2 Corinthians 10:4
New International Version
The weapons we fight with are not the weapons of the world. On the contrary, they have divine power to demolish strongholds.

New Living Translation
We use God's mighty weapons, not worldly weapons, to knock down the strongholds of human reasoning and to destroy false arguments.

English Standard Version
For the weapons of our warfare are not of the flesh but have divine power to destroy strongholds.

Berean Study Bible
The weapons of our warfare are not the weapons of the world. Instead, they have divine power to demolish strongholds.

New American Standard Bible
for the weapons of our warfare are not of the flesh, but divinely powerful for the destruction of fortresses.

King James Bible
(For the weapons of our warfare are not carnal, but mighty through God to the pulling down of strong holds;)

Holman Christian Standard Bible
since the weapons of our warfare are not worldly, but are powerful through God for the demolition of strongholds. We demolish arguments

International Standard Version
For the weapons of our warfare are not those of the world. Instead, they have the power of God to demolish fortresses. We tear down arguments

NET Bible
for the weapons of our warfare are not human weapons, but are made powerful by God for tearing down strongholds. We tear down arguments

Aramaic Bible in Plain English
The weapons of our warfare are not according to the flesh, but of the power of God, and by it we subdue rebellious fortresses,

GOD'S WORD® Translation
The weapons we use in our fight are not made by humans. Rather, they are powerful weapons from God. With them we destroy people's defenses, that is, their arguments

Jubilee Bible 2000
(For the weapons of our warfare are not carnal, but mighty through God for the destruction of strong holds),

King James 2000 Bible
(For the weapons of our warfare are not carnal, but mighty through God to the pulling down of strongholds;)

American King James Version
(For the weapons of our warfare are not carnal, but mighty through God to the pulling down of strong holds;)

American Standard Version
(for the weapons of our warfare are not of the flesh, but mighty before God to the casting down of strongholds),

Douay-Rheims Bible
For the weapons of our warfare are not carnal, but mighty to God unto the pulling down of fortifications, destroying counsels,

Darby Bible Translation
For the arms of our warfare [are] not fleshly, but powerful according to God to [the] overthrow of strongholds;

English Revised Version
(for the weapons of our warfare are not of the flesh, but mighty before God to the casting down of strong holds);

Webster's Bible Translation
(For the weapons of our warfare are not carnal, but mighty through God to the pulling down of strong holds;)

Weymouth New Testament
The weapons with which we fight are not human weapons, but are mighty for God in overthrowing strong fortresses.

World English Bible
for the weapons of our warfare are not of the flesh, but mighty before God to the throwing down of strongholds,

Young's Literal Translation
for the weapons of our warfare are not fleshly, but powerful to God for bringing down of strongholds,

2 Korinthiërs 10:4 Afrikaans PWL
want die wapens van ons oorlog is nie van die vlees nie, maar vanuit die krag van God en daarmee onderwerp ons rebelse vestings,

2 e Koristasve 10:4 Albanian
sepse armët e luftës sonë nuk janë prej mishi, por të fuqishme në Perëndinë për të shkatërruar fortesat,

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 10:4 Arabic: Smith & Van Dyke
اذ اسلحة محاربتنا ليست جسدية بل قادرة بالله على هدم حصون.

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 10:4 Armenian (Western): NT
որովհետեւ մեր մարտին զէնքերը մարմնաւոր չեն, բայց Աստուծոյ միջոցով զօրաւոր են՝ ամրոցներու քանդումին համար:

2 Corinthianoetara. 10:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT
(Ecen gure guerlaco harmadurác eztirade carnal, baina botheretsu Iaincoaz, fortalecén deseguiteco.)

De Krenter B 10:4 Bavarian
D Waffnen, wo +mir streitnd dyrmit, seind nit irdisch, sundern dös seind die von n Herrgot, was ayn iede Föstung niderreissnd. Mit dene haun myr

2 Коринтяни 10:4 Bulgarian
Защото оръжията, с които воюваме, не са плътски, но пред Бога са силни за събаряне крепости.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
因為我們爭戰所用的兵器不是屬肉體的,而是有屬神的能力,可以拆毀堡壘——拆毀各樣的心思,

中文标准译本 (CSB Simplified)
因为我们争战所用的兵器不是属肉体的,而是有属神的能力,可以拆毁堡垒——拆毁各样的心思,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我們爭戰的兵器本不是屬血氣的,乃是在神面前有能力,可以攻破堅固的營壘,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我们争战的兵器本不是属血气的,乃是在神面前有能力,可以攻破坚固的营垒,

歌 林 多 後 書 10:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 爭 戰 的 兵 器 本 不 是 屬 血 氣 的 , 乃 是 在 神 面 前 有 能 力 , 可 以 攻 破 堅 固 的 營 壘 ,

