1 Peter 3:11
New International Version
They must turn from evil and do good; they must seek peace and pursue it.

New Living Translation
Turn away from evil and do good. Search for peace, and work to maintain it.

English Standard Version
let him turn away from evil and do good; let him seek peace and pursue it.

Berean Study Bible
He must turn from evil and do good; he must seek peace and pursue it.

New American Standard Bible
"HE MUST TURN AWAY FROM EVIL AND DO GOOD; HE MUST SEEK PEACE AND PURSUE IT.

King James Bible
Let him eschew evil, and do good; let him seek peace, and ensue it.

Holman Christian Standard Bible
and he must turn away from evil and do what is good. He must seek peace and pursue it,

International Standard Version
He must turn away from evil and do good. He must seek peace and pursue it.

NET Bible
And he must turn away from evil and do good; he must seek peace and pursue it.

Aramaic Bible in Plain English
Let him move away from wickedness and let him do good; let him seek peace and run after it.

GOD'S WORD® Translation
They must turn away from evil and do good. They must seek peace and pursue it.

Jubilee Bible 2000
let him separate himself from evil and do good; let him seek peace and follow it.

King James 2000 Bible
Let him turn away from evil, and do good; let him seek peace, and pursue it.

American King James Version
Let him eschew evil, and do good; let him seek peace, and ensue it.

American Standard Version
And let him turn away from evil, and do good; Let him seek peace, and pursue it.

Douay-Rheims Bible
Let him decline from evil, and do good: let him seek after peace and pursue it:

Darby Bible Translation
And let him avoid evil, and do good; let him seek peace and pursue it;

English Revised Version
And let him turn away from evil, and do good; Let him seek peace, and pursue it.

Webster's Bible Translation
Let him shun evil, and do good; let him seek peace, and pursue it.

Weymouth New Testament
Let him turn from evil, and do good; Let him inquire for peace and go in pursuit of it.

World English Bible
Let him turn away from evil, and do good. Let him seek peace, and pursue it.

Young's Literal Translation
let him turn aside from evil, and do good, let him seek peace and pursue it;

1 Petrus 3:11 Afrikaans PWL
Hy moet wegdraai van wat boos is en doen wat goed is; hy moet vrede soek en dit najaag,

1 Pjetrit 3:11 Albanian
të largohet nga e keqja dhe të bëjë të mirën, të kërkojë paqen dhe të ndjekë atë,

ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 3:11 Arabic: Smith & Van Dyke
ليعرض عن الشر ويصنع الخير ليطلب السلام ويجدّ في اثره

1 ՊԵՏՐՈՍ 3:11 Armenian (Western): NT
Չարութենէ թող հեռանայ ու բարիք գործէ. խաղաղութիւն թող փնտռէ եւ անոր հետամուտ ըլլայ:

1 S. Pierrisec. 3:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Itzul bedi gaizquitic, eta begui vngui: bilha beça baquea, eta iarreiqui bequió hari.

Dyr Peeters A 3:11 Bavarian
Dös Boese sollt yr meidn und s Guete tuen; Frid müg yr suechen und iem naachjagn.

1 Петрово 3:11 Bulgarian
Нека се отклонява от зло, и да върши добро; Нека търси мир и да се стреми към него.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
要遠離邪惡,要行美善,要尋求和睦,要竭力追求;

中文标准译本 (CSB Simplified)
要远离邪恶,要行美善,要寻求和睦,要竭力追求;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
也要離惡行善,尋求和睦,一心追趕。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
也要离恶行善,寻求和睦,一心追赶。

彼 得 前 書 3:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
也 要 離 惡 行 善 , 尋 求 和 睦 , 一 心 追 趕 。

彼 得 前 書 3:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
也 要 离 恶 行 善 , 寻 求 和 睦 , 一 心 追 赶 。

Prva Petrova poslanica 3:11 Croatian Bible
zla nek se kloni, a čini dobro, mir neka traži i za njim ide:

První Petrův 3:11 Czech BKR
Uchyl se od zlého, a čiň dobré; hledej pokoje, a stihej jej.

1 Peter 3:11 Danish
han vende sig fra ondt og gøre godt; han søge Fred og jage efter den!

1 Petrus 3:11 Dutch Staten Vertaling
Die wijke af van het kwade, en doe het goede; die zoeke vrede en jage denzelven na.

Nestle Greek New Testament 1904
ἐκκλινάτω δὲ ἀπὸ κακοῦ καὶ ποιησάτω ἀγαθόν, ζητησάτω εἰρήνην καὶ διωξάτω αὐτήν·

Westcott and Hort 1881
ἐκκλινάτω δὲ ἀπὸ κακοῦ καὶ ποιησάτω ἀγαθόν, ζητησάτω εἰρήνην καὶ διωξάτω αὐτήν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἐκκλινάτω δὲ ἀπὸ κακοῦ καὶ ποιησάτω ἀγαθόν, ζητησάτω εἰρήνην καὶ διωξάτω αὐτήν.

