2 Kings 24:7
New International Version
The king of Egypt did not march out from his own country again, because the king of Babylon had taken all his territory, from the Wadi of Egypt to the Euphrates River.

New Living Translation
The king of Egypt did not venture out of his country after that, for the king of Babylon captured the entire area formerly claimed by Egypt--from the Brook of Egypt to the Euphrates River.

English Standard Version
And the king of Egypt did not come again out of his land, for the king of Babylon had taken all that belonged to the king of Egypt from the Brook of Egypt to the river Euphrates.

Berean Study Bible
Now the king of Egypt did not march out of his land again, because the king of Babylon had taken all his territory, from the Brook of Egypt to the Euphrates River.

New American Standard Bible
The king of Egypt did not come out of his land again, for the king of Babylon had taken all that belonged to the king of Egypt from the brook of Egypt to the river Euphrates.

King James Bible
And the king of Egypt came not again any more out of his land: for the king of Babylon had taken from the river of Egypt unto the river Euphrates all that pertained to the king of Egypt.

Holman Christian Standard Bible
Now the king of Egypt did not march out of his land again, for the king of Babylon took everything that belonged to the king of Egypt, from the Brook of Egypt to the Euphrates River.

International Standard Version
The king of Egypt did not leave his territory again, because the king of Babylon had taken everything that belonged to the king of Egypt from the Wadi of Egypt to the Euphrates River.

NET Bible
The king of Egypt did not march out from his land again, for the king of Babylon conquered all the territory that the king of Egypt had formerly controlled between the Brook of Egypt and the Euphrates River.

GOD'S WORD® Translation
The king of Egypt didn't leave his own country again because the king of Babylon had taken all the territory from the River of Egypt to the Euphrates River. This territory had belonged to the king of Egypt.

Jubilee Bible 2000
And the king of Egypt never came out of his land again, for the king of Babylon had taken all that pertained to the king of Egypt from the river of Egypt unto the river Euphrates.

King James 2000 Bible
And the king of Egypt came not again any more out of his land: for the king of Babylon had taken from the river of Egypt unto the river Euphrates all that belonged to the king of Egypt.

American King James Version
And the king of Egypt came not again any more out of his land: for the king of Babylon had taken from the river of Egypt to the river Euphrates all that pertained to the king of Egypt.

American Standard Version
And the king of Egypt came not again any more out of his land; for the king of Babylon had taken, from the brook of Egypt unto the river Euphrates, all that pertained to the king of Egypt.

Douay-Rheims Bible
And the king of Egypt came not again any more out of his own country: for the king of Babylon had taken all that had belonged to the king of Egypt, from the river of Egypt, unto the river Euphrates.

Darby Bible Translation
And the king of Egypt came not again any more out of his land, for the king of Babylon had taken all that belonged to the king of Egypt, from the torrent of Egypt to the river Euphrates.

English Revised Version
And the king of Egypt came not again any more out of his land: for the king of Babylon had taken, from the brook of Egypt unto the river Euphrates, all that pertained to the king of Egypt.

Webster's Bible Translation
And the king of Egypt came not again any more out of his land: for the king of Babylon had taken from the river of Egypt to the river Euphrates all that pertained to the king of Egypt.

World English Bible
The king of Egypt didn't come again out of his land any more; for the king of Babylon had taken, from the brook of Egypt to the river Euphrates, all that pertained to the king of Egypt.

Young's Literal Translation
And the king of Egypt hath not added any more to go out from his own land, for the king of Babylon hath taken, from the brook of Egypt unto the river Phrat, all that had been to the king of Egypt.

2 Konings 24:7 Afrikaans PWL
Die koning van Mitzrayim het nie weer uit sy land uitgekom nie, want die koning van Bavel het alles gevat wat aan die koning van Mitzrayim behoort het, vanaf die spruit van Mitzrayim tot by die Eufraatrivier.

