6 Esperanto
kaj, cindriginte la urbojn Sodom kaj Gomora, kondamnis ilin per katastrofo, farinte ilin ekzemplo al estontaj malpiuloj;

Ensimmäinen Johanneksen kirje 2:6 Finnish: Bible (1776)
Ja on ne kaupungit Sodoman ja Gomorran tuhaksi tehnyt, kukistanut ja kadottanut, ja teki ne jumalattomille peljästykseksi, jotka sitte tulevat olivat;

2 Pierre 2:6 French: Darby
et si, reduisant en cendres les villes de Sodome et de Gomorrhe, il les a condamnees par une totale subversion, les etablissant pour etre un exemple à ceux qui vivraient dans l'impiete;

2 Pierre 2:6 French: Louis Segond (1910)
s'il a condamné à la destruction et réduit en cendres les villes de Sodome et de Gomorrhe, les donnant comme exemple aux impies à venir,

2 Pierre 2:6 French: Martin (1744)
Et [s'il] a condamné à un renversement total les villes de Sodome et de Gomorrhe, les réduisant en cendre, et les mettant pour être un exemple à ceux qui vivraient dans l'impiété;

2 Petrus 2:6 German: Modernized
und hat die Städte Sodom und Gomorra zu Asche gemacht, umgekehret und verdammt, damit ein Exempel gesetzt den Gottlosen, die hernach kommen würden;

2 Petrus 2:6 German: Luther (1912)
und hat die Städte Sodom und Gomorra zu Asche gemacht, umgekehrt und verdammt, damit ein Beispiel gesetzt den Gottlosen, die hernach kommen würden;

2 Petrus 2:6 German: Textbibel (1899)
auch die Städte Sodom und Gomorrha hat er verurteilt, indem er sie in Asche legte, ein Vorbild des Kommenden gebend für die Gottlosen;

2 Pietro 2:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
e se, riducendo in cenere le città di Sodoma e Gomorra, le condannò alla distruzione perché servissero d’esempio a quelli che in avvenire vivrebbero empiamente;

2 Pietro 2:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
e condannò a sovversione le città di Sodoma, e di Gomorra, avendole ridotte in cenere, e poste per esempio a coloro che per l’avvenire viverebbero empiamente;

2 PET 2:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
dan jikalau Ia telah menjadikan negeri Sodom dan Gomorah itu abu dan menghukumkan dia sehingga binasa, sambil menjadikan sekaliannya itu teladan bagi segala orang yang melakukan dirinya fasik,

2 Peter 2:6 Kabyle: NT
Iɛuqeb timdinin n Sudum d Gumuṛ, issenger-itent, isxeḍ-itent s tmes, yerra-tent d iɣed ; ifka-d ayagi d lemtel i yemcumen iwakken ad ẓren d acu i ten-ițṛaǧun.

베드로후서 2:6 Korean
소돔과 고모라 성을 멸망하기로 정하여 재가 되게 하사 후세에 경건치 아니할 자들에게 본을 삼으셨으며

II Petri 2:6 Latin: Vulgata Clementina
Et civitates Sodomorum et Gomorrhæorum in cinerem redigens, eversione damnavit : exemplum eorum, qui impie acturi sunt, ponens :

Pētera 2 vēstule 2:6 Latvian New Testament
Un tāpat nosodīja sodomiešu un gomoriešu pilsētas, pārvērsdams tās pelnos un iznīcinādams, rādot biedinājumu visiem, kas bezdievīgi dzīvos.

Antrasis Petro laiðkas 2:6 Lithuanian
Paversdamas pelenais Sodomos ir Gomoros miestus, pasmerkė juos žlugti ir taip davė pavyzdį ateities bedieviams.

2 Peter 2:6 Maori
A meinga ana nga pa, a Horoma, a Komora, kia pungarehu rawa, ko tana whakataunga he he hurihanga, waiho iho hei tohu ki te hunga e noho karakiakore i nga wa i muri;

2 Peters 2:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og la byene Sodoma og Gomorra i aske og fordømte dem til undergang, og dermed har satt dem til et forbillede på de ugudelige i fremtiden,

2 Pedro 2:6 Spanish: La Biblia de las Américas
si condenó a la destrucción las ciudades de Sodoma y Gomorra, reduciéndo las a cenizas, poniéndo las de ejemplo para los que habrían de vivir impíamente después;

2 Pedro 2:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
También condenó a la destrucción las ciudades de Sodoma y Gomorra, reduciéndolas a cenizas, poniéndolas de ejemplo para los que habrían de vivir impíamente después.

