New International VersionI have labored and toiled and have often gone without sleep; I have known hunger and thirst and have often gone without food; I have been cold and naked.
New Living TranslationI have worked hard and long, enduring many sleepless nights. I have been hungry and thirsty and have often gone without food. I have shivered in the cold, without enough clothing to keep me warm.
English Standard Versionin toil and hardship, through many a sleepless night, in hunger and thirst, often without food, in cold and exposure.
Berean Study Biblein labor and toil and often without sleep, in hunger and thirst and often without food, in cold and exposure.
New American Standard Bible I have been in labor and hardship, through many sleepless nights, in hunger and thirst, often without food, in cold and exposure.
King James BibleIn weariness and painfulness, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness.
Holman Christian Standard Biblelabor and hardship, many sleepless nights, hunger and thirst, often without food, cold, and lacking clothing.
International Standard Versionin toil and hardship, through many a sleepless night, through hunger, thirst, many periods of fasting, coldness, and nakedness.
NET Biblein hard work and toil, through many sleepless nights, in hunger and thirst, many times without food, in cold and without enough clothing.
Aramaic Bible in Plain EnglishIn toil and in fatigue, in many vigils, in hunger and in thirst, in many fasts, in cold and in nakedness,
GOD'S WORD® TranslationBecause I've had to work so hard, I've often gone without sleep, been hungry and thirsty, and gone without food and without proper clothes during cold weather.
Jubilee Bible 2000in labour and travail, in many watches, in hunger and thirst, in many fasts, in cold and nakedness.
King James 2000 BibleIn weariness and painfulness, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness.
American King James VersionIn weariness and painfulness, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness.
American Standard Versionin labor and travail, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness.
Douay-Rheims BibleIn labour and painfulness, in much watchings, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness.
Darby Bible Translationin labour and toil, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness.
English Revised Versionin labour and travail, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness.
Webster's Bible TranslationIn weariness and painfulness, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness.
Weymouth New Testamentwith labour and toil, with many a sleepless night, in hunger and thirst, in frequent fastings, in cold, and with insufficient clothing.
World English Biblein labor and travail, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, and in cold and nakedness.
