1 Corinthians 7:23
New International Version
You were bought at a price; do not become slaves of human beings.

New Living Translation
God paid a high price for you, so don't be enslaved by the world.

English Standard Version
You were bought with a price; do not become bondservants of men.

Berean Study Bible
You were bought at a price; do not become slaves of men.

New American Standard Bible
You were bought with a price; do not become slaves of men.

King James Bible
Ye are bought with a price; be not ye the servants of men.

Holman Christian Standard Bible
You were bought at a price; do not become slaves of men.

International Standard Version
You were bought for a price. Stop becoming slaves of people.

NET Bible
You were bought with a price. Do not become slaves of men.

Aramaic Bible in Plain English
You have been bought with a price; you should not be Servants of people.

GOD'S WORD® Translation
You were bought for a price. Don't become anyone's slaves.

Jubilee Bible 2000
Ye are bought with a price; do not make yourselves the slaves of men.

King James 2000 Bible
You are bought with a price; be not the servants of men.

American King James Version
You are bought with a price; be not you the servants of men.

American Standard Version
Ye were bought with a price; become not bondservants of men.

Douay-Rheims Bible
You are bought with a price; be not made the bondslaves of men.

Darby Bible Translation
Ye have been bought with a price; do not be the bondmen of men.

English Revised Version
Ye were bought with a price; become not bondservants of men.

Webster's Bible Translation
Ye are bought with a price; be not ye the servants of men.

Weymouth New Testament
You have all been redeemed at infinite cost: do not become slaves to men.

World English Bible
You were bought with a price. Don't become bondservants of men.

Young's Literal Translation
with a price ye were bought, become not servants of men;

1 Korinthiërs 7:23 Afrikaans PWL
Julle is met ’n prys gekoop; moenie slawe van mense wees nie.

1 e Korintasve 7:23 Albanian
Ju jeni blerë me një çmim, mos u bëni skllevër të njerëzve.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 7:23 Arabic: Smith & Van Dyke
قد اشتريتم بثمن فلا تصيروا عبيدا للناس.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 7:23 Armenian (Western): NT
Դուք գնուեցաք մեծ գինով մը. մի՛ ըլլաք մարդոց ստրուկ:

1 Corinthianoetara. 7:23 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Precioz erossiac çareté, etzaretela guiçonén sclabo.

De Krenter A 7:23 Bavarian
Ös seitß freikaaufft, und dyr Preis ist zalt; machtß enk also nit gan Menschnbsaessn!

1 Коринтяни 7:23 Bulgarian
С цена сте били купени; не ставайте роби на човеци.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
你們是被重價贖回來的,不要成為人的奴僕。

中文标准译本 (CSB Simplified)
你们是被重价赎回来的,不要成为人的奴仆。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們是重價買來的,不要做人的奴僕。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们是重价买来的,不要做人的奴仆。

歌 林 多 前 書 7:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 是 重 價 買 來 的 , 不 要 作 人 的 奴 僕 。

歌 林 多 前 書 7:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 是 重 价 买 来 的 , 不 要 作 人 的 奴 仆 。

Prva poslanica Korinæanima 7:23 Croatian Bible
Otkupninom ste kupljeni: ne budite robovi ljudima.

První Korintským 7:23 Czech BKR
Za mzdu koupeni jste, nebuďtež služebníci lidští.

1 Korinterne 7:23 Danish
Dyrt bleve I købte, vorde ikke Menneskers Trælle!

1 Corinthiërs 7:23 Dutch Staten Vertaling
Gij zijt duur gekocht, wordt geen dienstknechten der mensen.

Nestle Greek New Testament 1904
τιμῆς ἠγοράσθητε· μὴ γίνεσθε δοῦλοι ἀνθρώπων.

Westcott and Hort 1881
τιμῆς ἠγοράσθητε· μὴ γίνεσθε δοῦλοι ἀνθρώπων.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
τιμῆς ἠγοράσθητε· μὴ γίνεσθε δοῦλοι ἀνθρώπων.