歌 林 多 後 書 10:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 争 战 的 兵 器 本 不 是 属 血 气 的 , 乃 是 在 神 面 前 有 能 力 , 可 以 攻 破 坚 固 的 营 垒 ,

Druga poslanica Korinæanima 10:4 Croatian Bible
Ta oružje našega vojevanja nije tjelesno, nego božanski snažno za rušenje utvrda. Obaramo mudrovanja

Druhá Korintským 10:4 Czech BKR
Nebo odění rytěřování našeho není tělesné, ale mocné v Bohu k vyvrácení ohrad,

2 Korinterne 10:4 Danish
thi vore Stridsvaaben er ikke kødelige, men mægtige for Gud til Fæstningers Nedbrydelse,

2 Corinthiër 10:4 Dutch Staten Vertaling
Want de wapenen van onzen krijg zijn niet vleselijk, maar krachtig door God, tot nederwerping der sterkten;

Nestle Greek New Testament 1904
τὰ γὰρ ὅπλα τῆς στρατείας ἡμῶν οὐ σαρκικὰ ἀλλὰ δυνατὰ τῷ Θεῷ πρὸς καθαίρεσιν ὀχυρωμάτων, λογισμοὺς καθαιροῦντες

Westcott and Hort 1881
τὰ γὰρ ὅπλα τῆς στρατείας ἡμῶν οὐ σαρκικὰ ἀλλὰ δυνατὰ τῷ θεῷ πρὸς καθαίρεσιν ὀχυρωμάτων,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
τὰ γὰρ ὅπλα τῆς στρατείας ἡμῶν οὐ σαρκικὰ ἀλλὰ δυνατὰ τῷ θεῷ πρὸς καθαίρεσιν ὀχυρωμάτων

RP Byzantine Majority Text 2005
τὰ γὰρ ὅπλα τῆς στρατείας ἡμῶν οὐ σαρκικά, ἀλλὰ δυνατὰ τῷ θεῷ πρὸς καθαίρεσιν ὀχυρωμάτων―

Greek Orthodox Church 1904
τὰ γὰρ ὅπλα τῆς στρατείας ἡμῶν οὐ σαρκικὰ, ἀλλὰ δυνατὰ τῷ Θεῷ πρὸς καθαίρεσιν ὀχυρωμάτων·

Tischendorf 8th Edition
τὰ γὰρ ὅπλα τῆς στρατιᾶς ἡμῶν οὐ σαρκικὰ ἀλλὰ δυνατὰ τῷ θεῷ πρὸς καθαίρεσιν ὀχυρωμάτων,

Scrivener's Textus Receptus 1894
τὰ γὰρ ὅπλα τῆς στρατείας ἡμῶν οὐ σαρκικὰ, ἀλλὰ δυνατὰ τῷ Θεῷ πρὸς καθαίρεσιν ὀχυρωμάτων,

Stephanus Textus Receptus 1550
τὰ γὰρ ὅπλα τῆς στρατείας ἡμῶν οὐ σαρκικὰ ἀλλὰ δυνατὰ τῷ θεῷ πρὸς καθαίρεσιν ὀχυρωμάτων

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
τα γαρ οπλα της στρατειας ημων ου σαρκικα αλλα δυνατα τω θεω προς καθαιρεσιν οχυρωματων

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
τα γαρ οπλα της στρατιας ημων ου σαρκικα αλλα δυνατα τω θεω προς καθαιρεσιν οχυρωματων

Stephanus Textus Receptus 1550
τα γαρ οπλα της στρατειας ημων ου σαρκικα αλλα δυνατα τω θεω προς καθαιρεσιν οχυρωματων

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
τα γαρ οπλα της στρατειας ημων ου σαρκικα, αλλα δυνατα τω Θεω προς καθαιρεσιν οχυρωματων,

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
τα γαρ οπλα της στρατειας ημων ου σαρκικα αλλα δυνατα τω θεω προς καθαιρεσιν οχυρωματων

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
τα γαρ οπλα της στρατειας ημων ου σαρκικα αλλα δυνατα τω θεω προς καθαιρεσιν οχυρωματων

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ta gar hopla tēs strateias hēmōn ou sarkika alla dynata tō Theō pros kathairesin ochyrōmatōn, logismous kathairountes

ta gar hopla tes strateias hemon ou sarkika alla dynata to Theo pros kathairesin ochyromaton, logismous kathairountes

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ta gar hopla tēs strateias hēmōn ou sarkika alla dynata tō theō pros kathairesin ochyrōmatōn,

ta gar hopla tes strateias hemon ou sarkika alla dynata to theo pros kathairesin ochyromaton,

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ta gar opla tēs stratias ēmōn ou sarkika alla dunata tō theō pros kathairesin ochurōmatōn

ta gar opla tEs stratias EmOn ou sarkika alla dunata tO theO pros kathairesin ochurOmatOn