Young's Literal Translation in labouriousness and painfulness, in watchings many times, in hunger and thirst, in fastings many times, in cold and nakedness; 2 Korinthiërs 11:27 Afrikaans PWL in harde werk en in uitputting, gereeld in slapeloosheid, in honger en dors, dikwels sonder kos, in koue en naaktheid, 2 e Koristasve 11:27 Albanian në lodhje e në mundim, në netët pa gjumë, në uri e në etje, shpesh herë në agjërime, në të ftohtë dhe në të zhveshur. ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 11:27 Arabic: Smith & Van Dyke في تعب وكد. في اسهار مرارا كثيرة. في جوع وعطش. في اصوام مرارا كثيرة. في برد وعري. 2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 11:27 Armenian (Western): NT Աշխատանքի ու տաժանքի մէջ էի, յաճախ՝ հսկումներու մէջ, անօթութեան եւ ծարաւի մէջ, շատ անգամ՝ ծոմապահութեան, ցուրտի ու մերկութեան մէջ: 2 Corinthianoetara. 11:27 Basque (Navarro-Labourdin): NT Trabaillutan eta nequetan, veillatzetan maiz, gossetan eta egarritan, barurétan maiz, hotzean eta billuci içatean. De Krenter B 11:27 Bavarian I gyrduld Müesal und Plaag, kaam Nächt lang nit zo n Schlaaffen und gmueß Durst und Hunger leidn. Ja, oftmaals hiet i nix zo n Beissn, hiet kain Obdach und war eyn dyr Költn drausst. 2 Коринтяни 11:27 Bulgarian в труд и мъка, много пъти в неспане, в глад и жажда, много пъти в неядене, в студ и в голота; 中文標準譯本 (CSB Traditional) 我辛苦勞碌,經常失眠,又飢又渴,經常缺食,遭受寒冷,衣不蔽體。 中文标准译本 (CSB Simplified) 我辛苦劳碌,经常失眠,又饥又渴,经常缺食,遭受寒冷,衣不蔽体。 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 受勞碌、受困苦,多次不得睡,又飢又渴,多次不得食,受寒冷,赤身露體。 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 受劳碌、受困苦,多次不得睡,又饥又渴,多次不得食,受寒冷,赤身露体。 歌 林 多 後 書 11:27 Chinese Bible: Union (Traditional) 受 勞 碌 、 受 困 苦 , 多 次 不 得 睡 , 又 飢 又 渴 , 多 次 不 得 食 , 受 寒 冷 , 赤 身 露 體 。 歌 林 多 後 書 11:27 Chinese Bible: Union (Simplified) 受 劳 碌 、 受 困 苦 , 多 次 不 得 睡 , 又 饥 又 渴 , 多 次 不 得 食 , 受 寒 冷 , 赤 身 露 体 。 Druga poslanica Korinæanima 11:27 Croatian Bible u trudu i naporu, često u nespavanju, u gladu i žeđi, često u postovima, u studeni i golotinji! Druhá Korintským 11:27 Czech BKR V práci a v ustání, v bděních často, v hladu a v žízni, v postech častokrát, na zimě a v nahotě. 2 Korinterne 11:27 Danish i Møje og Anstrengelse, ofte i Nattevaagen, i Hunger og Tørst, ofte i Faste, i Kulde og Nøgenhed; 2 Corinthiër 11:27 Dutch Staten Vertaling In arbeid en moeite, in waken menigmaal, in honger en dorst, in vasten menigmaal, in koude en naaktheid. Nestle Greek New Testament 1904 κόπῳ καὶ μόχθῳ, ἐν ἀγρυπνίαις πολλάκις, ἐν λιμῷ καὶ δίψει, ἐν νηστείαις πολλάκις, ἐν ψύχει καὶ γυμνότητι·Westcott and Hort 1881 κόπῳ καὶ μόχθῳ, ἐν ἀγρυπνίαις πολλάκις, ἐν λιμῷ καὶ δίψει, ἐν νηστείαις πολλάκις, ἐν ψύχει καὶ γυμνότητι· Westcott and Hort / [NA27 variants] κόπῳ καὶ μόχθῳ, ἐν ἀγρυπνίαις πολλάκις, ἐν λιμῷ καὶ δίψει, ἐν νηστείαις πολλάκις, ἐν ψύχει καὶ γυμνότητι· RP Byzantine Majority Text 2005 ἐν κόπῳ καὶ μόχθῳ, ἐν ἀγρυπνίαις πολλάκις, ἐν λιμῷ καὶ δίψει, ἐν νηστείαις πολλάκις, ἐν ψύχει καὶ γυμνότητι. Greek Orthodox Church 1904 ἐν κόπῳ καὶ μόχθῳ, ἐν ἀγρυπνίαις πολλάκις, ἐν λιμῷ καὶ δίψει, ἐν νηστείαις πολλάκις, ἐν ψύχει καὶ γυμνότητι· Tischendorf 8th Edition κόπῳ καὶ μόχθῳ, ἐν ἀγρυπνίαις πολλάκις, ἐν λιμῷ καὶ δίψει, ἐν νηστείαις πολλάκις, ἐν ψύχει καὶ γυμνότητι· Scrivener's Textus Receptus 1894 ἐν κόπῳ καὶ μόχθῳ, ἐν ἀγρυπνίαις πολλάκις, ἐν λιμῷ καὶ δίψει, ἐν νηστείαις πολλάκις, ἐν ψύχει καὶ γυμνότητι. Stephanus Textus Receptus 1550 ἐν κόπῳ καὶ μόχθῳ ἐν ἀγρυπνίαις πολλάκις ἐν λιμῷ καὶ δίψει ἐν νηστείαις πολλάκις ἐν ψύχει καὶ γυμνότητι· Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics κοπω και μοχθω εν