1 Corinthians 2:4
New International Version
My message and my preaching were not with wise and persuasive words, but with a demonstration of the Spirit's power,

New Living Translation
And my message and my preaching were very plain. Rather than using clever and persuasive speeches, I relied only on the power of the Holy Spirit.

English Standard Version
and my speech and my message were not in plausible words of wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power,

New American Standard Bible
and my message and my preaching were not in persuasive words of wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power,

King James Bible
And my speech and my preaching was not with enticing words of man's wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power:

Holman Christian Standard Bible
My speech and my proclamation were not with persuasive words of wisdom but with a powerful demonstration by the Spirit,

International Standard Version
My message and my preaching were not accompanied by clever, wise words, but by a display of the Spirit's power,

NET Bible
My conversation and my preaching were not with persuasive words of wisdom, but with a demonstration of the Spirit and of power,

Aramaic Bible in Plain English
And my message and my preaching were not in the persuasiveness of the words of philosophy, but in the demonstration of The Spirit and power,

GOD'S WORD® Translation
I didn't speak my message with persuasive intellectual arguments. I spoke my message with a show of spiritual power

Jubilee Bible 2000
And my speech and my preaching was not with enticing words of human wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power,

King James 2000 Bible
And my speech and my preaching were not with enticing words of man's wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power:

American King James Version
And my speech and my preaching was not with enticing words of man's wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power:

American Standard Version
And my speech and my preaching were not in persuasive words of wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power:

Douay-Rheims Bible
And my speech and my preaching was not in the persuasive words of human wisdom, but in shewing of the Spirit and power;

Darby Bible Translation
and my word and my preaching, not in persuasive words of wisdom, but in demonstration of [the] Spirit and of power;

English Revised Version
And my speech and my preaching were not in persuasive words of wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power:

Webster's Bible Translation
And my speech and my preaching was not with enticing words of man's wisdom, but in demonstration of the Spirit, and of power:

Weymouth New Testament
And my language and the Message that I proclaimed were not adorned with persuasive words of earthly wisdom, but depended upon truths which the Spirit taught and mightily carried home;

World English Bible
My speech and my preaching were not in persuasive words of human wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power,

Young's Literal Translation
and my word and my preaching was not in persuasive words of human wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power --

1 Korinthiërs 2:4 Afrikaans PWL
en my boodskap en my verkondiging was nie in oorredende woorde van wysheid nie, maar in die demonstrasie van die Gees en wonderwerkende krag

1 e Korintasve 2:4 Albanian
Dhe fjala ime dhe predikimi im nuk u bënë me fjalë mbushamendëse nga dituria njerëzore, por në dëftim të Frymës dhe të fuqisë,

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 2:4 Arabic: Smith & Van Dyke
وكلامي وكرازتي لم يكونا بكلام الحكمة الانسانية المقنع بل ببرهان الروح والقوة

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 2:4 Armenian (Western): NT
եւ իմ խօսքս ու քարոզութիւնս՝ ո՛չ թէ մարդկային իմաստութեան համոզիչ խօսքերով էին, հապա՝ Հոգիին եւ զօրութեան ապացոյցով.

1 Corinthianoetara. 2:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta ene minçatzea eta ene predicationea ezta içan sapientia humanoren hitz gogagarritan: baina spirituren eta verthuteren eracustetan.

De Krenter A 2:4 Bavarian
De Botschaft brang i nit in gwändte, kluege Worter, sundern i gabau ganz auf n Geist sein Kraft.

1 Коринтяни 2:4 Bulgarian
И говоренето ми, и проповядването ми не ставаха с убедителните думи на мъдростта, но с доказателство от Дух и от сила;

中文標準譯本 (CSB Traditional)
我說話、我傳道,不是藉著有智慧的說服性的話語,而是藉著聖靈和大能的明證,

中文标准译本 (CSB Simplified)
我说话、我传道,不是藉着有智慧的说服性的话语,而是藉着圣灵和大能的明证,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我說的話、講的道,不是用智慧委婉的言語,乃是用聖靈和大能的明證,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我说的话、讲的道,不是用智慧委婉的言语,乃是用圣灵和大能的明证,

歌 林 多 前 書 2:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 說 的 話 、 講 的 道 , 不 是 用 智 慧 委 婉 的 言 語 , 乃 是 用 聖 靈 和 大 能 的 明 證 ,

歌 林 多 前 書 2:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 说 的 话 、 讲 的 道 , 不 是 用 智 慧 委 婉 的 言 语 , 乃 是 用 圣 灵 和 大 能 的 明 证 ,

Prva poslanica Korinæanima 2:4 Croatian Bible
I besjeda moja i propovijedanje moje ne bijaše u uvjerljivim riječima mudrosti, nego u pokazivanju Duha i snage