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:4 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ta gar opla tēs strateias ēmōn ou sarkika alla dunata tō theō pros kathairesin ochurōmatōn

ta gar opla tEs strateias EmOn ou sarkika alla dunata tO theO pros kathairesin ochurOmatOn

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:4 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ta gar opla tēs strateias ēmōn ou sarkika alla dunata tō theō pros kathairesin ochurōmatōn

ta gar opla tEs strateias EmOn ou sarkika alla dunata tO theO pros kathairesin ochurOmatOn

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:4 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ta gar opla tēs strateias ēmōn ou sarkika alla dunata tō theō pros kathairesin ochurōmatōn

ta gar opla tEs strateias EmOn ou sarkika alla dunata tO theO pros kathairesin ochurOmatOn

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:4 Westcott/Hort - Transliterated
ta gar opla tēs strateias ēmōn ou sarkika alla dunata tō theō pros kathairesin ochurōmatōn

ta gar opla tEs strateias EmOn ou sarkika alla dunata tO theO pros kathairesin ochurOmatOn

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:4 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ta gar opla tēs strateias ēmōn ou sarkika alla dunata tō theō pros kathairesin ochurōmatōn

ta gar opla tEs strateias EmOn ou sarkika alla dunata tO theO pros kathairesin ochurOmatOn

2 Korintusi 10:4 Hungarian: Karoli
Mert a mi vitézkedésünk fegyverei nem testiek, hanem erõsek az Istennek, erõsségek lerontására;

Al la korintanoj 2 10:4 Esperanto
(cxar la iloj de nia militado estas ne lauxkarnaj, sed potencaj antaux Dio por la dejxetado de fortikajxoj);

Toinen kirje korinttilaisille 10:4 Finnish: Bible (1776)
Sillä meidän sota-aseemme ei ole lihalliset, vaan väkevät Jumalan edessä kukistamaan varjeluksia.

2 Corinthiens 10:4 French: Darby
car les armes de notre guerre ne sont pas charnelles, mais puissantes par Dieu pour la destruction des forteresses,

2 Corinthiens 10:4 French: Louis Segond (1910)
Car les armes avec lesquelles nous combattons ne sont pas charnelles; mais elles sont puissantes, par la vertu de Dieu, pour renverser des forteresses.

2 Corinthiens 10:4 French: Martin (1744)
Car les armes de notre guerre ne sont pas charnelles, mais elles sont puissantes [par la vertu de] Dieu, pour la destruction des forteresses;

2 Korinther 10:4 German: Modernized
Denn die Waffen unserer Ritterschaft sind nicht fleischlich, sondern mächtig vor Gott, zu zerstören die Befestungen,

2 Korinther 10:4 German: Luther (1912)
Denn die Waffen unsrer Ritterschaft sind nicht fleischlich, sondern mächtig vor Gott, zu zerstören Befestigungen;

2 Korinther 10:4 German: Textbibel (1899)
denn die Waffen unseres Kampfes sind nicht fleischlich, sondern stark bei Gott zur Zerstörung von Bollwerken - indem wir Vernunftkünste zerstören,

2 Corinzi 10:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
infatti le armi della nostra guerra non sono carnali, ma potenti nel cospetto di Dio a distruggere le fortezze;

2 Corinzi 10:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
perciocchè le armi della nostra guerra non son carnali, ma potenti a Dio alla distruzione delle fortezze,

2 KOR 10:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena senjata peperangan kami itu bukannya menurut keadaan dunia, melainkan kuasa Allah akan merobohkan kota yang teguh-teguh,

2 Corinthians 10:4 Kabyle: NT
axaṭer leslaḥ-nneɣ, mačči d wid i ssexdamen yemdanen lameɛna nețnaɣ s leslaḥ n Sidi Ṛebbi i gzemren ad hudden ula d leswaṛ iǧehden.

고린도후서 10:4 Korean
우리의 싸우는 병기는 육체에 속한 것이 아니요 오직 하나님 앞에서 견고한 진을 파하는 강력이라

II Corinthios 10:4 Latin: Vulgata Clementina
Nam arma militiæ nostræ non carnalia sunt, sed potentia Deo ad destructionem munitionum, consilia destruentes,

Korintiešiem 2 10:4 Latvian New Testament
Mūsu cīņas ieroči nav miesīgi, bet ar Dievu tie ir spējīgi sagraut cietokšņus; mēs apgāžam lēmumus

Antrasis laiðkas korintieèiams 10:4 Lithuanian
Mūsų kovos ginklai ne kūniški, bet galingi Dieve griauti tvirtoves.