αγρυπνιαις πολλακις εν λιμω και διψει εν νηστειαις πολλακις εν ψυχει και γυμνοτητι Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics κοπω και μοχθω εν αγρυπνιαις πολλακις εν λιμω και διψει εν νηστειαις πολλακις εν ψυχει και γυμνοτητι Stephanus Textus Receptus 1550 εν κοπω και μοχθω εν αγρυπνιαις πολλακις εν λιμω και διψει εν νηστειαις πολλακις εν ψυχει και γυμνοτητι Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics εν κοπω και μοχθω, εν αγρυπνιαις πολλακις, εν λιμω και διψει, εν νηστειαις πολλακις, εν ψυχει και γυμνοτητι. Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics εν κοπω και μοχθω εν αγρυπνιαις πολλακις εν λιμω και διψει εν νηστειαις πολλακις εν ψυχει και γυμνοτητι Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics κοπω και μοχθω εν αγρυπνιαις πολλακις εν λιμω και διψει εν νηστειαις πολλακις εν ψυχει και γυμνοτητι Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated kopō kai mochthō, en agrypniais pollakis, en limō kai dipsei, en nēsteiais pollakis, en psychei kai gymnotēti;kopo kai mochtho, en agrypniais pollakis, en limo kai dipsei, en nesteiais pollakis, en psychei kai gymnoteti; Westcott and Hort 1881 - Transliterated kopō kai mochthō, en agrypniais pollakis, en limō kai dipsei, en nēsteiais pollakis, en psychei kai gymnotēti;kopo kai mochtho, en agrypniais pollakis, en limo kai dipsei, en nesteiais pollakis, en psychei kai gymnoteti; ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated kopō kai mochthō en agrupniais pollakis en limō kai dipsei en nēsteiais pollakis en psuchei kai gumnotētikopO kai mochthO en agrupniais pollakis en limO kai dipsei en nEsteiais pollakis en psuchei kai gumnotEti ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:27 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated en kopō kai mochthō en agrupniais pollakis en limō kai dipsei en nēsteiais pollakis en psuchei kai gumnotētien kopO kai mochthO en agrupniais pollakis en limO kai dipsei en nEsteiais pollakis en psuchei kai gumnotEti ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:27 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated en kopō kai mochthō en agrupniais pollakis en limō kai dipsei en nēsteiais pollakis en psuchei kai gumnotēti en kopO kai mochthO en agrupniais pollakis en limO kai dipsei en nEsteiais pollakis en psuchei kai gumnotEti ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:27 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated en kopō kai mochthō en agrupniais pollakis en limō kai dipsei en nēsteiais pollakis en psuchei kai gumnotētien kopO kai mochthO en agrupniais pollakis en limO kai dipsei en nEsteiais pollakis en psuchei kai gumnotEti ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:27 Westcott/Hort - Transliterated kopō kai mochthō en agrupniais pollakis en limō kai dipsei en nēsteiais pollakis en psuchei kai gumnotētikopO kai mochthO en agrupniais pollakis en limO kai dipsei en nEsteiais pollakis en psuchei kai gumnotEti ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:27 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated kopō kai mochthō en agrupniais pollakis en limō kai dipsei en nēsteiais pollakis en psuchei kai gumnotētikopO kai mochthO en agrupniais pollakis en limO