2 i Mbretërve 24:7 Albanian
Por mbreti i Egjiptit nuk doli më nga vendi i tij, sepse e mbreti i Babilonisë kishte shtënë në dorë tërë ato që ishin pronë e mbretit të Egjiptit, nga përroi i Egjiptit deri në lumin Eufrat.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 24:7 Arabic: Smith & Van Dyke
ولم يعد ايضا ملك مصر يخرج من ارضه لان ملك بابل اخذ من نهر مصر الى نهر الفرات كل ما كان لملك مصر

De Künig B 24:7 Bavarian
Dyr Güptner Künig troch niemer von seinn Land eyn n Krieg ausher, weil iem dyr Bäbler Künig allss gnummen hiet, was von n Güptnbach hinst eyn n Euffret yn de Künig von Güptn ghoert hiet.

4 Царе 24:7 Bulgarian
И египетският цар не излезе вече от земята си, защото вавилонският цар бе превзел всичко, което [принадлежеше] на египетския цар, от египетската река до реката Евфрат.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
埃及王不再從他國中出來,因為巴比倫王將埃及王所管之地,從埃及小河直到幼發拉底河,都奪去了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
埃及王不再从他国中出来,因为巴比伦王将埃及王所管之地,从埃及小河直到幼发拉底河,都夺去了。

列 王 紀 下 24:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
埃 及 王 不 再 從 他 國 中 出 來 ; 因 為 巴 比 倫 王 將 埃 及 王 所 管 之 地 , 從 埃 及 小 河 直 到 伯 拉 河 都 奪 去 了 。

列 王 紀 下 24:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
埃 及 王 不 再 从 他 国 中 出 来 ; 因 为 巴 比 伦 王 将 埃 及 王 所 管 之 地 , 从 埃 及 小 河 直 到 伯 拉 河 都 夺 去 了 。

2 Kings 24:7 Croatian Bible
Egipatski kralj nije više izlazio iz zemlje, jer je babilonski kralj osvojio od Egipatskog potoka do rijeke Eufrata sve što je pripadalo egipatskom kralju.

Druhá Královská 24:7 Czech BKR
Král pak Egyptský nikdy více nevytáhl z země své; nebo král Babylonský pobral od řeky Egyptské až k řece Eufraten všecko, cožkoli měl král Egyptský.

Anden Kongebog 24:7 Danish
Men Ægypterkongen drog ikke mere ud af sit Land, thi Babels Konge havde taget alt, hvad der tilhørte Ægypterkongen fra Ægyptens Bæk til Eufratfloden.

2 Koningen 24:7 Dutch Staten Vertaling
De koning nu van Egypte toog voortaan niet meer uit zijn land; want de koning van Babel had, van de rivier van Egypte af tot aan de rivier Frath, ingenomen al wat van den koning van Egypte was.

Swete's Septuagint
καὶ οὐ προσέθετο ἔτι βασιλεὺς Αἰγύπτου ἐξελθεῖν ἐκ τῆς γῆς αὐτοῦ, ὅτι ἔλαβεν βασιλεὺς Βαβυλῶνος ἀπὸ τοῦ χειμάρρου Αἰγύπτου ἕως τοῦ ποταμοῦ Εὐφράτου πάντα ὅσα ἦν τοῦ βασιλέως Αἰγύπτου.

Westminster Leningrad Codex
וְלֹֽא־הֹסִ֥יף עֹוד֙ מֶ֣לֶךְ מִצְרַ֔יִם לָצֵ֖את מֵֽאַרְצֹ֑ו כִּֽי־לָקַ֞ח מֶ֣לֶךְ בָּבֶ֗ל מִנַּ֤חַל מִצְרַ֙יִם֙ עַד־נְהַר־פְּרָ֔ת כֹּ֛ל אֲשֶׁ֥ר הָיְתָ֖ה לְמֶ֥לֶךְ מִצְרָֽיִם׃ פ

WLC (Consonants Only)
ולא־הסיף עוד מלך מצרים לצאת מארצו כי־לקח מלך בבל מנחל מצרים עד־נהר־פרת כל אשר היתה למלך מצרים׃ פ

Aleppo Codex
ז ולא הסיף עוד מלך מצרים לצאת מארצו  כי לקח מלך בבל מנחל מצרים עד נהר פרת כל אשר היתה למלך מצרים  {פ}

2 Királyok 24:7 Hungarian: Karoli
És Égyiptom királya többé nem jött ki az õ földébõl; mert Babilónia királya mindent elvett, a mi csak az égyiptomi királyé volt, Égyiptom folyóvizétõl az Eufrátes folyóvizéig.