První Korintským 2:4 Czech BKR
A řeč má a kázaní mé nebylo v slibných lidské moudrosti řečech, ale v dokázání Ducha svatého a moci,

1 Korinterne 2:4 Danish
og min Tale og min Prædiken var ikke med Visdoms overtalende Ord, men med Aands og Krafts Bevisning,

1 Corinthiërs 2:4 Dutch Staten Vertaling
En mijn rede, en mijn prediking was niet in bewegelijke woorden der menselijke wijsheid, maar in betoning des geestes en der kracht;

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ ὁ λόγος μου καὶ τὸ κήρυγμά μου οὐκ ἐν πειθοῖς σοφίας λόγοις, ἀλλ’ ἐν ἀποδείξει Πνεύματος καὶ δυνάμεως,

Westcott and Hort 1881
καὶ ὁ λόγος μου καὶ τὸ κήρυγμά μου οὐκ ἐν πιθοῖς σοφίας λόγοις ἀλλ' ἐν ἀποδείξει πνεύματος καὶ δυνάμεως,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ὁ λόγος μου καὶ τὸ κήρυγμά μου οὐκ ἐν πιθοῖς / πειθοῖς σοφίας λόγοις ἀλλ' ἐν ἀποδείξει πνεύματος καὶ δυνάμεως,

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ὁ λόγος μου καὶ τὸ κήρυγμά μου οὐκ ἐν πειθοῖς ἀνθρωπίνης σοφίας λόγοις, ἀλλ’ ἐν ἀποδείξει πνεύματος καὶ δυνάμεως·

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ὁ λόγος μου καὶ τὸ κήρυγμά μου οὐκ ἐν πειθοῖς ἀνθρωπίνης σοφίας λόγοις, ἀλλ’ ἐν ἀποδείξει Πνεύματος καὶ δυνάμεως,

Tischendorf 8th Edition
καὶ ὁ λόγος μου καὶ τὸ κήρυγμά μου οὐκ ἐν πειθοῖς σοφίας λόγοις ἀλλ’ ἐν ἀποδείξει πνεύματος καὶ δυνάμεως,

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ὁ λόγος μου καὶ τὸ κήρυγμά μου οὐκ ἐν πειθοῖς ἀνθρωπίνης σοφίας λόγοις, ἀλλ’ ἐν ἀποδείξει πνεύματος καὶ δυνάμεως·

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ὁ λόγος μου καὶ τὸ κήρυγμά μου οὐκ ἐν πειθοῖς ἀνθρωπίνης σοφίας λόγοις ἀλλ' ἐν ἀποδείξει πνεύματος καὶ δυνάμεως

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και ο λογος μου και το κηρυγμα μου ουκ εν πειθοις σοφιας λογοις αλλ εν αποδειξει πνευματος και δυναμεως

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και ο λογος μου και το κηρυγμα μου ουκ εν πειθοις σοφιας λογοις αλλ εν αποδειξει πνευματος και δυναμεως

Stephanus Textus Receptus 1550
και ο λογος μου και το κηρυγμα μου ουκ εν πειθοις ανθρωπινης σοφιας λογοις αλλ εν αποδειξει πνευματος και δυναμεως

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και ο λογος μου και το κηρυγμα μου ουκ εν πειθοις ανθρωπινης σοφιας λογοις, αλλ εν αποδειξει πνευματος και δυναμεως·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και ο λογος μου και το κηρυγμα μου ουκ εν πειθοις ανθρωπινης σοφιας λογοις αλλ εν αποδειξει πνευματος και δυναμεως

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και ο λογος μου και το κηρυγμα μου ουκ εν {VAR1: πειθοις σοφιας λογοις } {VAR2: <πειθοις> σοφιας [λογοις] } αλλ εν αποδειξει πνευματος και δυναμεως

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai ho logos mou kai to kērygma mou ouk en peithois sophias logois, all’ en apodeixei Pneumatos kai dynameōs,

kai ho logos mou kai to kerygma mou ouk en peithois sophias logois, all’ en apodeixei Pneumatos kai dynameos,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai ho logos mou kai to kērygma mou ouk en pithois sophias logois all' en apodeixei pneumatos kai dynameōs,

kai ho logos mou kai to kerygma mou ouk en pithois sophias logois all' en apodeixei pneumatos kai dynameos,

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai o logos mou kai to kērugma mou ouk en peithois sophias logois all en apodeixei pneumatos kai dunameōs

kai o logos mou kai to kErugma mou ouk en peithois sophias logois all en apodeixei pneumatos kai dunameOs

