1 Corinthians 7:24
New International Version
Brothers and sisters, each person, as responsible to God, should remain in the situation they were in when God called them.

New Living Translation
Each of you, dear brothers and sisters, should remain as you were when God first called you.

English Standard Version
So, brothers, in whatever condition each was called, there let him remain with God.

Berean Study Bible
Brothers, each one should remain in the situation he was in when God called him.

New American Standard Bible
Brethren, each one is to remain with God in that condition in which he was called.

King James Bible
Brethren, let every man, wherein he is called, therein abide with God.

Holman Christian Standard Bible
Brothers, each person should remain with God in whatever situation he was called.

International Standard Version
Brothers, everyone should stay in the same condition in which he was called by God.

NET Bible
In whatever situation someone was called, brothers and sisters, let him remain in it with God.

Aramaic Bible in Plain English
Let every person continue with God in that in which he is called, brethren.

GOD'S WORD® Translation
Brothers and sisters, you should remain in whatever circumstances you were in when God called you. God is with you in those circumstances.

Jubilee Bible 2000
Each one, brothers, in that state in which he was called, let him abide with God.

King James 2000 Bible
Brethren, let every man, however he is called, therein abide with God.

American King James Version
Brothers, let every man, wherein he is called, therein abide with God.

American Standard Version
Brethren, let each man, wherein he was called, therein abide with God.

Douay-Rheims Bible
Brethren, let every man, wherein he was called, therein abide with God.

Darby Bible Translation
Let each, wherein he is called, brethren, therein abide with God.

English Revised Version
Brethren, let each man, wherein he was called, therein abide with God.

Webster's Bible Translation
Brethren, let every man in the state in which he is called, continue in it with God.

Weymouth New Testament
Where each one stood when he was called, there, brethren, let him still stand--close to God.

World English Bible
Brothers, let each man, in whatever condition he was called, stay in that condition with God.

Young's Literal Translation
each, in that in which he was called, brethren, in this let him remain with God.

1 Korinthiërs 7:24 Afrikaans PWL
Laat elkeen, broers, in dít waarin hy geroep is, bly voor God.

1 e Korintasve 7:24 Albanian
Vëllezër, secili le të mbetet te Perëndia në gjendjen në të cilën është thirrur.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 7:24 Arabic: Smith & Van Dyke
ما دعي كل واحد فيه ايها الاخوة فليلبث في ذلك مع الله

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 7:24 Armenian (Western): NT
Եղբայրնե՛ր, իւրաքանչիւրը ի՛նչ վիճակի մէջ որ կանչուեցաւ, թող մնայ անոր մէջ՝ Աստուծոյ հետ:

1 Corinthianoetara. 7:24 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Batbedera certan deithu içan baita, anayeác, hartan bego Iaincoa baithan.

De Krenter A 7:24 Bavarian
Brüeder, bleibtß non allsand in dönn Stand, wo enk dyr Herrgot drinn berueffen haat!

1 Коринтяни 7:24 Bulgarian
Братя, всеки в каквото е бил призован във вярата, в него нека си остане с Бога.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
弟兄們,你們每個人蒙召的時候怎樣,在神面前就應當保持怎樣。

中文标准译本 (CSB Simplified)
弟兄们,你们每个人蒙召的时候怎样,在神面前就应当保持怎样。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
弟兄們,你們各人蒙召的時候是什麼身份,仍要在神面前守住這身份。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
弟兄们,你们各人蒙召的时候是什么身份,仍要在神面前守住这身份。

歌 林 多 前 書 7:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
弟 兄 們 , 你 們 各 人 蒙 召 的 時 候 是 甚 麼 身 分 , 仍 要 在 神 面 前 守 住 這 身 分 。

歌 林 多 前 書 7:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
弟 兄 们 , 你 们 各 人 蒙 召 的 时 候 是 甚 麽 身 分 , 仍 要 在 神 面 前 守 住 这 身 分 。

Prva poslanica Korinæanima 7:24 Croatian Bible
Svatko u čemu je pozvan, braćo, u tome neka i ostane pred Bogom.

První Korintským 7:24 Czech BKR
Jeden každý, jakž povolán jest, bratří, v tom zůstávej před Bohem.

1 Korinterne 7:24 Danish
I den Stand, hvori enhver blev kaldet, Brødre, deri blive han for Gud!

1 Corinthiërs 7:24 Dutch Staten Vertaling
Een iegelijk, waarin hij geroepen is, broeders, die blijve in hetzelve bij God.

Nestle Greek New Testament 1904
ἕκαστος ἐν ᾧ ἐκλήθη, ἀδελφοί, ἐν τούτῳ μενέτω παρὰ Θεῷ.

