1 Corinthians 4:11
New International Version
To this very hour we go hungry and thirsty, we are in rags, we are brutally treated, we are homeless.

New Living Translation
Even now we go hungry and thirsty, and we don't have enough clothes to keep warm. We are often beaten and have no home.

English Standard Version
To the present hour we hunger and thirst, we are poorly dressed and buffeted and homeless,

Berean Study Bible
To this very hour we are hungry and thirsty, we are poorly clothed, we are brutally treated, we are homeless.

New American Standard Bible
To this present hour we are both hungry and thirsty, and are poorly clothed, and are roughly treated, and are homeless;

King James Bible
Even unto this present hour we both hunger, and thirst, and are naked, and are buffeted, and have no certain dwellingplace;

Holman Christian Standard Bible
Up to the present hour we are both hungry and thirsty; we are poorly clothed, roughly treated, homeless;

International Standard Version
We are hungry, thirsty, dressed in rags, brutally treated, and homeless, right up to the present.

NET Bible
To the present hour we are hungry and thirsty, poorly clothed, brutally treated, and without a roof over our heads.

Aramaic Bible in Plain English
Until this hour we are hungry and we are thirsty, we are naked, we are abused, and we have no dwelling place,

GOD'S WORD® Translation
To this moment, we are hungry, thirsty, poorly dressed, roughly treated, and homeless.

Jubilee Bible 2000
Even unto this present hour we both hunger and thirst and are ill clad and are buffeted and have no certain dwellingplace

King James 2000 Bible
Even unto this present hour we both hunger, and thirst, and are naked, and are buffeted, and have no certain dwelling place;

American King James Version
Even to this present hour we both hunger, and thirst, and are naked, and are buffeted, and have no certain dwelling place;

American Standard Version
Even unto this present hour we both hunger, and thirst, and are naked, and are buffeted, and have no certain dwelling-place;

Douay-Rheims Bible
Even unto this hour we both hunger and thirst, and are naked, and are buffeted, and have no fixed abode;

Darby Bible Translation
To the present hour we both hunger and thirst, and are in nakedness, and buffeted, and wander without a home,

English Revised Version
Even unto this present hour we both hunger, and thirst, and are naked, and are buffeted, and have no certain dwelling place;

Webster's Bible Translation
Even to this present hour we both hunger, and thirst, and are naked, and are buffeted, and have no certain dwelling-place;

Weymouth New Testament
To this very moment we endure both hunger and thirst, with scanty clothing and many a blow.

World English Bible
Even to this present hour we hunger, thirst, are naked, are beaten, and have no certain dwelling place.

Young's Literal Translation
unto the present hour we both hunger, and thirst, and are naked, and are buffeted, and wander about,

1 Korinthiërs 4:11 Afrikaans PWL
Tot op hierdie oomblik ly ons honger en dors, is ons kaal, word ons mishandel en het ons nie ’n huis nie

1 e Korintasve 4:11 Albanian
Deri tani vuajmë nga uria, etja, e jemi të zhveshur; jemi të qëlluar me shuplaka dhe endemi pa shtëpi,

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 4:11 Arabic: Smith & Van Dyke
الى هذه الساعة نجوع ونعطش ونعرى ونلكم وليس لنا اقامة.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 4:11 Armenian (Western): NT
Մինչեւ այս ժամը թէ՛ կ՚անօթենանք, թէ՛ կը ծարաւնանք, թէ՛ մերկ կը մնանք, թէ՛ կը կռփահարուինք, թէ՛ որոշ բնակավայր չունինք,

1 Corinthianoetara. 4:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta trabaillatzen gara, gure escu propriéz lan eguinez.

De Krenter A 4:11 Bavarian
Allweil non, hinst ietz, hungern myr und dürst nyr, geend in Hädern, werdnd gschraigt und habnd kain Dyrhaim nit.

1 Коринтяни 4:11 Bulgarian
Ние до тоя час и гладуваме и жадуваме, и сме голи, бити сме и се скитаме,

中文標準譯本 (CSB Traditional)
直到現在這時刻,我們還是又飢又渴,衣不蔽體,被人毆打,居無定所,

中文标准译本 (CSB Simplified)
直到现在这时刻,我们还是又饥又渴,衣不蔽体,被人殴打,居无定所,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
直到如今,我們還是又飢又渴,又赤身露體,又挨打,又沒有一定的住處,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
直到如今,我们还是又饥又渴,又赤身露体,又挨打,又没有一定的住处,

