1 Corinthians 2:6
New International Version
We do, however, speak a message of wisdom among the mature, but not the wisdom of this age or of the rulers of this age, who are coming to nothing.

New Living Translation
Yet when I am among mature believers, I do speak with words of wisdom, but not the kind of wisdom that belongs to this world or to the rulers of this world, who are soon forgotten.

English Standard Version
Yet among the mature we do impart wisdom, although it is not a wisdom of this age or of the rulers of this age, who are doomed to pass away.

Berean Study Bible
Among the mature, however, we speak a message of wisdom—but not the wisdom of this age or of the rulers of this age, who are coming to nothing.

New American Standard Bible
Yet we do speak wisdom among those who are mature; a wisdom, however, not of this age nor of the rulers of this age, who are passing away;

King James Bible
Howbeit we speak wisdom among them that are perfect: yet not the wisdom of this world, nor of the princes of this world, that come to nought:

Holman Christian Standard Bible
However, we do speak a wisdom among the mature, but not a wisdom of this age, or of the rulers of this age, who are coming to nothing.

International Standard Version
However, when we are among mature people, we do speak a message of wisdom, but not the wisdom of this world or of the rulers of this world, who are passing off the scene.

NET Bible
Now we do speak wisdom among the mature, but not a wisdom of this age or of the rulers of this age, who are perishing.

Aramaic Bible in Plain English
But we speak wisdom with the perfect; wisdom, not of this world, neither of the authorities of this world, who are brought to nothing.

GOD'S WORD® Translation
However, we do use wisdom to speak to those who are mature. It is a wisdom that doesn't belong to this world or to the rulers of this world who are in power today and gone tomorrow.

Jubilee Bible 2000
For we speak perfect wisdom of God, and not the wisdom of this age nor of the princes of this age, that come to nought,

King James 2000 Bible
But we speak wisdom among them that are mature: yet not the wisdom of this world, nor of the princes of this world, that come to nothing:

American King James Version
However, we speak wisdom among them that are perfect: yet not the wisdom of this world, nor of the princes of this world, that come to nothing:

American Standard Version
We speak wisdom, however, among them that are fullgrown: yet a wisdom not of this world, nor of the rulers of this world, who are coming to nought:

Douay-Rheims Bible
Howbeit we speak wisdom among the perfect: yet not the wisdom of this world, neither of the princes of this world that come to nought;

Darby Bible Translation
But we speak wisdom among the perfect; but wisdom not of this world, nor of the rulers of this world, who come to nought.

English Revised Version
Howbeit we speak wisdom among the perfect: yet a wisdom not of this world, nor of the rulers of this world, which are coming to nought:

Webster's Bible Translation
However, we speak wisdom among them that are perfect: yet not the wisdom of this world, nor of the princes of this world, that come to naught:

Weymouth New Testament
Yet when we are among mature believers we do speak words of wisdom; a wisdom not belonging, however, to the present age nor to the leaders of the present age who are soon to pass away.

World English Bible
We speak wisdom, however, among those who are full grown; yet a wisdom not of this world, nor of the rulers of this world, who are coming to nothing.

Young's Literal Translation
And wisdom we speak among the perfect, and wisdom not of this age, nor of the rulers of this age -- of those becoming useless,

1 Korinthiërs 2:6 Afrikaans PWL
Ons bespreek wysheid onder die volwassenes, maar ’n wysheid nie van hierdie wêreld, of van hierdie wêreld se outoriteite, wat vergaan nie,

1 e Korintasve 2:6 Albanian
Dhe ne flasim dituri në mes njerëzish të pjekur, por jo diturinë e kësaj kohe dhe as të pushtetarëve të kësaj kohe, që nuk arrin asgjë,

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 2:6 Arabic: Smith & Van Dyke
لكننا نتكلم بحكمة بين الكاملين ولكن بحكمة ليست من هذا الدهر ولا من عظماء هذا الدهر الذين يبطلون.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 2:6 Armenian (Western): NT
Սակայն կատարեալներուն կը խօսինք իմաստութեան մասին. բայց ո՛չ այս աշխարհի, ո՛չ ալ այս աշխարհի ոչնչացող իշխաններուն իմաստութեան մասին,

1 Corinthianoetara. 2:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta sapientiá denuntiatzen dugu perfectoén artean: eta sapientiá diot ez mundu hunena, ezeta mundu hunetaco prince deseguinen diradenena:

De Krenter A 2:6 Bavarian
Und dennert ist dös Weisheit, was i kündd, aber grad für die, wo dyrfür reiff seind - nit yn derer Welt ir Weisheit non dö von ire Fürstn, die was übrigns ee vergeen gaand.

