1 Corinthians 2:3
New International Version
I came to you in weakness with great fear and trembling.

New Living Translation
I came to you in weakness--timid and trembling.

English Standard Version
And I was with you in weakness and in fear and much trembling,

New American Standard Bible
I was with you in weakness and in fear and in much trembling,

King James Bible
And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling.

Holman Christian Standard Bible
I came to you in weakness, in fear, and in much trembling.

International Standard Version
It was in weakness, fear, and great trembling that I came to you.

NET Bible
And I was with you in weakness and in fear and with much trembling.

Aramaic Bible in Plain English
And I was with you in much fear and in trembling.

GOD'S WORD® Translation
When I came to you, I was weak. I was afraid and very nervous.

Jubilee Bible 2000
And I was with you in weakness and in fear and in much trembling.

King James 2000 Bible
And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling.

American King James Version
And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling.

American Standard Version
And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling.

Douay-Rheims Bible
And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling.

Darby Bible Translation
And *I* was with you in weakness and in fear and in much trembling;

English Revised Version
And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling.

Webster's Bible Translation
And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling.

Weymouth New Testament
And so far as I myself was concerned, I came to you in conscious feebleness and in fear and in deep anxiety.

World English Bible
I was with you in weakness, in fear, and in much trembling.

Young's Literal Translation
and I, in weakness, and in fear, and in much trembling, was with you;

1 Korinthiërs 2:3 Afrikaans PWL
Ek het ook in baie vrees en in bewing by julle gekom

1 e Korintasve 2:3 Albanian
Edhe unë kam qenë te ju me dobësi, me frikë dhe drithërimë të madhe.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 2:3 Arabic: Smith & Van Dyke
وانا كنت عندكم في ضعف وخوف ورعدة كثيرة.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 2:3 Armenian (Western): NT
Ես ձեզի հետ եղայ տկարութեամբ, ահով ու շատ դողով.

1 Corinthianoetara. 2:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta ni infirmitaterequin eta beldurrequin eta ikara halldirequin içan naiz çuec baithan.

De Krenter A 2:3 Bavarian
I war myr klaar, däß i ayn schwacher Mensch bin, und kaam ganz zaghaft, nit naach dyr Loossung: "Ietz bin +i daa!"

1 Коринтяни 2:3 Bulgarian
Аз бях немощен между вас, страхувах се и много треперех.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
並且我在你們那裡的時候,又軟弱又懼怕,甚至極其戰兢。

中文标准译本 (CSB Simplified)
并且我在你们那里的时候,又软弱又惧怕,甚至极其战兢。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我在你們那裡,又軟弱,又懼怕,又甚戰兢。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我在你们那里,又软弱,又惧怕,又甚战兢。

歌 林 多 前 書 2:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 在 你 們 那 裡 , 又 軟 弱 又 懼 怕 , 又 甚 戰 兢 。

歌 林 多 前 書 2:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 在 你 们 那 里 , 又 软 弱 又 惧 怕 , 又 甚 战 兢 。

Prva poslanica Korinæanima 2:3 Croatian Bible
I ja priđoh k vama slab, u strahu i u veliku drhtanju.

První Korintským 2:3 Czech BKR
A byl jsem já u vás v mdlobě, a v bázni, i v strachu mnohém.

1 Korinterne 2:3 Danish
og jeg færdedes hos eder i Svaghed og i Frygt og megen Bæven,

1 Corinthiërs 2:3 Dutch Staten Vertaling
En ik was bij ulieden in zwakheid, en in vreze, en in vele beving.

Nestle Greek New Testament 1904
κἀγὼ ἐν ἀσθενείᾳ καὶ ἐν φόβῳ καὶ ἐν τρόμῳ πολλῷ ἐγενόμην πρὸς ὑμᾶς,

Westcott and Hort 1881
κἀγὼ ἐν ἀσθενείᾳ καὶ ἐν φόβῳ καὶ ἐν τρόμῳ πολλῷ ἐγενόμην πρὸς ὑμᾶς,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
κἀγὼ ἐν ἀσθενείᾳ καὶ ἐν φόβῳ καὶ ἐν τρόμῳ πολλῷ ἐγενόμην πρὸς ὑμᾶς,