Reĝoj 2 24:7 Esperanto
La regxo de Egiptujo ne eliris plu el sia lando, cxar la regxo de Babel forprenis cxion, kio apartenis al la regxo de Egiptujo, de la torento de Egiptujo gxis la rivero Euxfrato.

TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 24:7 Finnish: Bible (1776)
Ja Egyptin kuningas ei lähtenyt enään maaltansa; sillä Babelin kuningas oli häneltä ottanut kaikki pois, mitä Egyptin kuninkaan oma oli, Egyptin ojasta Phratin virtaan asti.

2 Rois 24:7 French: Darby
Et le roi d'Egypte ne sortit plus de nouveau de son pays, car le roi de Babylone avait pris tout ce qui etait au roi d'Egypte, depuis le torrent d'Egypte jusqu'au fleuve Euphrate.

2 Rois 24:7 French: Louis Segond (1910)
Le roi d'Egypte ne sortit plus de son pays, car le roi de Babylone avait pris tout ce qui était au roi d'Egypte depuis le torrent d'Egypte jusqu'au fleuve de l'Euphrate.

2 Rois 24:7 French: Martin (1744)
Or le Roi d'Egypte ne sortit plus de son pays, parce que le Roi de Babylone avait pris tout ce qui était au Roi d Egypte, depuis le torrent d'Egypte jusqu'au fleuve d'Euphrate.

2 Koenige 24:7 German: Modernized
Und der König in Ägypten zog nicht mehr aus seinem Lande; denn der König zu Babel hatte ihm genommen alles, was des Königs in Ägypten war, vom Bach Ägyptens an bis an das Wasser Phrath.

2 Koenige 24:7 German: Luther (1912)
Und der König von Ägypten zog nicht mehr aus seinem Lande; denn der König zu Babel hatte ihm genommen alles, was dem König zu Ägypten gehörte vom Bach Ägyptens an bis an das Wasser Euphrat.

2 Koenige 24:7 German: Textbibel (1899)
Der König von Ägypten aber zog fortan nicht mehr aus seinem Lande aus, denn der König von Babel hatte vom Bach Ägyptens an bis zum Euphratstrom alles erobert, was dem Könige von Ägypten gehört hatte.

2 Re 24:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or il re d’Egitto, non uscì più dal suo paese, perché il re di Babilonia avea preso tutto quello che era stato del re d’Egitto, dal torrente d’Egitto al fiume Eufrate.

2 Re 24:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ora il re di Egitto non continuò più di uscire del suo paese; perciocchè il re di Babilonia avea preso tutto quello ch’era stato del re di Egitto, dal fiume di Egitto, fino al fiume Eufrate.

2 RAJA-RAJA 24:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Adapun kemudian dari pada itu raja Mesir tiada lagi keluar dari dalam negerinya, karena telah dialahkan raja Babil akan segala negeri yang takluk ke bawah raja Mesir, dari pada sungai Mesir datang ke sungai Ferat itu.

열왕기하 24:7 Korean
애굽 왕이 다시는 그 나라에서 나오지 못하였으니 이는 바벨론 왕이 애굽 하수에서부터 유브라데 하수까지 애굽 왕에게 속한 땅을 다 취하였음이더라

II Regum 24:7 Latin: Vulgata Clementina
Et ultra non addidit rex Ægypti, ut egrederetur de terra sua : tulerat enim rex Babylonis a rivo Ægypti usque ad fluvium Euphraten, omnia quæ fuerant regis Ægypti.

Antroji Karaliø knyga 24:7 Lithuanian
Egipto karalius daugiau nebeišėjo iš savo šalies, nes Babilono karalius užėmė tai, kas priklausė Egipto karaliui, nuo Egipto upės iki Eufrato upės.

2 Kings 24:7 Maori
Na heoi ano putanga o te kingi o Ihipa i tona whenua; kua riro hoki i te kingi o Papurona nga wahi katoa o te kingi o Ihipa, no te awa ra ano o Ihipa tae noa ki te awa ki Uparati.