Westcott and Hort 1881
ἕκαστος ἐν ᾧ ἐκλήθη, ἀδελφοί, ἐν τούτῳ μενέτω παρὰ θεῷ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἕκαστος ἐν ᾧ ἐκλήθη, ἀδελφοί, ἐν τούτῳ μενέτω παρὰ θεῷ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἕκαστος ἐν ᾧ ἐκλήθη, ἀδελφοί, ἐν τούτῳ μενέτω παρὰ θεῷ.

Greek Orthodox Church 1904
ἕκαστος ἐν ᾧ ἐκλήθη, ἀδελφοί, ἐν τούτῳ μενέτω παρὰ Θεῷ.

Tischendorf 8th Edition
ἕκαστος ἐν ᾧ ἐκλήθη, ἀδελφοί, ἐν τούτῳ μενέτω παρὰ θεῷ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἕκαστος ἐν ᾧ ἐκλήθη, ἀδελφοί, ἐν τούτῳ μενέτω παρὰ τῷ Θεῷ.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἕκαστος ἐν ᾧ ἐκλήθη ἀδελφοί ἐν τούτῳ μενέτω παρὰ τῷ θεῷ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
εκαστος εν ω εκληθη αδελφοι εν τουτω μενετω παρα θεω

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
εκαστος εν ω εκληθη αδελφοι εν τουτω μενετω παρα θεω

Stephanus Textus Receptus 1550
εκαστος εν ω εκληθη αδελφοι εν τουτω μενετω παρα τω θεω

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
εκαστος εν ω εκληθη, αδελφοι, εν τουτω μενετω παρα τω Θεω.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
εκαστος εν ω εκληθη αδελφοι εν τουτω μενετω παρα θεω

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
εκαστος εν ω εκληθη αδελφοι εν τουτω μενετω παρα θεω

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hekastos en hō eklēthē, adelphoi, en toutō menetō para Theō.

hekastos en ho eklethe, adelphoi, en touto meneto para Theo.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hekastos en hō eklēthē, adelphoi, en toutō menetō para theō.

hekastos en ho eklethe, adelphoi, en touto meneto para theo.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ekastos en ō eklēthē adelphoi en toutō menetō para theō

ekastos en O eklEthE adelphoi en toutO menetO para theO

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:24 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ekastos en ō eklēthē adelphoi en toutō menetō para theō

ekastos en O eklEthE adelphoi en toutO menetO para theO

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:24 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ekastos en ō eklēthē adelphoi en toutō menetō para tō theō

ekastos en O eklEthE adelphoi en toutO menetO para tO theO

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:24 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ekastos en ō eklēthē adelphoi en toutō menetō para tō theō

ekastos en O eklEthE adelphoi en toutO menetO para tO theO

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:24 Westcott/Hort - Transliterated
ekastos en ō eklēthē adelphoi en toutō menetō para theō

ekastos en O eklEthE adelphoi en toutO menetO para theO

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:24 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ekastos en ō eklēthē adelphoi en toutō menetō para theō

ekastos en O eklEthE adelphoi en toutO menetO para theO

1 Korintusi 7:24 Hungarian: Karoli
Kiki a miben elhívatott, atyámfiai, abban maradjon meg az Isten elõtt.

Al la korintanoj 1 7:24 Esperanto
Fratoj, cxiu, kie li estas vokita, tie restadu kun Dio.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 7:24 Finnish: Bible (1776)
Itsekukin, rakkaat veljet, jossa hän kutsuttu on, olkaan siinä Jumalan tykönä.

1 Corinthiens 7:24 French: Darby
Freres, que chacun demeure aupres de Dieu dans l'etat dans lequel il a ete appele.

1 Corinthiens 7:24 French: Louis Segond (1910)
Que chacun, frères, demeure devant Dieu dans l'état où il était lorsqu'il a été appelé.

1 Corinthiens 7:24 French: Martin (1744)
[Mes] frères, que chacun demeure envers Dieu dans l'état où il était quand il a été appelé.

1 Korinther 7:24 German: Modernized
Ein jeglicher, liebe Brüder, worinnen er berufen ist, darinnen bleibe er bei Gott.

1 Korinther 7:24 German: Luther (1912)
Ein jeglicher, liebe Brüder, worin er berufen ist, darin bleibe er bei Gott.

1 Korinther 7:24 German: Textbibel (1899)
Jeder bleibe bei Gott, Brüder, in dem Stande, in welchem er berufen ist.

1 Corinzi 7:24 Italian: Riveduta Bible (1927)
Fratelli, ognuno rimanga dinanzi a Dio nella condizione nella quale si trovava quando fu chiamato.

1 Corinzi 7:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Fratelli, ognun rimanga dinnanzi a Dio nella condizione, nella quale egli è stato chiamato.

1 KOR 7:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Hai saudara-saudaraku, hendaklah masing-masing tetap di dalam hal ia dipanggil itu beserta dengan Allah.

