1 Corinthians 4:1
New International Version
This, then, is how you ought to regard us: as servants of Christ and as those entrusted with the mysteries God has revealed.

New Living Translation
So look at Apollos and me as mere servants of Christ who have been put in charge of explaining God's mysteries.

English Standard Version
This is how one should regard us, as servants of Christ and stewards of the mysteries of God.

New American Standard Bible
Let a man regard us in this manner, as servants of Christ and stewards of the mysteries of God.

King James Bible
Let a man so account of us, as of the ministers of Christ, and stewards of the mysteries of God.

Holman Christian Standard Bible
A person should consider us in this way: as servants of Christ and managers of God's mysteries.

International Standard Version
Think of us as servants of the Messiah and as servant managers entrusted with God's secrets.

NET Bible
One should think about us this way--as servants of Christ and stewards of the mysteries of God.

Aramaic Bible in Plain English
In this way, let us be esteemed by you as Ministers of The Messiah and the stewards of the mysteries of God.

GOD'S WORD® Translation
People should think of us as servants of Christ and managers who are entrusted with God's mysteries.

Jubilee Bible 2000
Let us reckon men as ministers of Christ and stewards of the mysteries of God.

King James 2000 Bible
Let a man so account of us, as of the ministers of Christ, and stewards of the mysteries of God.

American King James Version
Let a man so account of us, as of the ministers of Christ, and stewards of the mysteries of God.

American Standard Version
Let a man so account of us, as of ministers of Christ, and stewards of the mysteries of God.

Douay-Rheims Bible
LET a man so account of us as of the ministers of Christ, and the dispensers of the mysteries of God.

Darby Bible Translation
Let a man so account of us as servants of Christ, and stewards of [the] mysteries of God.

English Revised Version
Let a man so account of us, as of ministers of Christ, and stewards of the mysteries of God.

Webster's Bible Translation
Let a man so account of us, as of the ministers of Christ, and stewards of the mysteries of God.

Weymouth New Testament
As for us Apostles, let any one take this view of us--we are Christ's officers, and stewards of God's secret truths.

World English Bible
So let a man think of us as Christ's servants, and stewards of God's mysteries.

Young's Literal Translation
Let a man so reckon us as officers of Christ, and stewards of the secrets of God,

1 Korinthiërs 4:1 Afrikaans PWL
Laat ons op hierdie manier deur julle gereken word as dienaars van Die Gesalfde Een en toesighouers oor die geheime van God.

1 e Korintasve 4:1 Albanian
Kështu njeriu, pra, le të na mbajë për shërbëtorë të Krishtit dhe si administratorë të mistereve të Perëndisë.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 4:1 Arabic: Smith & Van Dyke
هكذا فليحسبنا الانسان كخدام المسيح ووكلاء سرائر الله.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 4:1 Armenian (Western): NT
Մարդիկ թող սեպեն մեզ՝ որպէս Քրիստոսի սպասաւորներն ու Աստուծոյ խորհուրդներուն տնտեսները:

1 Corinthianoetara. 4:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Estima beça guçaz guiçonac Christen ministréz, eta Iaincoaren secretuén dispensaçaléz beçala.

De Krenter A 4:1 Bavarian
Yso solltß üns also seghn: Mir seind Zueraichen von n Kristn und Verwaltter von Ghaimnisser von n Herrgot.

1 Коринтяни 4:1 Bulgarian
Така всеки човек да ни счита за Христови служители и настойници на Божиите тайни.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
這樣,人應該把我們看做是基督的僕人、神奧祕之事的管家。

中文标准译本 (CSB Simplified)
这样,人应该把我们看做是基督的仆人、神奥秘之事的管家。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
人應當以我們為基督的執事,為神奧祕事的管家。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
人应当以我们为基督的执事,为神奥秘事的管家。

歌 林 多 前 書 4:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
人 應 當 以 我 們 為 基 督 的 執 事 , 為 神 奧 祕 事 的 管 家 。

歌 林 多 前 書 4:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
人 应 当 以 我 们 为 基 督 的 执 事 , 为 神 奥 秘 事 的 管 家 。

Prva poslanica Korinæanima 4:1 Croatian Bible
Tako, neka nas svatko smatra službenicima Kristovim i upraviteljima otajstava Božjih.