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:4 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai o logos mou kai to kērugma mou ouk en peithois anthrōpinēs sophias logois all en apodeixei pneumatos kai dunameōs

kai o logos mou kai to kErugma mou ouk en peithois anthrOpinEs sophias logois all en apodeixei pneumatos kai dunameOs

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:4 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai o logos mou kai to kērugma mou ouk en peithois anthrōpinēs sophias logois all en apodeixei pneumatos kai dunameōs

kai o logos mou kai to kErugma mou ouk en peithois anthrOpinEs sophias logois all en apodeixei pneumatos kai dunameOs

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:4 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai o logos mou kai to kērugma mou ouk en peithois anthrōpinēs sophias logois all en apodeixei pneumatos kai dunameōs

kai o logos mou kai to kErugma mou ouk en peithois anthrOpinEs sophias logois all en apodeixei pneumatos kai dunameOs

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:4 Westcott/Hort - Transliterated
kai o logos mou kai to kērugma mou ouk en peithois sophias logois all en apodeixei pneumatos kai dunameōs

kai o logos mou kai to kErugma mou ouk en peithois sophias logois all en apodeixei pneumatos kai dunameOs

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:4 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai o logos mou kai to kērugma mou ouk en {WH: peithois sophias logois } {UBS4: sophias [logois] } all en apodeixei pneumatos kai dunameōs

kai o logos mou kai to kErugma mou ouk en {WH: peithois sophias logois} {UBS4: sophias [logois]} all en apodeixei pneumatos kai dunameOs

1 Korintusi 2:4 Hungarian: Karoli
És az én beszédem és az én prédikálásom nem emberi bölcseségnek hitetõ beszédiben állott, hanem léleknek és erõnek megmutatásában:

Al la korintanoj 1 2:4 Esperanto
Kaj mia parolo kaj mia prediko estis ne en allogaj paroloj de sagxeco, sed en elmontro de la Spirito kaj potenco,

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 2:4 Finnish: Bible (1776)
Ja minun puheeni ja saarnani ei ollut kaunistetuissa sanoissa ihmisten viisauden jälkeen, mutta hengen ja voiman osoituksessa,

1 Corinthiens 2:4 French: Darby
et ma parole et ma predication n'ont pas ete en paroles persuasives de sagesse, mais en demonstration de l'Esprit et de puissance,

1 Corinthiens 2:4 French: Louis Segond (1910)
et ma parole et ma prédication ne reposaient pas sur les discours persuasifs de la sagesse, mais sur une démonstration d'Esprit et de puissance,

1 Corinthiens 2:4 French: Martin (1744)
Et ma parole et ma prédication n'a point été en paroles persuasives de la sagesse humaine : mais en évidence d'Esprit et de puissance;

1 Korinther 2:4 German: Modernized
Und mein Wort und meine Predigt war nicht in vernünftigen Reden menschlicher Weisheit, sondern in Beweisung des Geistes und der Kraft,

1 Korinther 2:4 German: Luther (1912)
und mein Wort und meine Predigt war nicht in vernünftigen Reden menschlicher Weisheit, sondern in Beweisung des Geistes und der Kraft,

1 Korinther 2:4 German: Textbibel (1899)
und mein Wort und Verkünden stand nicht auf Ueberredungskunst der Weisheit, sondern auf dem Erweise von Geist und Kraft.

1 Corinzi 2:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
e la mia parola e la mia predicazione non hanno consistito in discorsi persuasivi di sapienza umana, ma in dimostrazione di Spirito e di potenza,

1 Corinzi 2:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E la mia parola, e la mia predicazione non è stata con parole persuasive dell’umana sapienza; ma con dimostrazione di Spirito e di potenza.

1 KOR 2:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka perkataanku dan pemberitaanku bukannya dengan perkataan hikmat yang menarik hati orang, melainkan dengan penunjukan roh dan kuasa Allah,

1 Corinthians 2:4 Kabyle: NT
Ayen i wen-slemdeɣ d wayen i wen-beccṛeɣ ur yebni ara ɣef tmusni n wemdan, lameɛna d ayen yebnan ɣef tezmert n Ṛṛuḥ iqedsen.