RP Byzantine Majority Text 2005
ἐκκλινάτω ἀπὸ κακοῦ, καὶ ποιησάτω ἀγαθόν· ζητησάτω εἰρήνην, καὶ διωξάτω αὐτήν.

Greek Orthodox Church 1904
ἐκκλινάτω ἀπὸ κακοῦ καὶ ποιησάτω ἀγαθόν, ζητησάτω εἰρήνην καὶ διωξάτω αὐτήν·

Tischendorf 8th Edition
ἐκκλίνω ἀπό κακός καί ποιέω ἀγαθός ζητέω εἰρήνη καί διώκω αὐτός

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἐκκλινάτω ἀπὸ κακοῦ, καὶ ποιησάτω ἀγαθόν· ζητησάτω εἰρήνην, καὶ διωξάτω αὐτήν.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἐκκλινάτω ἀπὸ κακοῦ καὶ ποιησάτω ἀγαθόν ζητησάτω εἰρήνην καὶ διωξάτω αὐτήν·

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
εκκλινατω δε απο κακου και ποιησατω αγαθον ζητησατω ειρηνην και διωξατω αυτην

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
εκκλινατω δε απο κακου και ποιησατω αγαθον ζητησατω ειρηνην και διωξατω αυτην

Stephanus Textus Receptus 1550
εκκλινατω απο κακου και ποιησατω αγαθον ζητησατω ειρηνην και διωξατω αυτην

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
εκκλινατω απο κακου, και ποιησατω αγαθον· ζητησατω ειρηνην, και διωξατω αυτην.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
εκκλινατω απο κακου και ποιησατω αγαθον ζητησατω ειρηνην και διωξατω αυτην

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
εκκλινατω δε απο κακου και ποιησατω αγαθον ζητησατω ειρηνην και διωξατω αυτην

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ekklinatō de apo kakou kai poiēsatō agathon, zētēsatō eirēnēn kai diōxatō autēn;

ekklinato de apo kakou kai poiesato agathon, zetesato eirenen kai dioxato auten;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ekklinatō de apo kakou kai poiēsatō agathon, zētēsatō eirēnēn kai diōxatō autēn.

ekklinato de apo kakou kai poiesato agathon, zetesato eirenen kai dioxato auten.

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ekklinatō de apo kakou kai poiēsatō agathon zētēsatō eirēnēn kai diōxatō autēn

ekklinatO de apo kakou kai poiEsatO agathon zEtEsatO eirEnEn kai diOxatO autEn

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ekklinatō apo kakou kai poiēsatō agathon zētēsatō eirēnēn kai diōxatō autēn

ekklinatO apo kakou kai poiEsatO agathon zEtEsatO eirEnEn kai diOxatO autEn

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ekklinatō apo kakou kai poiēsatō agathon zētēsatō eirēnēn kai diōxatō autēn

ekklinatO apo kakou kai poiEsatO agathon zEtEsatO eirEnEn kai diOxatO autEn

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ekklinatō apo kakou kai poiēsatō agathon zētēsatō eirēnēn kai diōxatō autēn

ekklinatO apo kakou kai poiEsatO agathon zEtEsatO eirEnEn kai diOxatO autEn

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:11 Westcott/Hort - Transliterated
ekklinatō de apo kakou kai poiēsatō agathon zētēsatō eirēnēn kai diōxatō autēn

ekklinatO de apo kakou kai poiEsatO agathon zEtEsatO eirEnEn kai diOxatO autEn

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ekklinatō de apo kakou kai poiēsatō agathon zētēsatō eirēnēn kai diōxatō autēn

ekklinatO de apo kakou kai poiEsatO agathon zEtEsatO eirEnEn kai diOxatO autEn

1 Péter 3:11 Hungarian: Karoli
Forduljon el a gonosztól, és cselekedjék jót; keresse a békességet, és kövesse azt.

De Petro 1 3:11 Esperanto
Li deklinigxu de malbono kaj faru bonon, Li sercxu pacon, kaj cxasu gxin.

Toinen Pietarin kirje 3:11 Finnish: Bible (1776)
Hän välttäkään pahaa ja tehkään hyvää, etsikään rauhaa ja noudattamaan sitä.

1 Pierre 3:11 French: Darby
qu'il se detourne du mal et qu'il fasse le bien; qu'il recherche la paix et qu'il la poursuive;

1 Pierre 3:11 French: Louis Segond (1910)
Qu'il s'éloigne du mal et fasse le bien, Qu'il recherche la paix et la poursuive;

1 Pierre 3:11 French: Martin (1744)
Qu'il se détourne du mal, et qu'il fasse le bien; qu'il recherche la paix, et qu'il tâche de se la procurer.