kai dipsei en nEsteiais pollakis en psuchei kai gumnotEti 2 Korintusi 11:27 Hungarian: Karoli Fáradságban és nyomorúságban, gyakorta való virrasztásban, éhségben és szomjúságban, gyakorta való bõjtölésben, hidegben és mezítelenségben. Al la korintanoj 2 11:27 Esperanto en laboro kaj sufero, en oftaj sendormigxoj, en malsato kaj soifo, en oftaj fastoj, en malvarmo kaj senvesteco. Toinen kirje korinttilaisille 11:27 Finnish: Bible (1776) Työssä ja tuskassa, paljossa valvomisessa, nälässä ja janossa, paljossa paastossa, vilussa ja alastomuudessa, 2 Corinthiens 11:27 French: Darby peine et en labeur, en veilles souvent, dans la faim et la soif, dans les jeunes souvent, dans le froid et la nudite: 2 Corinthiens 11:27 French: Louis Segond (1910) J'ai été dans le travail et dans la peine, exposé à de nombreuses veilles, à la faim et à la soif, à des jeûnes multipliés, au froid et à la nudité. 2 Corinthiens 11:27 French: Martin (1744) En peine et en travail, en veilles souvent, en faim et en soif, en jeûnes souvent, dans le froid et dans la nudité. 2 Korinther 11:27 German: Modernized in Mühe und Arbeit, in viel Wachen, in Hunger und Durst, in viel Fasten, in Frost und Blöße, 2 Korinther 11:27 German: Luther (1912) in Mühe und Arbeit, in viel Wachen, in Hunger und Durst, in viel Fasten, in Frost und Blöße; 2 Korinther 11:27 German: Textbibel (1899) mit Mühen und Beschwerden, mit Nachtwachen vielmal, mit Hunger und Durst, mit Fasten vielmal, mit Kälte und Blöße. 2 Corinzi 11:27 Italian: Riveduta Bible (1927) in fatiche ed in pene; spesse volte in veglie, nella fame e nella sete, spesse volte nei digiuni, nel freddo e nella nudità. 2 Corinzi 11:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) in fatica, e travaglio; sovente in veglie, in fame, ed in sete; in digiuni spesse volte; in freddo, e nudità. 2 KOR 11:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) di dalam kelelahan dan kesusahan, kerapkali berjaga, di dalam kelaparan dan dahaga, kerapkali di dalam puasa dengan kedinginan dan bertelanjang. 2 Corinthians 11:27 Kabyle: NT Xedmeɣ yerna nneɛtabeɣ aṭas, acḥal d abrid țțuẓumeɣ, zgiɣ deg uɛawez, di laẓ akk-d fad, deg usemmiḍ akk-d ɛerru. 고린도후서 11:27 Korean 또 수고하며 애쓰고 여러 번 자지 못하고 주리며 목마르고 여러번 굶고 춥고 헐벗었노라 II Corinthios 11:27 Latin: Vulgata Clementina in labore et ærumna, in vigiliis multis, in fame et siti, in jejuniis multis, in frigore et nuditate, Korintiešiem 2 11:27 Latvian New Testament Darbā un pūlēs, daudz negulētās naktīs, badā un slāpēs, daudzos gavēņos, saltumā un kailumā. Antrasis laiðkas korintieèiams 11:27 Lithuanian Kenčiau nuovargį ir skausmą, dažnai budėjau naktimis, alkau ir troškau, dažnai pasninkavau, kenčiau šaltį ir nuogumą. 2 Corinthians 11:27 Maori Mauiui ana, ngenge ana, he maha nga mataaratanga, nga matekaitanga, nga matewaitanga, he maha nga wa i nohopuku ai, i matao ai, i kore ai he kakahu. 2 Korintierne 11:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) i strev og møie, ofte i nattevåk, i hunger og tørst, ofte i faste, i kulde og nakenhet. 2 Corintios 11:27 Spanish: La Biblia de las Américas en trabajos y fatigas, en muchas noches de desvelo, en hambre y sed, a menudo sin comida, en frío y desnudez.2 Corintios 11:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos en trabajos y fatigas, en muchas noches de desvelo, en hambre y sed, con frecuencia sin comida, en frío y desnudez. 