1 Kings 6:31
New International Version
For the entrance to the inner sanctuary he made doors out of olive wood that were one fifth of the width of the sanctuary.

New Living Translation
For the entrance to the inner sanctuary, he made double doors of wild olive wood with five-sided doorposts.

English Standard Version
For the entrance to the inner sanctuary he made doors of olivewood; the lintel and the doorposts were five-sided.

Berean Study Bible
For the entrance to the inner sanctuary, Solomon constructed doors of olive wood with five-sided doorposts.

New American Standard Bible
For the entrance of the inner sanctuary he made doors of olive wood, the lintel and five-sided doorposts.

King James Bible
And for the entering of the oracle he made doors of olive tree: the lintel and side posts were a fifth part of the wall.

Holman Christian Standard Bible
For the entrance of the inner sanctuary, he made olive wood doors. The pillars of the doorposts were five-sided.

International Standard Version
Solomon also provided doors, lintels, and five-sided doorposts for the entrance to the inner sanctuary.

NET Bible
He made doors of olive wood at the entrance to the inner sanctuary; the pillar on each doorpost was five-sided.

GOD'S WORD® Translation
He made doors for the entrance to the inner room out of olive wood. The doorposts had five sides.

Jubilee Bible 2000
And at the entrance of the oracle he made doors of olive wood; the lintel and side posts had five sides.

King James 2000 Bible
And for the entrance of the inner sanctuary he made doors of olive wood: the lintel and side posts were a fifth part of the wall.

American King James Version
And for the entering of the oracle he made doors of olive tree: the lintel and side posts were a fifth part of the wall.

American Standard Version
And for the entrance of the oracle he made doors of olive-wood: the lintel and door-posts were a fifth part of the wall .

Douay-Rheims Bible
And in the entrance of the oracle he made little doors of olive tree, and posts of five corners,

Darby Bible Translation
And for the entrance of the oracle he made doors of olive-wood: the lintel [and] side posts were the fifth part [of the breadth of the house].

English Revised Version
And for the entering of the oracle he made doors of olive wood: the lintel and door posts were a fifth part of the wall.

Webster's Bible Translation
And for the entrance of the oracle he made doors of olive tree: the lintel and side-posts were a fifth part of the wall.

World English Bible
For the entrance of the oracle he made doors of olive wood: the lintel [and] door posts were a fifth part [of the wall].

Young's Literal Translation
as to the opening of the oracle, he made doors of the oil-tree; the lintel, side-posts, a fifth.

1 Konings 6:31 Afrikaans PWL
Vir die ingang van die binnevertrek het hy deure van olyfhout gemaak. Die latei en die deurraam was ‘n vyfde van die muur.

1 i Mbretërve 6:31 Albanian
Për të hyrë në vendin tepër të shenjtë bëri një portë me dy kanate me dru ulliri; arkitravi dhe shtalkat zinin një të katërtën e murit.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 6:31 Arabic: Smith & Van Dyke
وعمل لباب المحراب مصراعين من خشب الزيتون. الساكف والقائمتان مخمّسة.

De Künig A 6:31 Bavarian
Für n Eingang zo dyr Gotswonung ließ yr liferne Türflügln anförtignen. De Gibltraeum und Seittnpfostn gabilddnd ayn Fümfögg.

3 Царе 6:31 Bulgarian
За входа на светилището направи врата от маслинено дърво; и горният праг със стълбовете на вратата бяха една пета [от дължината на стената].

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
又用橄欖木製造內殿的門扇、門楣、門框,門口有牆的五分之一。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
又用橄榄木制造内殿的门扇、门楣、门框,门口有墙的五分之一。

列 王 紀 上 6:31 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 用 橄 欖 木 製 造 內 殿 的 門 扇 、 門 楣 、 門 框 ; 門 口 有 牆 的 五 分 之 一 。

列 王 紀 上 6:31 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 用 橄 榄 木 制 造 内 殿 的 门 扇 、 门 楣 、 门 框 ; 门 口 有 墙 的 五 分 之 一 。

1 Kings 6:31 Croatian Bible
A za ulaz u Debir načini dvokrilna vrata od maslinova drveta; dovraci s pragom bijahu na pet uglova.