První Korintským 4:1 Czech BKR
Tak o nás smýšlej člověk, jako o služebnících Kristových a šafářích tajemství Božích.

1 Korinterne 4:1 Danish
Saaledes agte man os; som Kristi Tjenere og Husholdere over Guds Hemmeligheder!

1 Corinthiërs 4:1 Dutch Staten Vertaling
Alzo houde ons een ieder mens, als dienaars van Christus, en uitdelers der verborgenheden Gods.

Nestle Greek New Testament 1904
Οὕτως ἡμᾶς λογιζέσθω ἄνθρωπος ὡς ὑπηρέτας Χριστοῦ καὶ οἰκονόμους μυστηρίων Θεοῦ.

Westcott and Hort 1881
Οὕτως ἡμᾶς λογιζέσθω ἄνθρωπος ὡς ὑπηρέτας Χριστοῦ καὶ οἰκονόμους μυστηρίων θεοῦ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Οὕτως ἡμᾶς λογιζέσθω ἄνθρωπος ὡς ὑπηρέτας Χριστοῦ καὶ οἰκονόμους μυστηρίων θεοῦ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Οὕτως ἡμᾶς λογιζέσθω ἄνθρωπος, ὡς ὑπηρέτας χριστοῦ καὶ οἰκονόμους μυστηρίων θεοῦ.

Greek Orthodox Church 1904
Οὕτως ἡμᾶς λογιζέσθω ἄνθρωπος, ὡς ὑπηρέτας Χριστοῦ καὶ οἰκονόμους μυστηρίων Θεοῦ.

Tischendorf 8th Edition
Οὕτως ἡμᾶς λογιζέσθω ἄνθρωπος ὡς ὑπηρέτας Χριστοῦ καὶ οἰκονόμους μυστηρίων θεοῦ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
Οὕτως ἡμᾶς λογιζέσθω ἄνθρωπος, ὡς ὑπηρέτας Χριστοῦ καὶ οἰκονόμους μυστηρίων Θεοῦ.

Stephanus Textus Receptus 1550
Οὕτως ἡμᾶς λογιζέσθω ἄνθρωπος ὡς ὑπηρέτας Χριστοῦ καὶ οἰκονόμους μυστηρίων θεοῦ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ουτως ημας λογιζεσθω ανθρωπος ως υπηρετας χριστου και οικονομους μυστηριων θεου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ουτως ημας λογιζεσθω ανθρωπος ως υπηρετας χριστου και οικονομους μυστηριων θεου

Stephanus Textus Receptus 1550
ουτως ημας λογιζεσθω ανθρωπος ως υπηρετας χριστου και οικονομους μυστηριων θεου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Ουτως ημας λογιζεσθω ανθρωπος, ως υπηρετας Χριστου και οικονομους μυστηριων Θεου.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ουτως ημας λογιζεσθω ανθρωπος ως υπηρετας χριστου και οικονομους μυστηριων θεου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ουτως ημας λογιζεσθω ανθρωπος ως υπηρετας χριστου και οικονομους μυστηριων θεου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Houtōs hēmas logizesthō anthrōpos hōs hypēretas Christou kai oikonomous mystēriōn Theou.

Houtos hemas logizestho anthropos hos hyperetas Christou kai oikonomous mysterion Theou.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Houtōs hēmas logizesthō anthrōpos hōs hypēretas Christou kai oikonomous mystēriōn theou.