歌 林 多 前 書 4:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
直 到 如 今 , 我 們 還 是 又 飢 又 渴 , 又 赤 身 露 體 , 又 挨 打 , 又 沒 有 一 定 的 住 處 ,

歌 林 多 前 書 4:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
直 到 如 今 , 我 们 还 是 又 饥 又 渴 , 又 赤 身 露 体 , 又 挨 打 , 又 没 有 一 定 的 住 处 ,

Prva poslanica Korinæanima 4:11 Croatian Bible
sve do ovoga časa i gladujemo, i žeđamo, i goli smo, i pljuskaju nas, i beskućnici smo,

První Korintským 4:11 Czech BKR
Až do tohoto času i lačníme, i žízníme, i nahotu trpíme, i poličkováni býváme, i místa nemáme,

1 Korinterne 4:11 Danish
Indtil denne Time lide vi baade Hunger og Tørst og Nøgenhed og faa Næveslag og have intet blivende Sted

1 Corinthiërs 4:11 Dutch Staten Vertaling
Tot op deze tegenwoordige ure lijden wij honger, en lijden wij dorst, en zijn naakt, en worden met vuisten geslagen, en hebben geen vaste woonplaats;

Nestle Greek New Testament 1904
ἄχρι τῆς ἄρτι ὥρας καὶ πεινῶμεν καὶ διψῶμεν καὶ γυμνιτεύομεν καὶ κολαφιζόμεθα καὶ ἀστατοῦμεν

Westcott and Hort 1881
ἄχρι τῆς ἄρτι ὥρας καὶ πεινῶμεν καὶ διψῶμεν καὶ γυμνιτεύομεν καὶ κολαφιζόμεθα καὶ ἀστατοῦμεν

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἄχρι τῆς ἄρτι ὥρας καὶ πεινῶμεν καὶ διψῶμεν καὶ γυμνιτεύομεν καὶ κολαφιζόμεθα καὶ ἀστατοῦμεν

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἄχρι τῆς ἄρτι ὥρας καὶ πεινῶμεν, καὶ διψῶμεν, καὶ γυμνητεύομεν, καὶ κολαφιζόμεθα, καὶ ἀστατοῦμεν,

Greek Orthodox Church 1904
ἄχρι τῆς ἄρτι ὥρας καὶ πεινῶμεν καὶ διψῶμεν καὶ γυμνητεύομεν καὶ κολαφιζόμεθα καὶ ἀστατοῦμεν

Tischendorf 8th Edition
ἄχρι τῆς ἄρτι ὥρας καὶ πεινῶμεν καὶ διψῶμεν καὶ γυμνιτεύομεν καὶ κολαφιζόμεθα καὶ ἀστατοῦμεν

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἄχρι τῆς ἄρτι ὥρας καὶ πεινῶμεν, καὶ διψῶμεν, καὶ γυμνητεύομεν, καὶ κολαφιζόμεθα, καὶ ἀστατοῦμεν

Stephanus Textus Receptus 1550
ἄχρι τῆς ἄρτι ὥρας καὶ πεινῶμεν καὶ διψῶμεν καὶ γυμνητεύομεν, καὶ κολαφιζόμεθα καὶ ἀστατοῦμεν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
αχρι της αρτι ωρας και πεινωμεν και διψωμεν και γυμνιτευομεν και κολαφιζομεθα και αστατουμεν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
αχρι της αρτι ωρας και πεινωμεν και διψωμεν και γυμνιτευομεν και κολαφιζομεθα και αστατουμεν

Stephanus Textus Receptus 1550
αχρι της αρτι ωρας και πεινωμεν και διψωμεν και γυμνητευομεν και κολαφιζομεθα και αστατουμεν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
αχρι της αρτι ωρας και πεινωμεν, και διψωμεν, και γυμνητευομεν, και κολαφιζομεθα, και αστατουμεν

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
αχρι της αρτι ωρας και πεινωμεν και διψωμεν και γυμνητευομεν και κολαφιζομεθα και αστατουμεν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
αχρι της αρτι ωρας και πεινωμεν και διψωμεν και γυμνιτευομεν και κολαφιζομεθα και αστατουμεν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
achri tēs arti hōras kai peinōmen kai dipsōmen kai gymniteuomen kai kolaphizometha kai astatoumen

achri tes arti horas kai peinomen kai dipsomen kai gymniteuomen kai kolaphizometha kai astatoumen

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
achri tēs arti hōras kai peinōmen kai dipsōmen kai gymniteuomen kai kolaphizometha kai astatoumen

achri tes arti horas kai peinomen kai dipsomen kai gymniteuomen kai kolaphizometha kai astatoumen

