New International Version Live such good lives among the pagans that, though they accuse you of doing wrong, they may see your good deeds and glorify God on the day he visits us. New Living Translation Be careful to live properly among your unbelieving neighbors. Then even if they accuse you of doing wrong, they will see your honorable behavior, and they will give honor to God when he judges the world. English Standard Version Keep your conduct among the Gentiles honorable, so that when they speak against you as evildoers, they may see your good deeds and glorify God on the day of visitation. Berean Study Bible Conduct yourselves with such honor among the Gentiles that, though they slander you as evildoers, they may see your good deeds and glorify God on the day He visits us. New American Standard Bible Keep your behavior excellent among the Gentiles, so that in the thing in which they slander you as evildoers, they may because of your good deeds, as they observe them, glorify God in the day of visitation. King James Bible Having your conversation honest among the Gentiles: that, whereas they speak against you as evildoers, they may by your good works, which they shall behold, glorify God in the day of visitation. Holman Christian Standard Bible Conduct yourselves honorably among the Gentiles, so that in a case where they speak against you as those who do what is evil, they will, by observing your good works, glorify God on the day of visitation. International Standard Version Continue to live such upright lives among the gentiles that, when they slander you as practicers of evil, they may see your good actions and glorify God when he visits them. NET Bible and maintain good conduct among the non-Christians, so that though they now malign you as wrongdoers, they may see your good deeds and glorify God when he appears. Aramaic Bible in Plain English And let your way of life be beautiful before all children of men, those who speak wicked words of you, that they may see your beautiful works and praise God in the day of examination. GOD'S WORD® Translation Live decent lives among unbelievers. Then, although they ridicule you as if you were doing wrong while they are watching you do good things, they will praise God on the day he comes to help you. Jubilee Bible 2000 and have your honest conversation among the Gentiles, so that, in that which they murmur about you as of evildoers, having witnessed your good works, they may glorify God in the day of visitation. King James 2000 Bible Having your conduct honest among the Gentiles: that, whereas they speak against you as evildoers, they may by your good works, which they shall behold, glorify God in the day of visitation. American King James Version Having your conversation honest among the Gentiles: that, whereas they speak against you as evildoers, they may by your good works, which they shall behold, glorify God in the day of visitation. American Standard Version having your behavior seemly among the Gentiles; that, wherein they speak against you as evil-doers, they may by your good works, which they behold, glorify God in the day of visitation. Douay-Rheims Bible Having your conversation good among the Gentiles: that whereas they speak against you as evildoers, they may, by the good works, which they shall behold in you, glorify God in the day of visitation. Darby Bible Translation having your conversation honest among the Gentiles, that [as to that] in which they speak against you as evildoers, they may through [your] good works, [themselves] witnessing [them], glorify God in [the] day of visitation. English Revised Version having your behaviour seemly among the Gentiles; that, wherein they speak against you as evil-doers, they may by your good works, which they behold, glorify God in the day of visitation. Webster's Bible Translation Having your manner of life honest among the Gentiles: that, whereas they speak against you as evil-doers, they may by your good works, which they shall behold, glorify God in the day of visitation. Weymouth New Testament Live honourable lives among the Gentiles, in order that, although they now speak against you as evil-doers, they may yet witness your good conduct, and may glorify God on the day of reward and retribution. World English Bible having good behavior among the nations, so in that of which they speak against you as evildoers, they may by your good works, which they see, glorify God in the day of visitation. Young's Literal Translation having your behaviour among the nations right, that in that which they speak against you as evil-doers, of the good works having beheld, they may glorify God in a day of inspection. 