2 Corinthians 10:4 Maori
Ehara hoki nga rakau o ta matou pakanga i te mea no te kikokiko, engari he kaha i roto i te Atua hei whakahoro i nga pa kaha:

2 Korintierne 10:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
for våre stridsvåben er ikke kjødelige, men mektige for Gud til å omstyrte festnings-verker,

2 Corintios 10:4 Spanish: La Biblia de las Américas
porque las armas de nuestra contienda no son carnales, sino poderosas en Dios para la destrucción de fortalezas;

2 Corintios 10:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Porque las armas de nuestra contienda no son carnales, sino poderosas en Dios para la destrucción de fortalezas;

2 Corintios 10:4 Spanish: Reina Valera Gómez
porque las armas de nuestra milicia no son carnales, sino poderosas en Dios para la destrucción de fortalezas;

2 Corintios 10:4 Spanish: Reina Valera 1909
(Porque las armas de nuestra milicia no son carnales, sino poderosas en Dios para la destrucción de fortalezas;)

2 Corintios 10:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
(Porque las armas de nuestra milicia no son carnales, sino poderosas de parte de Dios para la destrucción de fortalezas);

2 Coríntios 10:4 Bíblia King James Atualizada Português
Pois as armas da nossa guerra não são terrenas, mas poderosas em Deus para destruir fortalezas!

2 Coríntios 10:4 Portugese Bible
pois as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus, para demolição de fortalezas;   

2 Corinteni 10:4 Romanian: Cornilescu
Căci armele cu cari ne luptăm noi, nu sînt supuse firii pămînteşti, ci sînt puternice, întărite de Dumnezeu ca să surpe întăriturile.

2-е Коринфянам 10:4 Russian: Synodal Translation (1876)
Оружия воинствования нашего не плотские, но сильные Богом на разрушение твердынь: ими ниспровергаем замыслы

2-е Коринфянам 10:4 Russian koi8r
Оружия воинствования нашего не плотские, но сильные Богом на разрушение твердынь: [ими] ниспровергаем замыслы

2 Corinthians 10:4 Shuar New Testament
Ju nunkanmaya nankijiai Mßaniatsji antsu ii nankiri Yusa kakarmarinti. Nujai iwianchi kakarmari N·peteaji.

2 Korinthierbrevet 10:4 Swedish (1917)
Våra stridsvapen äro nämligen icke av köttslig art; de äro tvärtom så mäktiga inför Gud, att de kunna bryta ned fästen.

2 Wakorintho 10:4 Swahili NT
Maana, silaha tunazotumia katika vita vyetu si silaha za kidunia, ila ni nguvu za Mungu zenye kuharibu ngome zote. Tunaharibu hoja zote za uongo,

2 Mga Taga-Corinto 10:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
(Sapagka't ang mga sandata ng aming pakikilaban ay hindi ukol sa laman, kundi sa harapan ng Dios ay may kapangyarihang gumiba ng mga kuta);

Širawt ta n sanatat iktab Bulǝs i Kǝl-Korent 10:4 Tawallamat Tamajaq NT
Fǝlas tǝzoli tas nǝmmǝgar wǝr tat-tǝla ǝddǝnet ta, kalar tarna a danaɣ-ikfa Mǝššina as nǝmmǝgar; nǝtadagdag sǝr-ǝs idaggan ǝssohatnen win ittaf Iblis. Nǝssân daɣ bahutan-net, nǝsaffagg-en.

2 โครินธ์ 10:4 Thai: from KJV
(เพราะว่าศาสตราวุธแห่งการสงครามของเราไม่เป็นฝ่ายเนื้อหนัง แต่มีอานุภาพอันยิ่งใหญ่จากพระเจ้าที่จะทลายป้อมอันแข็งแกร่งลงได้)

2 Korintliler 10:4 Turkish
Çünkü savaşımızın silahları insansal silahlar değil, kaleleri yıkan tanrısal güce sahip silahlardır.

2 Коринтяни 10:4 Ukrainian: NT
(бо зброя воювання нашого не тілесна, а сильна Богом на зруйнованнє твердинь,)

2 Corinthians 10:4 Uma New Testament
Kai' -kaiwo, manusia' -wadi-kai. Tapi' ane mpo'ewa-kai tauna to mposapuaka-kai, ki'ewa-ra hante karohoa to ngkai Alata'ala. Po'ingku-kai uma hewa tauna to uma mpo'incai Alata'ala, uma wo'o kipake' kapantea manusia' -wadi. Kipake' karohoa to ngkai Alata'ala. Kai' ma'ala rarapai' -ki tantara to mporongka bente bali'. Batua-na, hante karohoa to ngkai Alata'ala

2 Coâ-rinh-toâ 10:4 Vietnamese (1934)
Vả, những khí giới mà chúng tôi dùng để chiến tranh là không phải thuộc về xác thịt đâu, bèn là bởi quyền năng của Ðức Chúa Trời, có sức mạnh để đạp đổ các đồn lũy:

2 Corinthians 10:3
Top of Page
Top of Page