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
achri tēs arti ōras kai peinōmen kai dipsōmen kai gumniteuomen kai kolaphizometha kai astatoumen

achri tEs arti Oras kai peinOmen kai dipsOmen kai gumniteuomen kai kolaphizometha kai astatoumen

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
achri tēs arti ōras kai peinōmen kai dipsōmen kai gumnēteuomen kai kolaphizometha kai astatoumen

achri tEs arti Oras kai peinOmen kai dipsOmen kai gumnEteuomen kai kolaphizometha kai astatoumen

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
achri tēs arti ōras kai peinōmen kai dipsōmen kai gumnēteuomen kai kolaphizometha kai astatoumen

achri tEs arti Oras kai peinOmen kai dipsOmen kai gumnEteuomen kai kolaphizometha kai astatoumen

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
achri tēs arti ōras kai peinōmen kai dipsōmen kai gumnēteuomen kai kolaphizometha kai astatoumen

achri tEs arti Oras kai peinOmen kai dipsOmen kai gumnEteuomen kai kolaphizometha kai astatoumen

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:11 Westcott/Hort - Transliterated
achri tēs arti ōras kai peinōmen kai dipsōmen kai gumniteuomen kai kolaphizometha kai astatoumen

achri tEs arti Oras kai peinOmen kai dipsOmen kai gumniteuomen kai kolaphizometha kai astatoumen

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
achri tēs arti ōras kai peinōmen kai dipsōmen kai gumniteuomen kai kolaphizometha kai astatoumen

achri tEs arti Oras kai peinOmen kai dipsOmen kai gumniteuomen kai kolaphizometha kai astatoumen

1 Korintusi 4:11 Hungarian: Karoli
Mindezideig éhezünk is, szomjúhozunk is, mezítelenkedünk is, bántalmaztatunk is, bujdosunk is,

Al la korintanoj 1 4:11 Esperanto
Ecx gxis la nuna horo ni malsatas kaj soifas, kaj ni estas nudaj, kaj ni estas batataj kaj senhejmaj;

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 4:11 Finnish: Bible (1776)
Hamaan tähän hetkeen asti kärsimme me nälkää ja janoa, ja olemme alasti, ja meitä lyödään korvalle ja ei meillä ole vahvaa asuinsiaa:

1 Corinthiens 4:11 French: Darby
Jusqu'à cette heure nous souffrons et la faim et la soif, et nous sommes nus, et nous sommes souffletes, et nous sommes sans demeure fixe,

1 Corinthiens 4:11 French: Louis Segond (1910)
Jusqu'à cette heure, nous souffrons la faim, la soif, la nudité; nous sommes maltraités, errants çà et là;

1 Corinthiens 4:11 French: Martin (1744)
Jusqu'à cette heure nous souffrons la faim et la soif, et nous sommes nus; nous sommes souffletés, et nous sommes errants çà et là.

1 Korinther 4:11 German: Modernized
Bis auf diese Stunde leiden wir Hunger und Durst und sind nackend und werden geschlagen und haben keine gewisse Stätte

1 Korinther 4:11 German: Luther (1912)
Bis auf diese Stunde leiden wir Hunger und Durst und sind nackt und werden geschlagen und haben keine gewisse Stätte

1 Korinther 4:11 German: Textbibel (1899)
Bis zu dieser Stunde dürfen wir hungern und dürsten, in Blöße wandern und Schläge hinnehmen, ohne Heimat,

1 Corinzi 4:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
Fino a questa stessa ora, noi abbiamo e fame e sete; noi siamo ignudi, e siamo schiaffeggiati, e non abbiamo stanza ferma,

1 Corinzi 4:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Infino ad ora sofferiamo fame, e sete, e nudità; e siam battuti di guanciate, e non abbiamo alcuna stanza ferma.

1 KOR 4:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sehingga sampai kepada waktu ini kami menderita lapar, dan dahaga, dan kekurangan pakaian, dan terkena sesah, dan tiada bertempat tetap,

1 Corinthians 4:11 Kabyle: NT
Ar tura, aql-aɣ neqqim i laẓ d fad, neɛra, nețwet, nețmenṭar si tama ɣer tayeḍ ;

고린도전서 4:11 Korean
바로 이 시간까지 우리가 주리고 목마르며 헐벗고 매맞으며 정처가 없고

I Corinthios 4:11 Latin: Vulgata Clementina
Usque in hanc horam et esurimus, et sitimus, et nudi sumus, et colaphis cædimur, et instabiles sumus,