1 Коринтяни 2:6 Bulgarian
Обаче, ние поучаваме мъдрост между съвършените, ала не мъдрост от тоя век, нито от властниците на тоя век, които преминават;

中文標準譯本 (CSB Traditional)
然而,在成熟的人中間,我們也講智慧,但不是這世代的智慧,也不是這世代中將要被廢除的那些統治者的智慧。

中文标准译本 (CSB Simplified)
然而,在成熟的人中间,我们也讲智慧,但不是这世代的智慧,也不是这世代中将要被废除的那些统治者的智慧。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
然而,在完全的人中,我們也講智慧,但不是這世上的智慧,也不是這世上有權有位將要敗亡之人的智慧。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
然而,在完全的人中,我们也讲智慧,但不是这世上的智慧,也不是这世上有权有位将要败亡之人的智慧。

歌 林 多 前 書 2:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
然 而 , 在 完 全 的 人 中 , 我 們 也 講 智 慧 。 但 不 是 這 世 上 的 智 慧 , 也 不 是 這 世 上 有 權 有 位 、 將 要 敗 亡 之 人 的 智 慧 。

歌 林 多 前 書 2:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
然 而 , 在 完 全 的 人 中 , 我 们 也 讲 智 慧 。 但 不 是 这 世 上 的 智 慧 , 也 不 是 这 世 上 有 权 有 位 、 将 要 败 亡 之 人 的 智 慧 。

Prva poslanica Korinæanima 2:6 Croatian Bible
Mudrost doduše navješćujemo među zrelima, ali ne mudrost ovoga svijeta, ni knezova ovoga svijeta koji propadaju,

První Korintským 2:6 Czech BKR
Moudrost pak mluvíme mezi dokonalými, ale moudrost ne tohoto světa, ani knížat světa tohoto, jenž hynou.

1 Korinterne 2:6 Danish
Dog, Visdom tale vi iblandt de fuldkomne, men en Visdom, der ikke stammer fra denne Verden, ikke heller fra denne Verdens Herskere, som blive til intet;

1 Corinthiërs 2:6 Dutch Staten Vertaling
En wij spreken wijsheid onder de volmaakten; doch een wijsheid, niet dezer wereld, noch der oversten dezer wereld, die te niet worden;

Nestle Greek New Testament 1904
Σοφίαν δὲ λαλοῦμεν ἐν τοῖς τελείοις, σοφίαν δὲ οὐ τοῦ αἰῶνος τούτου οὐδὲ τῶν ἀρχόντων τοῦ αἰῶνος τούτου τῶν καταργουμένων·

Westcott and Hort 1881
Σοφίαν δὲ λαλοῦμεν ἐν τοῖς τελείοις, σοφίαν δὲ οὐ τοῦ αἰῶνος τούτου οὐδὲ τῶν ἀρχόντων τοῦ αἰῶνος τούτου τῶν καταργουμένων·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Σοφίαν δὲ λαλοῦμεν ἐν τοῖς τελείοις, σοφίαν δὲ οὐ τοῦ αἰῶνος τούτου οὐδὲ τῶν ἀρχόντων τοῦ αἰῶνος τούτου τῶν καταργουμένων·

RP Byzantine Majority Text 2005
Σοφίαν δὲ λαλοῦμεν ἐν τοῖς τελείοις· σοφίαν δὲ οὐ τοῦ αἰῶνος τούτου, οὐδὲ τῶν ἀρχόντων τοῦ αἰῶνος τούτου, τῶν καταργουμένων·

Greek Orthodox Church 1904
Σοφίαν δὲ λαλοῦμεν ἐν τοῖς τελείοις, σοφίαν δὲ οὐ τοῦ αἰῶνος τούτου, οὐδὲ τῶν ἀρχόντων τοῦ αἰῶνος τούτου τῶν καταργουμένων·

Tischendorf 8th Edition
Σοφίαν δὲ λαλοῦμεν ἐν τοῖς τελείοις, σοφίαν δὲ οὐ τοῦ αἰῶνος τούτου οὐδὲ τῶν ἀρχόντων τοῦ αἰῶνος τούτου τῶν καταργουμένων·

Scrivener's Textus Receptus 1894
Σοφίαν δὲ λαλοῦμεν ἐν τοῖς τελείοις· σοφίαν δὲ οὐ τοῦ αἰῶνος τούτου, οὐδὲ τῶν ἀρχόντων τοῦ αἰῶνος τούτου, τῶν καταργουμένων·