RP Byzantine Majority Text 2005
Tιμῆς ἠγοράσθητε· μὴ γίνεσθε δοῦλοι ἀνθρώπων.

Greek Orthodox Church 1904
τιμῆς ἠγοράσθητε· μὴ γίνεσθε δοῦλοι ἀνθρώπων.

Tischendorf 8th Edition
τιμῆς ἠγοράσθητε· μὴ γίνεσθε δοῦλοι ἀνθρώπων.

Scrivener's Textus Receptus 1894
τιμῆς ἠγοράσθητε· μὴ γίνεσθε δοῦλοι ἀνθρώπων.

Stephanus Textus Receptus 1550
τιμῆς ἠγοράσθητε· μὴ γίνεσθε δοῦλοι ἀνθρώπων

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
τιμης ηγορασθητε μη γινεσθε δουλοι ανθρωπων

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
τιμης ηγορασθητε μη γινεσθε δουλοι ανθρωπων

Stephanus Textus Receptus 1550
τιμης ηγορασθητε μη γινεσθε δουλοι ανθρωπων

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
τιμης ηγορασθητε· μη γινεσθε δουλοι ανθρωπων.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
τιμης ηγορασθητε μη γινεσθε δουλοι ανθρωπων

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
τιμης ηγορασθητε μη γινεσθε δουλοι ανθρωπων

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
timēs ēgorasthēte; mē ginesthe douloi anthrōpōn.

times egorasthete; me ginesthe douloi anthropon.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
timēs ēgorasthēte; mē ginesthe douloi anthrōpōn.

times egorasthete; me ginesthe douloi anthropon.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
timēs ēgorasthēte mē ginesthe douloi anthrōpōn

timEs EgorasthEte mE ginesthe douloi anthrOpOn

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:23 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
timēs ēgorasthēte mē ginesthe douloi anthrōpōn

timEs EgorasthEte mE ginesthe douloi anthrOpOn

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:23 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
timēs ēgorasthēte mē ginesthe douloi anthrōpōn

timEs EgorasthEte mE ginesthe douloi anthrOpOn

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:23 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
timēs ēgorasthēte mē ginesthe douloi anthrōpōn

timEs EgorasthEte mE ginesthe douloi anthrOpOn

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:23 Westcott/Hort - Transliterated
timēs ēgorasthēte mē ginesthe douloi anthrōpōn

timEs EgorasthEte mE ginesthe douloi anthrOpOn

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:23 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
timēs ēgorasthēte mē ginesthe douloi anthrōpōn

timEs EgorasthEte mE ginesthe douloi anthrOpOn

1 Korintusi 7:23 Hungarian: Karoli
Áron vétettetek meg, ne legyetek embereknek szolgái.

Al la korintanoj 1 7:23 Esperanto
Vi estas acxetitaj per prezo; ne farigxu sklavoj de homoj.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 7:23 Finnish: Bible (1776)
Te olette kalliisti ostetut! älkäät ihmisten orjat olko!

1 Corinthiens 7:23 French: Darby
Vous avez ete achetes à prix; ne devenez pas esclaves des hommes.

1 Corinthiens 7:23 French: Louis Segond (1910)
Vous avez été rachetés à un grand prix; ne devenez pas esclaves des hommes.

1 Corinthiens 7:23 French: Martin (1744)
Vous avez été achetés par prix; ne devenez point les esclaves des hommes.

1 Korinther 7:23 German: Modernized
Ihr seid teuer erkauft; werdet nicht der Menschen Knechte!

1 Korinther 7:23 German: Luther (1912)
Ihr seid teuer erkauft; werdet nicht der Menschen Knechte.

1 Korinther 7:23 German: Textbibel (1899)
Ihr seid teuer erkauft; werdet keine Menschenknechte.

1 Corinzi 7:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
Voi siete stati riscattati a prezzo; non diventate schiavi degli uomini.

1 Corinzi 7:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Voi siete stati comperati con prezzo, non divenite servi degli uomini.

1 KOR 7:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kamu sudah dibeli dengan harga tunai; janganlah kamu menjadi hamba orang.