Houtos hemas logizestho anthropos hos hyperetas Christou kai oikonomous mysterion theou.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
outōs ēmas logizesthō anthrōpos ōs upēretas christou kai oikonomous mustēriōn theou

outOs Emas logizesthO anthrOpos Os upEretas christou kai oikonomous mustEriOn theou

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
outōs ēmas logizesthō anthrōpos ōs upēretas christou kai oikonomous mustēriōn theou

outOs Emas logizesthO anthrOpos Os upEretas christou kai oikonomous mustEriOn theou

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
outōs ēmas logizesthō anthrōpos ōs upēretas christou kai oikonomous mustēriōn theou

outOs Emas logizesthO anthrOpos Os upEretas christou kai oikonomous mustEriOn theou

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
outōs ēmas logizesthō anthrōpos ōs upēretas christou kai oikonomous mustēriōn theou

outOs Emas logizesthO anthrOpos Os upEretas christou kai oikonomous mustEriOn theou

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:1 Westcott/Hort - Transliterated
outōs ēmas logizesthō anthrōpos ōs upēretas christou kai oikonomous mustēriōn theou

outOs Emas logizesthO anthrOpos Os upEretas christou kai oikonomous mustEriOn theou

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
outōs ēmas logizesthō anthrōpos ōs upēretas christou kai oikonomous mustēriōn theou

outOs Emas logizesthO anthrOpos Os upEretas christou kai oikonomous mustEriOn theou

1 Korintusi 4:1 Hungarian: Karoli
Úgy tekintsen minket az ember, mint Krisztus szolgáit és Isten titkainak sáfárait.

Al la korintanoj 1 4:1 Esperanto
Tiel oni rigardu nin, kiel servantojn de Kristo kaj administrantojn de la misteroj de Dio.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 4:1 Finnish: Bible (1776)
Jokainen pitäköön meitä Kristuksen palvelioina ja Jumalan salaisuutten huoneenhaltioina.

1 Corinthiens 4:1 French: Darby
Que tout homme pense ainsi à notre egard, -qu'il nous tienne pour des serviteurs de Christ et pour des administrateurs des mysteres de Dieu.

1 Corinthiens 4:1 French: Louis Segond (1910)
Ainsi, qu'on nous regarde comme des serviteurs de Christ, et des dispensateurs des mystères de Dieu.

1 Corinthiens 4:1 French: Martin (1744)
Que chacun nous tienne pour Ministres de Christ, et pour dispensateurs des mystères de Dieu.

1 Korinther 4:1 German: Modernized
Dafür halte uns jedermann, nämlich für Christi Diener und Haushalter über Gottes Geheimnisse.

1 Korinther 4:1 German: Luther (1912)
Dafür halte uns jedermann: für Christi Diener und Haushalter über Gottes Geheimnisse.

1 Korinther 4:1 German: Textbibel (1899)
So also soll man uns ansehen, als Diener Christus' und Verwalter der Geheimnisse Gottes.

1 Corinzi 4:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
Così ci stimi ognuno come dei ministri di Cristo e degli amministratori de’ misteri di Dio.

1 Corinzi 4:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
COSÌ faccia l’uomo stima di noi, come di ministri di Cristo, e di dispensatori de’ misteri di Dio.

1 KOR 4:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Atas peri demikian hendaklah kami disifatkan orang seperti hamba-hamba Kristus dan pemelihara rahasia Allah.

1 Corinthians 4:1 Kabyle: NT
Ilaq a ɣ-ḥesben yemdanen belli d iqeddacen kan n Lmasiḥ i nella, d wid i gwekkel Sidi Ṛebbi i wessefhem n lbaḍna-ines.

고린도전서 4:1 Korean
사람이 마땅히 우리를 그리스도의 일군이요 하나님의 비밀을 맡은 자로 여길지어다!

I Corinthios 4:1 Latin: Vulgata Clementina
Sic nos existimet homo ut ministros Christi, et dispensatores mysteriorum Dei.

Korintiešiem 1 4:1 Latvian New Testament
Tātad lai katrs cilvēks mūs atzīst par Kristus kalpiem un Dieva noslēpumu pārvaldniekiem.