Korintiešiem 1 4:11 Latvian New Testament
Līdz pat šai stundai ciešam arī izsalkumu un slāpes, esam arī kaili un tiekam dūrēm sisti, kā arī esam bez pajumtes;

Pirmasis laiðkas korintieèiams 4:11 Lithuanian
Iki šios valandos alkstame ir trokštame, esame nuogi ir mušami, be pastogės

1 Corinthians 4:11 Maori
Tae tonu mai ki tenei haora nei e matekai ana matou, e matewai ana, e haere tahanga ana, e kurua ana, kahore hoki o matou kainga tumau:

1 Korintierne 4:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Like til denne stund er vi både hungrige og tørste og nakne og mishandlet og hjemløse og mødige,

1 Corintios 4:11 Spanish: La Biblia de las Américas
Hasta el momento presente pasamos hambre y sed, andamos mal vestidos, somos maltratados y no tenemos dónde vivir;

1 Corintios 4:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Hasta el momento presente pasamos hambre y sed, andamos mal vestidos, somos maltratados y no tenemos dónde vivir.

1 Corintios 4:11 Spanish: Reina Valera Gómez
Hasta esta hora padecemos hambre, y tenemos sed, y estamos desnudos, y somos abofeteados, y no tenemos morada fija.

1 Corintios 4:11 Spanish: Reina Valera 1909
Hasta esta hora hambreamos, y tenemos sed, y estamos desnudos, y somos heridos de golpes, y andamos vagabundos;

1 Corintios 4:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Hasta esta hora hambrientos, y tenemos sed, y estamos desnudos, y somos heridos de golpes, y andamos vagabundos;

1 Coríntios 4:11 Bíblia King James Atualizada Português
Até hoje, estamos passando fome, sede e necessidade de roupas; somos afrontados e esbofeteados, e não temos morada certa.

1 Coríntios 4:11 Portugese Bible
Até a presente hora padecemos fome, e sede; estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,   

1 Corinteni 4:11 Romanian: Cornilescu
Pînă în clipa aceasta suferim de foame şi de sete, sîntem goi, chinuiţi, umblăm din loc în loc,

1-е Коринфянам 4:11 Russian: Synodal Translation (1876)
Даже доныне терпим голод и жажду, и наготу и побои, и скитаемся,

1-е Коринфянам 4:11 Russian koi8r
Даже доныне терпим голод и жажду, и наготу и побои, и скитаемся,

1 Corinthians 4:11 Shuar New Testament
Tuke yamaisha tsukamaji, kitiamaji, entsartin atsumaji. Katsumpramji. Jeasha atsumaji.

1 Korinthierbrevet 4:11 Swedish (1917)
Ännu i denna stund lida vi både hunger och törst, vi måste gå nakna, vi få uppbära hugg och slag, vi hava intet stadigt hemvist,

1 Wakorintho 4:11 Swahili NT
Mpaka dakika hii, sisi tuna njaa na kiu, hatuna nguo, twapigwa makofi, hatuna malazi.

1 Mga Taga-Corinto 4:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Hanggang sa oras na ito'y nangagugutom kami, at nangauuhaw, at mga hubad, at mga tinampal, at wala kaming tiyak na tahanan;

Širawt ta tazzarat iktab Bulǝs i Kǝl-Korent 4:11 Tawallamat Tamajaq NT
Nakkanay wala ɣas ǝmǝrǝdda da ih-âna laz, nǝffûd, nǝzlâm, nǝtatawat, wǝr nǝla id nǝxsar;

1 โครินธ์ 4:11 Thai: from KJV
จนถึงเวลานี้เราก็ทั้งหิวและกระหาย เปลือยเปล่าและถูกโบยตี และไม่มีที่อาศัยเป็นหลักแหล่ง

1 Korintliler 4:11 Turkish
Şu ana dek aç, susuz, çıplağız. Dövülüyoruz, barınacak yerimiz yok.

1 Коринтяни 4:11 Ukrainian: NT
Ще ж і до сієї години й голодуємо й жаждуемо, й наготїєм і биті в лице, і тиняємось,

1 Corinthians 4:11 Uma New Testament
Duu' rata tempo tohe'i, uma hono' pongkoni' -kai, uma hono' ponginu-kai, uma hono' pohea-kai. Ntora raweba' -kai. Uma monoa' katidaa-kai.

1 Coâ-rinh-toâ 4:11 Vietnamese (1934)
Cho đến bây giờ, chúng tôi vẫn chịu đói khát, trần mình, bị người ta vả trên mặt, lưu lạc rày đây mai đó.

1 Corinthians 4:10
Top of Page
Top of Page