2 Kongebok 24:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men kongen i Egypten drog ikke mere ut av sitt land; for kongen i Babel hadde tatt alt det som hadde tilhørt kongen i Egypten, fra Egyptens bekk til Frat-elven.

2 Reyes 24:7 Spanish: La Biblia de las Américas
Y el rey de Egipto no salió más de su tierra, porque el rey de Babilonia había tomado todo lo que pertenecía al rey de Egipto desde el torrente de Egipto hasta el río Eufrates.

2 Reyes 24:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
El rey de Egipto no salió más de su tierra, porque el rey de Babilonia había tomado todo lo que pertenecía al rey de Egipto desde el torrente de Egipto hasta el Río Eufrates.

2 Reyes 24:7 Spanish: Reina Valera Gómez
Y nunca más el rey de Egipto salió de su tierra; porque el rey de Babilonia le tomó todo lo que era suyo, desde el río de Egipto hasta el río Éufrates.

2 Reyes 24:7 Spanish: Reina Valera 1909
Y nunca más el rey de Egipto salió de su tierra: porque el rey de Babilonia le tomó todo lo que era suyo, desde el río de Egipto hasta el río de Eufrates.

2 Reyes 24:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y nunca más el rey de Egipto salió de su tierra; porque el rey de Babilonia le tomó todo lo que era suyo, desde el río de Egipto hasta el río de Eufrates.

2 Reis 24:7 Bíblia King James Atualizada Português
O rei do Egito jamais se atreveu a enviar seus exércitos para além de suas próprias fronteiras, pois o rei da Babilônia havia ocupado todo o território que outrora havia pertencido ao Egito, desde o rio Eufrates até a fronteira norte do Egito.

2 Reis 24:7 Portugese Bible
O rei do Egito nunca mais saiu da sua terra, porque o rei de Babilônia tinha tomado tudo quanto era do rei do Egito desde o rio do Egito até o rio Eufrates.   

2 Imparati 24:7 Romanian: Cornilescu
Împăratul Egiptului n'a mai ieşit din ţara lui, căci împăratul Babilonului luase tot ce era al împăratului Egiptului, dela pîrîul Egiptului pînă la rîul Eufratului.

4-я Царств 24:7 Russian: Synodal Translation (1876)
Царь Египетский не выходил более из земли своей, потому что взял царь Вавилонский все, от потока Египетского до реки Евфрата, что принадлежало царюЕгипетскому.

4-я Царств 24:7 Russian koi8r
Царь Египетский не выходил более из земли своей, потому что взял царь Вавилонский все, от потока Египетского до реки Евфрата, что принадлежало царю Египетскому.

2 Kungaboken 24:7 Swedish (1917)
Därefter drog konungen i Egypten icke vidare ut ur sitt land, ty konungen i Babel hade intagit allt som tillhörde konungen i Egypten, från Egyptens bäck ända till floden Frat.»

2 Kings 24:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang hari sa Egipto ay hindi na bumalik pa mula sa kaniyang lupain: sapagka't sinakop ng hari ng Babilonia, mula sa batis ng Egipto hanggang sa ilog Eufrates, lahat na nauukol sa hari sa Egipto.

2 พงศ์กษัตริย์ 24:7 Thai: from KJV
และกษัตริย์แห่งอียิปต์มิได้ทรงยกออกมาจากแผ่นดินของพระองค์อีก เพราะกษัตริย์แห่งบาบิโลนได้ยึดแดนทั้งสิ้นซึ่งเป็นของกษัตริย์อียิปต์ตั้งแต่แม่น้ำอียิปต์ถึงแม่น้ำยูเฟรติส

2 Krallar 24:7 Turkish
Mısır Kralı bir daha ülkesinden dışarı çıkamadı. Çünkü Babil Kralı Mısır Vadisinden Fırata kadar daha önce Mısır Firavununa ait olan bütün toprakları ele geçirmişti.

2 Caùc Vua 24:7 Vietnamese (1934)
Vả, vua Ê-díp-tô không dám ra khỏi xứ mình nữa, bởi vì vua Ba-by-lôn đã chiếm lấy xứ thuộc về vua Ê-díp-tô, từ khe Ê-díp-tô cho đến sông Ơ-phơ-rát.

2 Kings 24:6
Top of Page
Top of Page