1 Corinthians 7:23 Kabyle: NT
Yella win ixelṣen fell-awen iwakken aț-țilim d iḥuṛṛiyen, ihi ur țțuɣalet ara d aklan n yemdanen.

고린도전서 7:23 Korean
너희는 값으로 사신 것이니 사람들의 종이 되지 말라

I Corinthios 7:23 Latin: Vulgata Clementina
Pretio empti estis : nolite fieri servi hominum.

Korintiešiem 1 7:23 Latvian New Testament
Jūs esat dārgi atpirkti, nekļūstiet cilvēku vergi!

Pirmasis laiðkas korintieèiams 7:23 Lithuanian
Jūs esate nupirkti už didelę kainą, todėl nepasidarykite žmonių vergais.

1 Corinthians 7:23 Maori
Kua oti koutou te hoko ki te utu; aua e meinga hei pononga koutou ma te tangata.

1 Korintierne 7:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
I er dyrt kjøpt; bli ikke menneskers træler!

1 Corintios 7:23 Spanish: La Biblia de las Américas
Comprados fuisteis por precio; no os hagáis esclavos de los hombres.

1 Corintios 7:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Ustedes fueron comprados por precio. No se hagan esclavos de los hombres.

1 Corintios 7:23 Spanish: Reina Valera Gómez
Por precio sois comprados; no os hagáis siervos de los hombres.

1 Corintios 7:23 Spanish: Reina Valera 1909
Por precio sois comprados; no os hagáis siervos de los hombres.

1 Corintios 7:23 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Por precio sois comprados; no os hagáis siervos de los hombres.

1 Coríntios 7:23 Bíblia King James Atualizada Português
Fostes comprados pelo mais elevado preço; não vos torneis escravos de homens!

1 Coríntios 7:23 Portugese Bible
Por preço fostes comprados; mas vos façais escravos de homens.   

1 Corinteni 7:23 Romanian: Cornilescu
Voi aţi fost cumpăraţi cu un preţ. Nu vă faceţi dar robi oamenilor.

1-е Коринфянам 7:23 Russian: Synodal Translation (1876)
Вы куплены дорогою ценою; не делайтесь рабами человеков.

1-е Коринфянам 7:23 Russian koi8r
Вы куплены [дорогою] ценою; не делайтесь рабами человеков.

1 Corinthians 7:23 Shuar New Testament
Ti Wßitsamiayi Kristu iin ankant awajtamsatniun. Ni numpejai sumakma asarum shuar emetamu airap.

1 Korinthierbrevet 7:23 Swedish (1917)
I ären köpta, och betalningen är given; bliven icke människors trälar.

1 Wakorintho 7:23 Swahili NT
Nyote mmenunuliwa kwa bei; kwa hiyo msiwe tena watumwa wa watu.

1 Mga Taga-Corinto 7:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa halaga kayo'y binili; huwag kayong maging mga alipin ng mga tao.

Širawt ta tazzarat iktab Bulǝs i Kǝl-Korent 7:23 Tawallamat Tamajaq NT
Ǝmǝli a irzǝman fall-awan, isǝddǝrfat-kawan; daɣ adi ad wǝr tayyim aytedan agin-kawan eklan.

1 โครินธ์ 7:23 Thai: from KJV
พระเจ้าทรงซื้อท่านไว้แล้วตามราคา อย่าเข้าเป็นทาสของมนุษย์เลย

1 Korintliler 7:23 Turkish
Bir bedel karşılığı satın alındınız, insanlara köle olmayın.

1 Коринтяни 7:23 Ukrainian: NT
Цїною ви куплені; не робіть ся невільниками людскими.

1 Corinthians 7:23 Uma New Testament
Alata'ala mpo'oli-mokoi, oti-mi nabayari. Neo' -pokoi mpotuku' konoa manusia'.

1 Coâ-rinh-toâ 7:23 Vietnamese (1934)
Anh em đã được chuộc bằng giá cao, chớ trở nên tôi mọi của người ta làm chi.

1 Corinthians 7:22
Top of Page
Top of Page