Stephanus Textus Receptus 1550
Σοφίαν δὲ λαλοῦμεν ἐν τοῖς τελείοις σοφίαν δὲ οὐ τοῦ αἰῶνος τούτου οὐδὲ τῶν ἀρχόντων τοῦ αἰῶνος τούτου τῶν καταργουμένων·

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
σοφιαν δε λαλουμεν εν τοις τελειοις σοφιαν δε ου του αιωνος τουτου ουδε των αρχοντων του αιωνος τουτου των καταργουμενων

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
σοφιαν δε λαλουμεν εν τοις τελειοις σοφιαν δε ου του αιωνος τουτου ουδε των αρχοντων του αιωνος τουτου των καταργουμενων

Stephanus Textus Receptus 1550
σοφιαν δε λαλουμεν εν τοις τελειοις σοφιαν δε ου του αιωνος τουτου ουδε των αρχοντων του αιωνος τουτου των καταργουμενων

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Σοφιαν δε λαλουμεν εν τοις τελειοις· σοφιαν δε ου του αιωνος τουτου, ουδε των αρχοντων του αιωνος τουτου, των καταργουμενων·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
σοφιαν δε λαλουμεν εν τοις τελειοις σοφιαν δε ου του αιωνος τουτου ουδε των αρχοντων του αιωνος τουτου των καταργουμενων

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
σοφιαν δε λαλουμεν εν τοις τελειοις σοφιαν δε ου του αιωνος τουτου ουδε των αρχοντων του αιωνος τουτου των καταργουμενων

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Sophian de laloumen en tois teleiois, sophian de ou tou aiōnos toutou oude tōn archontōn tou aiōnos toutou tōn katargoumenōn;

Sophian de laloumen en tois teleiois, sophian de ou tou aionos toutou oude ton archonton tou aionos toutou ton katargoumenon;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Sophian de laloumen en tois teleiois, sophian de ou tou aiōnos toutou oude tōn archontōn tou aiōnos toutou tōn katargoumenōn;

Sophian de laloumen en tois teleiois, sophian de ou tou aionos toutou oude ton archonton tou aionos toutou ton katargoumenon;

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
sophian de laloumen en tois teleiois sophian de ou tou aiōnos toutou oude tōn archontōn tou aiōnos toutou tōn katargoumenōn

sophian de laloumen en tois teleiois sophian de ou tou aiOnos toutou oude tOn archontOn tou aiOnos toutou tOn katargoumenOn

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
sophian de laloumen en tois teleiois sophian de ou tou aiōnos toutou oude tōn archontōn tou aiōnos toutou tōn katargoumenōn

sophian de laloumen en tois teleiois sophian de ou tou aiOnos toutou oude tOn archontOn tou aiOnos toutou tOn katargoumenOn

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
sophian de laloumen en tois teleiois sophian de ou tou aiōnos toutou oude tōn archontōn tou aiōnos toutou tōn katargoumenōn

sophian de laloumen en tois teleiois sophian de ou tou aiOnos toutou oude tOn archontOn tou aiOnos toutou tOn katargoumenOn

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
sophian de laloumen en tois teleiois sophian de ou tou aiōnos toutou oude tōn archontōn tou aiōnos toutou tōn katargoumenōn

sophian de laloumen en tois teleiois sophian de ou tou aiOnos toutou oude tOn archontOn tou aiOnos toutou tOn katargoumenOn

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:6 Westcott/Hort - Transliterated
sophian de laloumen en tois teleiois sophian de ou tou aiōnos toutou oude tōn archontōn tou aiōnos toutou tōn katargoumenōn

sophian de laloumen en tois teleiois sophian de ou tou aiOnos toutou oude tOn archontOn tou aiOnos toutou tOn katargoumenOn

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
sophian de laloumen en tois teleiois sophian de ou tou aiōnos toutou oude tōn archontōn tou aiōnos toutou tōn katargoumenōn

sophian de laloumen en tois teleiois sophian de ou tou aiOnos toutou oude tOn archontOn tou aiOnos toutou tOn katargoumenOn

1 Korintusi 2:6 Hungarian: Karoli
Bölcseséget pedig a tökéletesek között szólunk; ámde nem e világnak, sem e világ veszendõ fejedelmeinek bölcseségét;

Al la korintanoj 1 2:6 Esperanto
Tamen ni parolas sagxecon inter plenagxuloj, sed sagxecon ne de cxi tiu mondo, nek de la regantoj de cxi tiu mondo, kiuj neniigxas;

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 2:6 Finnish: Bible (1776)
Mutta me puhumme siitä viisaudesta, joka on täydellisten tykönä, ei tämän maailman viisaudesta, eikä tämän maailman päämiesten, jotka hukkuvat.