První Královská 6:31 Czech BKR
Udělal též, kudy vcházeli do svatyně svatých, dvéře z dříví olivového, a podvoje i s veřejemi byly pětihrané.

Første Kongebog 6:31 Danish
Til Inderhallens Indgang lod han lave to Dørfløje af vildt Oliventræ; Overliggeren og Dørposterne dannede en Femkant.

1 Koningen 6:31 Dutch Staten Vertaling
En aan den ingang der aanspraakplaats maakte hij deuren van olieachtig hout; de bovendorpel met de posten was het vijfde deel des wands.

Swete's Septuagint
στοαὶ τετραπλῶς.

Westminster Leningrad Codex
וְאֵת֙ פֶּ֣תַח הַדְּבִ֔יר עָשָׂ֖ה דַּלְתֹ֣ות עֲצֵי־שָׁ֑מֶן הָאַ֥יִל מְזוּזֹ֖ות חֲמִשִֽׁית׃

WLC (Consonants Only)
ואת פתח הדביר עשה דלתות עצי־שמן האיל מזוזות חמשית׃

Aleppo Codex
לא ואת פתח הדביר עשה דלתות עצי שמן האיל מזוזות חמשית

1 Királyok 6:31 Hungarian: Karoli
És a szentek-szentjének bemenetelén csinála ajtót olajfából, az ajtófélfák kiszögellése egy ötödrész volt;

Reĝoj 1 6:31 Esperanto
CXe la enirejo en la plejsanktejon li faris pordojn el oleastra ligno kun kvinangulaj fostoj.

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 6:31 Finnish: Bible (1776)
Ja kuorin läpikäytävään teki hän kaksi ovea öljypuista, viisikulmaisilla päällispuilla ja pihtipielillä;

1 Rois 6:31 French: Darby
Et, pour l'entree de l'oracle, il fit des portes de bois d'olivier. Le linteau et les poteaux occupaient un cinquieme de la largeur de la maison.

1 Rois 6:31 French: Louis Segond (1910)
Il fit à l'entrée du sanctuaire une porte à deux battants, de bois d'olivier sauvage; l'encadrement avec les poteaux équivalait à un cinquième du mur.

1 Rois 6:31 French: Martin (1744)
Et à l'entrée de l'Oracle il fit une porte à deux battants de bois d'olivier, dont les linteaux [et] les poteaux étaient de cinq membreures.

1 Koenige 6:31 German: Modernized
Und im Eingange des Chors machte er zwo Türen von Ölbaumholz mit fünfeckigen Pfosten.

1 Koenige 6:31 German: Luther (1912)
Und am Eingang des Chors machte er zwei Türen von Ölbaumholz mit fünfeckigen Pfosten

1 Koenige 6:31 German: Textbibel (1899)
Für die Thüre des Hinterraums aber ließ er Thürflügel aus Holz vom wilden Ölbaum anfertigen: die obere Einfassung der Thüre und die Seitenpfosten bildeten ein Fünfeck.

1 Re 6:31 Italian: Riveduta Bible (1927)
All’ingresso del santuario fece una porta a due battenti, di legno d’ulivo; la sua inquadratura, con gli stipiti, occupava la quinta parte della parete.

1 Re 6:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed all’entrata dell’Oracolo fece delle reggi di legno di ulivo; il limitare e gli stipiti erano di una quinta parte.

1 RAJA-RAJA 6:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka pada pintu tempat firman itu diperbuatkannya papan tudungnya dari pada kayu zait, maka ambang di atas dengan kedua jenangnya menjadi lima penjuru rupanya.