2 Corintios 11:27 Spanish: Reina Valera Gómez en trabajo y fatiga, en muchas vigilias, en hambre y sed, en muchos ayunos, en frío y en desnudez. 2 Corintios 11:27 Spanish: Reina Valera 1909 En trabajo y fatiga, en muchas vigilias, en hambre y sed, en muchos ayunos, en frío y en desnudez; 2 Corintios 11:27 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 en trabajo y fatiga, en muchas vigilias, en hambre y sed, en muchos ayunos, en frío y en desnudez; 2 Coríntios 11:27 Bíblia King James Atualizada Português Trabalhei arduamente; por diversas vezes, fiquei sem dormir, passei fome e sede, e, muitas vezes atravessei longos períodos em jejum; suportei frio e nudez. 2 Coríntios 11:27 Portugese Bible em trabalhos e fadiga, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejuns muitas vezes, em frio e nudez. 2 Corinteni 11:27 Romanian: Cornilescu În osteneli şi necazuri, în priveghiuiri adesea, în foame şi sete, în posturi adesea, în frig şi lipsă de îmbrăcăminte! 2-е Коринфянам 11:27 Russian: Synodal Translation (1876) в труде и в изнурении, часто в бдении, в голоде и жажде, часто в посте, на стуже и в наготе. 2-е Коринфянам 11:27 Russian koi8r в труде и в изнурении, часто в бдении, в голоде и жажде, часто в посте, на стуже и в наготе. 2 Corinthians 11:27 Shuar New Testament Itiurchatnasha ti Wßinkiaitjai; takatnasha ti takasuitjai. Ti Untsurφ Kßnutsuk pujusuitjai. Tsukamaknasha, kitiamaknasha Wßitsaitjai. Ti ijiarmaitjai. Pushir Tßasmatai Tsetsekruφ Wßitsaitjai. 2 Korinthierbrevet 11:27 Swedish (1917) allt under arbete och möda, under mångfaldiga vakor, under hunger och törst, under svält titt och ofta, under köld och nakenhet. 2 Wakorintho 11:27 Swahili NT Nimefanya kazi na kutaabika, nimekesha bila usingizi mara nyingi; nimekuwa na njaa na kiu; mara nyingi nimefunga na kukaa katika baridi bila nguo. 2 Mga Taga-Corinto 11:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sa pagpapagal at sa pagdaramdam, sa mga pagpupuyat ay madalas, sa gutom at uhaw, mga pagaayuno ay madalas, sa ginaw at kahubaran. Širawt ta n sanatat iktab Bulǝs i Kǝl-Korent 11:27 Tawallamat Tamajaq NT Ǝzdâyaɣ ǝššǝɣǝl iha alɣazab ǝd talawayt, d ǝmikǝr n etǝs aggen. Ǝzdâyaɣ gǝlǝk ǝd fad, ǝyyǝwana deɣ ǝzum. Ǝzdâyaɣ taysǝst n asamed ǝd zǝllǝm. 2 โครินธ์ 11:27 Thai: from KJV ต้องทำงานเหน็ดเหนื่อยและยากลำบาก ต้องอดหลับอดนอนบ่อยๆ ต้องหิวและกระหาย ต้องอดข้าวบ่อยๆ ต้องทนหนาวและเปลือยกาย 2 Korintliler 11:27 Turkish Emek verdim, sıkıntı çektim, çok kez uykusuz kaldım. Açlığı, susuzluğu tattım. Çok kez yiyecek sıkıntısı çektim, soğukta çıplak kaldım. 2 Коринтяни 11:27 Ukrainian: NT у праці і в журбі, почасту в недосипанню, в голоді і жаждї, в постах часто, в холоді й наготі. 2 Corinthians 11:27 Uma New Testament Hi rala pobago to kupobago-ki Pue', mobago huduwuku-ku pai' mobago hudu pakulea' -ku. Wori' ngkani uma-a tepoleta', uma-a teponginu, uma-a tepongkoni'. Wori' ngkani-a mo'oro', molengi' pai' uma hono' pohea-ku. 2 Coâ-rinh-toâ 11:27 Vietnamese (1934) chịu khó chịu nhọc, lắm lúc thức đêm, chịu đói khát, thường khi phải nhịn ăn, chịu lạnh và lõa lồ. |