1 Corinthiens 2:6 French: Darby
Or nous parlons sagesse parmi les parfaits, sagesse toutefois non pas de ce siecle, ni des chefs de ce siecle qui s'en vont;

1 Corinthiens 2:6 French: Louis Segond (1910)
Cependant, c'est une sagesse que nous prêchons parmi les parfaits, sagesse qui n'est pas de ce siècle, ni des chefs de ce siècle, qui vont être anéantis;

1 Corinthiens 2:6 French: Martin (1744)
Or nous proposons une sagesse entre les parfaits, une sagesse, dis-je, qui n'est point de ce monde, ni des princes de ce siècle, qui vont être anéantis.

1 Korinther 2:6 German: Modernized
Wovon wir aber reden, das ist dennoch Weisheit bei den Vollkommenen; nicht eine Weisheit dieser Welt, auch nicht der Obersten dieser Welt, welche vergehen;

1 Korinther 2:6 German: Luther (1912)
Wovon wir aber reden, das ist dennoch Weisheit bei den Vollkommenen; nicht eine Weisheit dieser Welt, auch nicht der Obersten dieser Welt, welche vergehen.

1 Korinther 2:6 German: Textbibel (1899)
Ja, wir reden Weisheit, wo wir es mit Gereiften zu thun haben, doch nicht die Weisheit dieser Welt, oder der Herrscher dieser Welt, die da zu nichte werden.

1 Corinzi 2:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
Nondimeno fra quelli che son maturi noi esponiamo una sapienza, una sapienza però non di questo secolo né de’ principi di questo secolo che stan per essere annientati,

1 Corinzi 2:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or noi ragioniamo sapienza fra gli uomini compiuti; ed una sapienza, che non è di questo secolo, nè de’ principi di questo secolo, i quali son ridotti al niente.

1 KOR 2:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Adapun hikmat itu kami katakan di antara orang yang sempurna. Tetapi bukannya hikmat dunia ini, dan bukannya hikmat raja-raja dunia ini, yang ditiadakan kelak,

1 Corinthians 2:6 Kabyle: NT
Nesselmad tamusni-agi i wid yesɛan liman iǧehden ; tamusni-agi, mačči ț-țamusni n ddunit-agi neɣ ț-țin n tezmar n igelliden n ddunit-agi iteddun ɣer nnger.

고린도전서 2:6 Korean
그러나 우리가 온전한 자들 중에서 지혜를 말하노니 이는 이 세상의 지혜가 아니요 또 이 세상의 없어질 관원의 지혜도 아니요

I Corinthios 2:6 Latin: Vulgata Clementina
Sapientiam autem loquimur inter perfectos : sapientiam vero non hujus sæculi, neque principum hujus sæculi, qui destruuntur :

Korintiešiem 1 2:6 Latvian New Testament
Pilnīgajiem arī mēs sludinām gudrību, bet ne šīs pasaules un ne šīs pasaules valdnieku gudrību, kas iznīkst;

Pirmasis laiðkas korintieèiams 2:6 Lithuanian
Tiesa, tarp subrendusiųjų mes skelbiame išmintį, tačiau tai išmintis ne šio pasaulio ir ne šio pasaulio valdovų, kurie pranyks.

1 Corinthians 2:6 Maori
He ahakoa ra e korero ana matou i te whakaaro nui ki waenganui i te hunga tino tika: ehara ano ia i te whakaaro mohio no tenei ao, no nga rangatira ranei o tenei ao, e memeha haere nei:

1 Korintierne 2:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Dog, visdom taler vi blandt de fullkomne, men en visdom som ikke tilhører denne verden eller denne verdens herrer, de som forgår;

1 Corintios 2:6 Spanish: La Biblia de las Américas
Sin embargo, hablamos sabiduría entre los que han alcanzado madurez; pero una sabiduría no de este siglo, ni de los gobernantes de este siglo, que van desapareciendo,

1 Corintios 2:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Sin embargo, hablamos sabiduría entre los que han alcanzado madurez; pero una sabiduría no de este siglo, ni de los gobernantes de este siglo, que van desapareciendo,

1 Corintios 2:6 Spanish: Reina Valera Gómez
Pero hablamos sabiduría entre perfectos; y sabiduría, no de este mundo, ni de los príncipes de este mundo, que se desvanece.