2 Pedro 2:6 Spanish: Reina Valera Gómez
y si condenó por destrucción las ciudades de Sodoma y de Gomorra, tornándolas en ceniza, y poniéndolas de ejemplo a los que habían de vivir impíamente,

2 Pedro 2:6 Spanish: Reina Valera 1909
Y si condenó por destrucción las ciudades de Sodoma y de Gomorra, tornándolas en ceniza, y poniéndolas por ejemplo á los que habían de vivir sin temor y reverencia de Dios,

2 Pedro 2:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y si condenó por destrucción las ciudades de Sodoma y de Gomorra, tornándolas en ceniza, y poniéndolas por ejemplo a los que habían de vivir sin temor y reverencia de Dios,

2 Pedro 2:6 Bíblia King James Atualizada Português
Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que sucederá aos que vivem praticando o mal.

2 Pedro 2:6 Portugese Bible
se, reduzindo a cinza as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à destruição, havendo-as posto para exemplo aos que vivessem impiamente;   

2 Petru 2:6 Romanian: Cornilescu
dacă a osîndit El la peire şi a prefăcut în cenuşă cetăţile Sodoma şi Gomora, ca să slujească de pildă celor ce vor trăi în nelegiuire,

2-e Петра 2:6 Russian: Synodal Translation (1876)
и если города Содомские и Гоморрские, осудив на истребление, превратил в пепел, показав примербудущим нечестивцам,

2-e Петра 2:6 Russian koi8r
и если города Содомские и Гоморрские, осудив на истребление, превратил в пепел, показав пример будущим нечестивцам,

2 Peter 2:6 Shuar New Testament
Enentßimpratarum. Sutuma pΘpruncha tura Kumura pΘpruncha nayaimpinmaya jin akuptuk Yus mash amukmiayi. Aya Y·nkunmik awajsamiayi. Ukunam nu T·runamun nekaawar, shuar Tunßa T·ratin Ts·umainian nekaawarat tusa T·ramiayi.

2 Petrusbrevet 2:6 Swedish (1917)
Och städerna Sodom och Gomorra lade han i aska och dömde dem till att omstörtas; han gjorde dem så till ett varnande exempel för kommande tiders ogudaktiga människor.

2 Petro 2:6 Swahili NT
Mungu aliadhibu miji ya Sodoma na Gomora, akaiteketeza kwa moto, akaifanya iwe mfano wa mambo yatakayowapata watu wasiomcha Mungu.

2 Pedro 2:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At pinarusahan niya ng pagkalipol ang mga bayan ng Sodoma at Gomorra na pinapaging abo, nang maging halimbawa sa mga magsisipamuhay na masama:

Širawt ta n sanatat iktab Butros 2:6 Tawallamat Tamajaq NT
Mǝššina ihlâk aɣrǝm an Sǝdom, ǝd wa n Gamora ǝs tǝmsay, har ǝqqalan eẓǝd. Iwwiddab-tan Mǝššina s ǝhluk wen fǝl ad ǝqqǝlan almasal y aytedan win tu-wǝr-nǝksud.

2 เปโตร 2:6 Thai: from KJV
และได้ทรงลงโทษเมืองโสโดมและเมืองโกโมราห์ให้พินาศเป็นเถ้าถ่าน เพื่อให้เป็นตัวอย่างแก่คนต่อไปที่จะประพฤติชั่ว

2 Petrus 2:6 Turkish
Sodom ve Gomora kentlerini yakıp yıkarak yargıladı. Böylece tanrısızların başına geleceklere bir örnek verdi.

2 Петрово 2:6 Ukrainian: NT
і коли городи Содому й Гоморру засудив на руїну, обернувши в попіл, і поставивши, яко приклад для будучих безбожників,

2 Peter 2:6 Uma New Testament
Wae wo'o Alata'ala mpohuku' pue' ngata Sodom pai' Gomora owi apa' masala' -ra, nagero ngata-ra hante apu duu' -na jadi' awu, bona pehuku' -na hi ngata toe jadi' tonco hi tauna to uma dota mengkoru hi Hi'a.

2 Phi-e-rô 2:6 Vietnamese (1934)
nếu Ngài đã đoán phạt thành Sô-đôm và Gô-mô-rơ, hủy phá đi khiến hóa ra tro, để làm gương cho người gian ác về sau;

2 Peter 2:5
Top of Page
Top of Page