Pirmasis laiðkas korintieèiams 4:1 Lithuanian
Tegul kiekvienas laiko mus Kristaus tarnais ir Dievo paslapčių tvarkytojais.

1 Corinthians 4:1 Maori
Me penei i te whakaaro o te tangata ki a matou na, he kaimahi na te Karaiti, he tuari hoki no nga mea ngaro a te Atua.

1 Korintierne 4:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Således akte I oss som Kristi tjenere og husholdere over Guds hemmeligheter!

1 Corintios 4:1 Spanish: La Biblia de las Américas
Que todo hombre nos considere de esta manera: como servidores de Cristo y administradores de los misterios de Dios.

1 Corintios 4:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Que todo hombre nos considere de esta manera: como servidores de Cristo y administradores de los misterios de Dios.

1 Corintios 4:1 Spanish: Reina Valera Gómez
Téngannos los hombres por ministros de Cristo, y administradores de los misterios de Dios.

1 Corintios 4:1 Spanish: Reina Valera 1909
TÉNGANNOS los hombres por ministros de Cristo, y dispensadores de los misterios de Dios.

1 Corintios 4:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Téngannos los hombres por ministros del Cristo, y dispensadores de los misterios de Dios.

1 Coríntios 4:1 Bíblia King James Atualizada Português
Portanto, todas as pessoas devem nos considerar servos de Cristo encarregados dos mistérios de Deus.

1 Coríntios 4:1 Portugese Bible
Que os homens nos considerem, pois, como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.   

1 Corinteni 4:1 Romanian: Cornilescu
Iată cum trebuie să fim priviţi noi: ca nişte slujitori ai lui Hristos, şi ca nişte ispravnici ai tainelor lui Dumnezeu.

1-е Коринфянам 4:1 Russian: Synodal Translation (1876)
Итак каждый должен разуметь нас, какслужителей Христовых и домостроителей таин Божиих.

1-е Коринфянам 4:1 Russian koi8r
Итак каждый должен разуметь нас, как служителей Христовых и домостроителей таин Божиих.

1 Corinthians 4:1 Shuar New Testament
J·nisan Ashφ shuar Enentßimturmastiniaitji. Iikia aya Kristu Yßintrintji. Kristu akatramurintji Yusna yaunchu nekaachma ana nu Yamßi etserkatin.

1 Korinthierbrevet 4:1 Swedish (1917)
Såsom Kristi tjänare och såsom förvaltare av Guds hemligheter, så må man anse oss.

1 Wakorintho 4:1 Swahili NT
Mtu na atuone sisi kuwa ni watumishi wa Kristo tuliokabidhiwa siri za mungu.

1 Mga Taga-Corinto 4:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ipalagay nga kami ng sinoman na mga ministro ni Cristo, at mga katiwala ng mga hiwaga ng Dios.

1 โครินธ์ 4:1 Thai: from KJV
ให้ทุกคนถือว่าเราเป็นผู้รับใช้ของพระคริสต์ และเป็นผู้อารักขาสิ่งลึกลับของพระเจ้า

1 Korintliler 4:1 Turkish
Böylece insanlar bizi Mesihin hizmetkârları ve Tanrının sırlarının kâhyaları saysın.

1 Коринтяни 4:1 Ukrainian: NT
Так нас нехай вважає чоловік, яко слуг Христових, і доморядників тайн Божих.

1 Corinthians 4:1 Uma New Testament
Ane kai' pangkeni-ni, agina ni'uli' pahawaa' -wadi-ka-kaiwo, apa' kai' pahawaa' Kristus, to nasarumaka mpokeni kareba ngkai Alata'ala to ko'ia ra'incai ihi' dunia'.

1 Coâ-rinh-toâ 4:1 Vietnamese (1934)
Vậy, ai nấy hãy coi chúng tôi như đầy tớ của Ðấng Christ, và kẻ quản trị những sự mầu nhiệm của Ðức Chúa Trời.

1 Corinthians 3:23
Top of Page
Top of Page