1 Corinthians 7:24 Kabyle: NT
Ihi ay atmaten, ilaq yal yiwen ad yeqqim zdat Ṛebbi di lḥala i deg yella asmi s-d-yessawel.

고린도전서 7:24 Korean
형제들아 각각 부르심을 받은 그대로 하나님과 함께 거하라

I Corinthios 7:24 Latin: Vulgata Clementina
Unusquisque in quo vocatus est, fratres, in hoc permaneat apud Deum.

Korintiešiem 1 7:24 Latvian New Testament
Brāļi, katrs lai paliek Dieva priekšā, kā viņš ir aicināts!

Pirmasis laiðkas korintieèiams 7:24 Lithuanian
Kiekvienas, broliai, kokie buvote pašaukti, tokie ir pasilikite prieš Dievą.

1 Corinthians 7:24 Maori
E oku teina, ko te mahi a tenei, a tenei, i tona karangatanga kia mau ia ki tena me te whakaaro ano ki te Atua.

1 Korintierne 7:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
I den stand enhver blev kalt i, brødre, i den bli han hos Gud!

1 Corintios 7:24 Spanish: La Biblia de las Américas
Hermanos, cada uno permanezca con Dios en la condición en que fue llamado.

1 Corintios 7:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Hermanos, cada uno permanezca con Dios en la condición en que fue llamado.

1 Corintios 7:24 Spanish: Reina Valera Gómez
Cada uno, hermanos, en lo que es llamado, en ello permanezca con Dios.

1 Corintios 7:24 Spanish: Reina Valera 1909
Cada uno, hermanos, en lo que es llamado, en esto se quede para con Dios.

1 Corintios 7:24 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Cada uno, hermanos, en lo que fue llamado, en esto se quede para con Dios.

1 Coríntios 7:24 Bíblia King James Atualizada Português
Portanto, irmãos, cada um deve permanecer diante de Deus na condição em que foi chamado. Solteiros ou casados: consagrem-se!

1 Coríntios 7:24 Portugese Bible
Irmãos, cada um fique diante de Deus no estado em que foi chamado.   

1 Corinteni 7:24 Romanian: Cornilescu
Fiecare, fraţilor, să rămînă cu Dumnezeu în starea în care era cînd a fost chemat.

1-е Коринфянам 7:24 Russian: Synodal Translation (1876)
В каком звании кто призван, братия, в том каждый и оставайся пред Богом.

1-е Коринфянам 7:24 Russian koi8r
В каком [звании] кто призван, братия, в том каждый и оставайся пред Богом.

1 Corinthians 7:24 Shuar New Testament
Tuma asamtai shuar Yus-shuar ajas nuik pujumia aintsan yamaisha Puj·stφ tura Yusan Enentßimtus wekasati.

1 Korinthierbrevet 7:24 Swedish (1917)
Ja, mina bröder, var och en förblive inför Gud i den ställning vari han har blivit kallad.

1 Wakorintho 7:24 Swahili NT
Ndugu zangu, kila mmoja wenu basi, na abaki na Mungu kama alivyokuwa wakati alipoitwa.

1 Mga Taga-Corinto 7:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Mga kapatid, bayaang ang bawa't isa'y manatili sa Dios sa kalagayang itinawag sa kaniya.

Širawt ta tazzarat iktab Bulǝs i Kǝl-Korent 7:24 Tawallamat Tamajaq NT
Imǝdrayan-in, akkiyyan daɣ-wan aglet iga attama-net daɣ Mǝššina, aqqam ǝnta da daɣ alxalat ta iha as t-id-iɣra Mǝššina.

1 โครินธ์ 7:24 Thai: from KJV
พี่น้องทั้งหลาย ท่านทุกคนดำรงอยู่ในฐานะอันใดเมื่อพระเจ้าทรงเรียก ก็ให้ผู้นั้นอยู่กับพระเจ้าในฐานะนั้น

1 Korintliler 7:24 Turkish
Kardeşler, herkes ne durumda çağrıldıysa, Tanrı önünde o durumda kalsın.

1 Коринтяни 7:24 Ukrainian: NT
У чому кожен покликаний, браттє, в тому нехай і пробував перед Богом.

1 Corinthians 7:24 Uma New Testament
Jadi', hewa to ku'uli' we'i ompi': nau' ba beiwa katuwu' -ta nto'u Alata'ala mpokio' -ta jadi' to Kristen, neo' -pi tabalii'. Hante petulungi ngkai Alata'ala, tatuku' -imi hi rala katuwu' -ta.

1 Coâ-rinh-toâ 7:24 Vietnamese (1934)
Hỡi anh em, ai nầy khi được gọi ở đấng bậc nào, thì phải cứ ở theo đấng bậc ấy trước mặt Ðức Chúa Trời.

1 Corinthians 7:23
Top of Page
Top of Page