1 Petrus 3:11 German: Modernized
er wende sich vom Bösen und tue Gutes; er suche Frieden und jage ihm nach

1 Petrus 3:11 German: Luther (1912)
Er wende sich vom Bösen und tue Gutes; er suche Frieden und jage ihm nach.

1 Petrus 3:11 German: Textbibel (1899)
er lasse ab vom Bösen und thue Gutes, suche Frieden und trachte ihm nach.

1 Pietro 3:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
si ritragga dal male e faccia il bene; cerchi la pace e la procacci;

1 Pietro 3:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
ritraggasi dal male, e faccia il bene; cerchi la pace, e la procacci.

1 PET 3:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
dan hendaklah ia menyimpang daripada kejahatan, lalu berbuat baik; hendaklah ia mencari perdamaian dan menuntut dia;

1 Peter 3:11 Kabyle: NT
Ad issebɛed iman-is ɣef cceṛ, + ad ixeddem ayen yelhan,+ ad ițnadi amek ara yili dayem di talwit,+ +

베드로전서 3:11 Korean
악에서 떠나 선을 행하고 화평을 구하여 이를 좇으라

I Petri 3:11 Latin: Vulgata Clementina
Declinet a malo, et faciat bonum : inquirat pacem, et sequatur eam :

Pētera 1 vēstule 3:11 Latvian New Testament
Izvairies no ļauna un dari labu, meklē mieru un centies, un seko tam!

Pirmasis Petro laiðkas 3:11 Lithuanian
Tegu jis nusigręžia nuo pikto ir daro gera, teieško ramybės ir tesiveja ją.

1 Peter 3:11 Maori
Me peka ke i te kino, me mahi i te pai; ko te rangimarie hei rapunga mana, hei whainga atu mana.

1 Peters 3:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
han gå av veien for ondt og gjøre godt, han søke fred og jage efter den!

1 Pedro 3:11 Spanish: La Biblia de las Américas
APARTESE DEL MAL Y HAGA EL BIEN; BUSQUE LA PAZ Y SIGALA.

1 Pedro 3:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
APARTESE DEL MAL Y HAGA EL BIEN; BUSQUE LA PAZ Y SIGALA.

1 Pedro 3:11 Spanish: Reina Valera Gómez
apártese del mal, y haga el bien; busque la paz, y sígala.

1 Pedro 3:11 Spanish: Reina Valera 1909
Apártase del mal, y haga bien; Busque la paz, y sígala.

1 Pedro 3:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
apártase del mal, y haga bien; busque la paz, y sígala.

1 Pedro 3:11 Bíblia King James Atualizada Português
afaste-se do mal e pratique o bem; busque a paz e nela persevere.

1 Pedro 3:11 Portugese Bible
aparte-se do mal, e faça o bem; busque a paz, e siga-a.   

1 Petru 3:11 Romanian: Cornilescu
Să se depărteze de rău şi să facă binele, să caute pacea, şi s-o urmărească.

1-e Петра 3:11 Russian: Synodal Translation (1876)
уклоняйся от зла и делай добро; ищимира и стремись к нему,

1-e Петра 3:11 Russian koi8r
уклоняйся от зла и делай добро; ищи мира и стремись к нему,

1 Peter 3:11 Shuar New Testament

1 Petrusbrevet 3:11 Swedish (1917)
han vände sig bort ifrån det som är ont, och göre vad gott är, han söke friden, och trakte därefter

1 Petro 3:11 Swahili NT
Na ajiepushe na uovu, atende mema, atafute amani na kuizingatia.

1 Pedro 3:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At tumalikod siya sa masama, at gumawa ng mabuti; Hanapin ang kapayapaan, at kaniyang sundan.

Širawt ta tazzarat iktab Butros 3:11 Tawallamat Tamajaq NT
Isǝnnǝmǝggǝget iman-net ǝd tǝkma,

ad itamazal awa olaɣan.

Igmǝyet alxer, iššikǝl daɣ-as.

1 เปโตร 3:11 Thai: from KJV
ให้เขาละความชั่วและกระทำความดี แสวงหาความสงบสุขและดำเนินตามนั้น

1 Petrus 3:11 Turkish
Kötülükten sakınıp iyilik yapsın. Esenliği amaçlasın, ardınca gitsin.

1 Петрово 3:11 Ukrainian: NT
нехай ухиляеть ся від злого, гробить добре; нехай шукає впокою, і побяваєть ся за ним.

1 Peter 3:11 Uma New Testament
Kana nabahakai gau' to dada'a pai' babehi-mi gau' to lompe'. Kana nahuduwukui mpali' kahintuwuaa' hi doo.

1 Phi-e-rô 3:11 Vietnamese (1934)
Phải lánh điều dữ, làm điều lành, Tìm sự hòa bình mà đuổi theo,

1 Peter 3:10
Top of Page
Top of Page