1 Petrus 2:12 Afrikaans PWL 1 Pjetrit 2:12 Albanian ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 2:12 Arabic: Smith & Van Dyke 1 ՊԵՏՐՈՍ 2:12 Armenian (Western): NT 1 S. Pierrisec. 2:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT Dyr Peeters A 2:12 Bavarian 1 Петрово 2:12 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 彼 得 前 書 2:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 彼 得 前 書 2:12 Chinese Bible: Union (Simplified) Prva Petrova poslanica 2:12 Croatian Bible První Petrův 2:12 Czech BKR 1 Peter 2:12 Danish 1 Petrus 2:12 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 τὴν ἀναστροφὴν ὑμῶν ἐν τοῖς ἔθνεσιν ἔχοντες καλήν, ἵνα ἐν ᾧ καταλαλοῦσιν ὑμῶν ὡς κακοποιῶν, ἐκ τῶν καλῶν ἔργων ἐποπτεύοντες δοξάσωσιν τὸν Θεὸν ἐν ἡμέρᾳ ἐπισκοπῆς. Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated ten anastrophen hymon en tois ethnesin echontes kalen, hina en ho katalalousin hymon hos kakopoion, ek ton kalon ergon epopteuontes doxasosin ton Theon en hemera episkopes. Westcott and Hort 1881 - Transliterated ten anastrophen hymon en tois ethnesin echontes kalen, hina, en ho katalalousin hymon hos kakopoion, ek ton kalon ergon epopteuontes doxasosi ton theon en hemera episkopes. ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated tEn anastrophEn umOn en tois ethnesin echontes kalEn ina en O katalalousin umOn Os kakopoiOn ek tOn kalOn ergOn epopteuontes doxasOsin ton theon en Emera episkopEs ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated tEn anastrophEn umOn echontes kalEn en tois ethnesin ina en O katalalousin umOn Os kakopoiOn ek tOn kalOn ergOn epopteusantes doxasOsin ton theon en Emera episkopEs ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated tEn anastrophEn umOn en tois ethnesin echontes kalEn ina en O katalalousin umOn Os kakopoiOn ek tOn kalOn ergOn epopteusantes doxasOsin ton theon en Emera episkopEs ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated tEn anastrophEn umOn en tois ethnesin echontes kalEn ina en O katalalousin umOn Os kakopoiOn ek tOn kalOn ergOn epopteusantes doxasOsin ton theon en Emera episkopEs ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:12 Westcott/Hort - Transliterated tEn anastrophEn umOn en tois ethnesin echontes kalEn ina en O katalalousin umOn Os kakopoiOn ek tOn kalOn ergOn epopteuontes doxasOsin ton theon en Emera episkopEs ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated tEn anastrophEn umOn en tois ethnesin echontes kalEn ina en O katalalousin umOn Os kakopoiOn ek tOn kalOn ergOn epopteuontes doxasOsin ton theon en Emera episkopEs 1 Péter 2:12 Hungarian: Karoli De Petro 1 2:12 Esperanto Toinen Pietarin kirje 2:12 Finnish: Bible (1776) 1 Pierre 2:12 French: Darby 1 Pierre 2:12 French: Louis Segond (1910) 1 Pierre 2:12 French: Martin (1744) 1 Petrus 2:12 German: Modernized 1 Petrus 2:12 German: Luther (1912) 1 Petrus 2:12 German: Textbibel (1899) 1 Pietro 2:12 Italian: Riveduta Bible (1927) 1 Pietro 2:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) 1 PET 2:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) 1 Peter 2:12 Kabyle: NT 베드로전서 2:12 Korean I Petri 2:12 Latin: Vulgata Clementina Pētera 1 vēstule 2:12 Latvian New Testament Pirmasis Petro laiðkas 2:12 Lithuanian 1 Peter 2:12 Maori 1 Peters 2:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) 1 Pedro 2:12 Spanish: La Biblia de las Américas Mantened entre los gentiles una conducta irreprochable, a fin de que en aquello que os calumnian como malhechores, ellos, por razón de vuestras buenas obras, al considerar las, glorifiquen a Dios en el día de la visitación. 1 Pedro 2:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos 1 Pedro 2:12 Spanish: Reina Valera Gómez 1 Pedro 2:12 Spanish: Reina Valera 1909 1 Pedro 2:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 1 Pedro 2:12 Bíblia King James Atualizada Português 1 Pedro 2:12 Portugese Bible 1 Petru 2:12 Romanian: Cornilescu 1-e Петра 2:12 Russian: Synodal Translation (1876) 1-e Петра 2:12 Russian koi8r 1 Peter 2:12 Shuar New Testament 1 Petrusbrevet 2:12 Swedish (1917) 1 Petro 2:12 Swahili NT 1 Pedro 2:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Širawt ta tazzarat iktab Butros 2:12 Tawallamat Tamajaq NT 1 เปโตร 2:12 Thai: from KJV 1 Petrus 2:12 Turkish 1 Петрово 2:12 Ukrainian: NT 1 Peter 2:12 Uma New Testament 1 Phi-e-rô 2:12 Vietnamese (1934) |