열왕기상 6:31 Korean
내소에 들어가는 곳에는 감람목으로 문을 만들었는데 그 문 인방과 문설주는 벽의 오분지 일이요

I Regum 6:31 Latin: Vulgata Clementina
Et in ingressu oraculi fecit ostiola de lignis olivarum, postesque angulorum quinque.

Pirmoji Karaliø knyga 6:31 Lithuanian
Durys į Šventų švenčiausiąją buvo iš alyvmedžio, staktos buvo penkiakampės.

1 Kings 6:31 Maori
Na, ko nga tatau mo te kuwaha o te ahurewa, i hanga e ia ki te oriwa te rakau: i riro i te korupe me nga pou tatau, kotahi o nga wahi e rima o te patu.

1 Kongebok 6:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For inngangen til koret gjorde han en fløidør av oljetre; den øvre dørkarm med dørstolpene utgjorde en femtedel av veggen.

1 Reyes 6:31 Spanish: La Biblia de las Américas
Y para la entrada del santuario interior hizo puertas de madera de olivo, el dintel y postes pentagonales.

1 Reyes 6:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Para la entrada del santuario interior, Salomón hizo puertas de madera de olivo, el dintel y postes pentagonales.

1 Reyes 6:31 Spanish: Reina Valera Gómez
Y a la entrada del oráculo hizo puertas de madera de olivo; y el umbral y los postes tenían cinco esquinas.

1 Reyes 6:31 Spanish: Reina Valera 1909
Y á la entrada del oráculo hizo puertas de madera de oliva; y el umbral y los postes eran de cinco esquinas.

1 Reyes 6:31 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y a la puerta del oratorio hizo puertas de madera de oliva; y el umbral y los postes eran de cinco esquinas.

1 Reis 6:31 Bíblia King James Atualizada Português
Salomão mandou produzir uma porta dupla para o Debir, a entrada do Lugar Santíssimo, em madeira de oliveira selvagem, a verga e os umbrais tinham cinco lados.

1 Reis 6:31 Portugese Bible
E para a entrada do oráculo fez portas de madeira de oliveira; a verga com os umbrais faziam a quinta parte da parede.   

1 Imparati 6:31 Romanian: Cornilescu
La intrarea Locului prea sfînt a făcut două uşi din lemn de măslin sălbatic; pragul de sus şi uşiorii uşilor erau în cinci muchi.

3-я Царств 6:31 Russian: Synodal Translation (1876)
Для входа в давир сделал двери из масличного дерева, с пятиугольными косяками.

3-я Царств 6:31 Russian koi8r
Для входа в давир сделал двери из масличного дерева, с пятиугольными косяками.

1 Kungaboken 6:31 Swedish (1917)
För ingången till koret gjorde han dörrar av olivträ. Dörrinfattningen hade formen av en femkant.

1 Kings 6:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sa pasukan ng sanggunian, siya'y gumawa ng mga pintuan na kahoy na olibo: ang itaas ng pintuan at ang mga haligi niyaon ay ikalimang bahagi ng panig ang laki.

1 พงศ์กษัตริย์ 6:31 Thai: from KJV
สำหรับทางเข้าสู่ห้องหลัง พระองค์ทรงสร้างประตูด้วยไม้มะกอกเทศ กรอบประตูชิ้นบนและวงกบประตูรวมเข้าเป็นหนึ่งในห้าของขนาดของผนัง

1 Krallar 6:31 Turkish
İç odanın girişine iğde ağacından iki kanatlı söveli bir kapı yaptırdı. Söveli kapının genişliği tapınağın genişliğinin beşte biriydi.

1 Caùc Vua 6:31 Vietnamese (1934)
Tại chỗ vào nơi chí thánh, người làm một cái cửa hai cánh bằng gỗ ô-li-ve; thanh và cột choán một phần năm của mặt tiền.

1 Kings 6:30
Top of Page
Top of Page