고린도전서 2:4 Korean
내 말과 내 전도함이 지혜의 권하는 말로 하지 아니하고 다만 성령의 나타남과 능력으로 하여

I Corinthios 2:4 Latin: Vulgata Clementina
et sermo meus, et prædicatio mea non in persuasibilibus humanæ sapientiæ verbis, sed in ostensione spiritus et virtutis :

Korintiešiem 1 2:4 Latvian New Testament
Un mana mācība, un mana sludināšana nenotika pārliecinātājos cilvēka gudrības vārdos, bet gara un spēka izpausmē,

Pirmasis laiðkas korintieèiams 2:4 Lithuanian
Mano kalba ir skelbimas pasižymėjo ne įtikinančiais žmogiškos išminties žodžiais, bet Dvasios ir jėgos parodymu,

1 Corinthians 2:4 Maori
Ko taku korero me taku kauwhau ehara i te kupu whakapati na to te tangata whakaaro nui, engari he whakakitenga na te Wairua, na te kaha:

1 Korintierne 2:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og min tale og min forkynnelse var ikke med visdoms overtalende ord, men med Ånds og krafts bevis,

1 Corintios 2:4 Spanish: La Biblia de las Américas
Y ni mi mensaje ni mi predicación fueron con palabras persuasivas de sabiduría, sino con demostración del Espíritu y de poder,

1 Corintios 2:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
y mi mensaje (mi palabra) y mi predicación no fueron con palabras persuasivas de sabiduría, sino con demostración del Espíritu y de poder,

1 Corintios 2:4 Spanish: Reina Valera Gómez
y mi palabra y mi predicación no fue con palabras persuasivas de humana sabiduría, sino con demostración del Espíritu y de poder;

1 Corintios 2:4 Spanish: Reina Valera 1909
Y ni mi palabra ni mi predicación fué con palabras persuasivas de humana sabiduría, mas con demostración del Espíritu y de poder;

1 Corintios 2:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y ni mi palabra ni mi predicación fue en palabras persuasivas de humana sabiduría, sino en demostración del Espíritu y de potencia;

1 Coríntios 2:4 Bíblia King James Atualizada Português
Minha mensagem e minha proclamação não se formaram de palavras persuasivas de conhecimento, mas constituíram-se em demonstração do poder do Espírito,

1 Coríntios 2:4 Portugese Bible
A minha linguagem e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria, mas em demonstração do Espírito de poder;   

1 Corinteni 2:4 Romanian: Cornilescu
Şi învăţătura şi propovăduirea mea nu stăteau în vorbirile înduplecătoare ale înţelepciunii, ci într'o dovadă dată de Duhul şi de putere,

1-е Коринфянам 2:4 Russian: Synodal Translation (1876)
И слово мое и проповедь моя не в убедительных словах человеческой мудрости, но в явлении духа и силы,

1-е Коринфянам 2:4 Russian koi8r
И слово мое и проповедь моя не в убедительных словах человеческой мудрости, но в явлении духа и силы,

1 Corinthians 2:4 Shuar New Testament
Yus-Chichaman ujaakun ti neka chichainia aintsan nupetkataj tu Enentßimturchamajrume. Antsu Yusa kakarmarincha tura ni Wakanincha paant iniakmasan Yus-Chichaman ujakmajrume.

1 Korinthierbrevet 2:4 Swedish (1917)
Och mitt tal och min predikan framställdes icke med övertalande visdomsord, utan med en bevisning i ande och kraft;

1 Wakorintho 2:4 Swahili NT
Hotuba zangu na mahubiri yangu sikuyatoa kwa maneno ya kuvutia na ya hekima, bali kwa uthibitisho mwingi na nguvu ya Roho.

1 Mga Taga-Corinto 2:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang aking pananalita at ang aking pangangaral ay hindi sa mga salitang panghikayat ng karunungan, kundi sa patotoo ng Espiritu at ng kapangyarihan:

1 โครินธ์ 2:4 Thai: from KJV
คำพูดและคำเทศนาของข้าพเจ้า ไม่ใช่คำที่เกลี้ยกล่อมด้วยสติปัญญาของมนุษย์ แต่เป็นคำซึ่งได้แสดงพระวิญญาณและพระเดชานุภาพ

1 Korintliler 2:4 Turkish
Sözüm ve bildirim, insan bilgeliğinin ikna edici sözlerine değil, Ruhun kanıtlayıcı gücüne dayanıyordu.

1 Коринтяни 2:4 Ukrainian: NT
І слово мов, і проповідь моя не в переважливих словах людської премудрості, а в явленню духа і сили,

1 Corinthians 2:4 Uma New Testament
Kareba to kuparata-kokoi, uma kuparata hante kapantea-ku moto, uma kuhinai-koi hante lolita-ku. Ngkai baraka' Inoha' Tomoroli' -hanale pai' alaa-na ni'inca-mi kamakono-na kareba to kukeni-e.

1 Coâ-rinh-toâ 2:4 Vietnamese (1934)
Lời nói và sự giảng của tôi chẳng phải bằng bài diễn thuyết khéo léo của sự khôn ngoan, nhưng tại sự tỏ ra Thánh Linh và quyền phép;

1 Corinthians 2:3
Top of Page
Top of Page