1 Corintios 2:6 Spanish: Reina Valera 1909
Empero hablamos sabiduría de Dios entre perfectos; y sabiduría, no de este siglo, ni de los príncipes de este siglo, que se deshacen:

1 Corintios 2:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Pero hablamos sabiduría de Dios perfectísima; y sabiduría, no de este siglo, ni de los príncipes de este siglo, que se deshacen,

1 Coríntios 2:6 Bíblia King James Atualizada Português
Contudo, falamos de sabedoria entre aqueles que já têm maturidade; não me refiro, entretanto, à sabedoria desta era ou dos poderosos deste século, que estão sendo reduzidos a nada.

1 Coríntios 2:6 Portugese Bible
Na verdade, entre os perfeitos falamos sabedoria, não porém a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que estão sendo reduzidos a nada;   

1 Corinteni 2:6 Romanian: Cornilescu
Totuş ceeace propovăduim noi printre cei desăvîrşiţi, este o înţelepciune; dar nu a veacului acestuia, nici a fruntaşilor veacului acestuia, cari vor fi nimiciţi.

1-е Коринфянам 2:6 Russian: Synodal Translation (1876)
Мудрость же мы проповедуем между совершенными, но мудрость не века сего и не властей века сего преходящих,

1-е Коринфянам 2:6 Russian koi8r
Мудрость же мы проповедуем между совершенными, но мудрость не века сего и не властей века сего преходящих,

1 Corinthians 2:6 Shuar New Testament
T·maitiat Yusa nekatairi ßtsuk. Y·snan unuimiararujai Yusa nekatairin ßujmatji. Tura Yusa nekatairinkia aentsu nekatairi aintsachuiti. Ju nunkanam akupin ainia nuna nekatairinchuiti Y·snaka. Ju nunkanam akupniuka ishichik pujus amuukachartatuak.

1 Korinthierbrevet 2:6 Swedish (1917)
Visdom tala vi dock bland dem som äro fullmogna, men en visdom som icke tillhör denna tidsålder eller denna tidsålders mäktige, vilkas makt bliver till intet.

1 Wakorintho 2:6 Swahili NT
Hata hivyo, sisi tunatumia lugha ya hekima kwa wale waliokomaa kiroho; lakini hekima hiyo si ya hapa duniani, wala si ya watawala wa dunia hii ambao wako katika mkumbo wa kupotea.

1 Mga Taga-Corinto 2:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Gayon man, ay nangagsasalita kami ng karunungan sa mga may gulang: bagaman hindi ng karunungan ng sanglibutang ito, o ng mga may kapangyarihan sa sanglibutang ito, na ang mga ito'y nangauuwi sa wala:

Širawt ta tazzarat iktab Bulǝs i Kǝl-Korent 2:6 Tawallamat Tamajaq NT
Dǝr iga awen da ya, tidǝt as, tǝll-ay masnat nǝsasaɣru aytedan win saggatakkanen daɣ ǝzǝgzan; mišan masnat ten, wǝr tat-tǝla ǝddǝnet ta, za wǝr tat-ǝlen muzaran-net as ilkâm ad iba tamayyamayt-nasan.

1 โครินธ์ 2:6 Thai: from KJV
เรากล่าวถึงเรื่องปัญญาในหมู่คนที่เป็นผู้ใหญ่แล้วก็จริง แต่มิใช่เรื่องปัญญาของโลกนี้ หรือเรื่องปัญญาของอำนาจครอบครองในโลกนี้ซึ่งจะเสื่อมสูญไป

1 Korintliler 2:6 Turkish
Gerçi olgun kişiler arasında bilgece sözler söylüyoruz; ama bu bilgelik ne şimdiki çağın, ne de bu çağın gelip geçici önderlerinin bilgeliğidir.

1 Коринтяни 2:6 Ukrainian: NT
Премудрість же промовляємо між звершеними, та премудрість не віка сього, анї князів віка сього, що зникають,

1 Corinthians 2:6 Uma New Testament
Nau' hewa toe, ane mololita-kai hi tauna to monoto-mi pepangala' -ra hi Kristus, ria mpu'u kapantea-kai. Aga kapantea-kai toe, bela hewa kapantea tauna to dada'a hi dunia' toi, ba hewa kapantea pangkeni dunia' toi, apa' pangkeni dunia' toi bate moronto mpai'.

1 Coâ-rinh-toâ 2:6 Vietnamese (1934)
Dầu vậy, chúng tôi giảng sự khôn ngoan cho những kẻ trọn vẹn, song chẳng phải sự khôn ngoan thuộc về đời nầy, cũng không phải của các người cai quản đời nầy, là kẻ sẽ bị hư mất.

1 Corinthians 2:5
Top of Page
Top of Page