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἐγὼ ἐν ἀσθενείᾳ καὶ ἐν φόβῳ καὶ ἐν τρόμῳ πολλῷ ἐγενόμην πρὸς ὑμᾶς.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ἐγὼ ἐν ἀσθενείᾳ καὶ ἐν φόβῳ καὶ ἐν τρόμῳ πολλῷ ἐγενόμην πρὸς ὑμᾶς,

Tischendorf 8th Edition
κἀγὼ ἐν ἀσθενείᾳ καὶ ἐν φόβῳ καὶ ἐν τρόμῳ πολλῷ ἐγενόμην πρὸς ὑμᾶς,

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἐγὼ ἐν ἀσθενείᾳ καὶ ἐν φόβῳ καὶ ἐν τρόμῳ πολλῷ ἐγενόμην πρὸς ὑμᾶς.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἐγὼ ἐν ἀσθενείᾳ καὶ ἐν φόβῳ καὶ ἐν τρόμῳ πολλῷ ἐγενόμην πρὸς ὑμᾶς

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
καγω εν ασθενεια και εν φοβω και εν τρομω πολλω εγενομην προς υμας

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
καγω εν ασθενεια και εν φοβω και εν τρομω πολλω εγενομην προς υμας

Stephanus Textus Receptus 1550
και εγω εν ασθενεια και εν φοβω και εν τρομω πολλω εγενομην προς υμας

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και εγω εν ασθενεια και εν φοβω και εν τρομω πολλω εγενομην προς υμας.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και εγω εν ασθενεια και εν φοβω και εν τρομω πολλω εγενομην προς υμας

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
καγω εν ασθενεια και εν φοβω και εν τρομω πολλω εγενομην προς υμας

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kagō en astheneia kai en phobō kai en tromō pollō egenomēn pros hymas,

kago en astheneia kai en phobo kai en tromo pollo egenomen pros hymas,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kagō en astheneia kai en phobō kai en tromō pollō egenomēn pros hymas,

kago en astheneia kai en phobo kai en tromo pollo egenomen pros hymas,

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kagō en astheneia kai en phobō kai en tromō pollō egenomēn pros umas

kagO en astheneia kai en phobO kai en tromO pollO egenomEn pros umas

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai egō en astheneia kai en phobō kai en tromō pollō egenomēn pros umas

kai egO en astheneia kai en phobO kai en tromO pollO egenomEn pros umas

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai egō en astheneia kai en phobō kai en tromō pollō egenomēn pros umas

kai egO en astheneia kai en phobO kai en tromO pollO egenomEn pros umas

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai egō en astheneia kai en phobō kai en tromō pollō egenomēn pros umas

kai egO en astheneia kai en phobO kai en tromO pollO egenomEn pros umas

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:3 Westcott/Hort - Transliterated
kagō en astheneia kai en phobō kai en tromō pollō egenomēn pros umas

kagO en astheneia kai en phobO kai en tromO pollO egenomEn pros umas

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kagō en astheneia kai en phobō kai en tromō pollō egenomēn pros umas

kagO en astheneia kai en phobO kai en tromO pollO egenomEn pros umas

1 Korintusi 2:3 Hungarian: Karoli
És én erõtlenség, félelem és nagy rettegés közt jelentem meg ti köztetek.

Al la korintanoj 1 2:3 Esperanto
Kaj mi estis cxe vi en malforteco kaj en timo kaj en multa tremado.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 2:3 Finnish: Bible (1776)
Ja minä olin teidän kanssanne heikkoudessa, ja pelvossa, ja suuressa vapistuksessa.

1 Corinthiens 2:3 French: Darby
Et moi-meme j'ai ete parmi vous dans la faiblesse, et dans la crainte, et dans un grand tremblement;

1 Corinthiens 2:3 French: Louis Segond (1910)
Moi-même j'étais auprès de vous dans un état de faiblesse, de crainte, et de grand tremblement;

1 Corinthiens 2:3 French: Martin (1744)
Et j'ai même été parmi vous dans la faiblesse, dans la crainte, et dans un grand tremblement.

1 Korinther 2:3 German: Modernized
Und ich war bei euch mit Schwachheit und mit Furcht und mit großem Zittern.

1 Korinther 2:3 German: Luther (1912)
Und ich war bei euch mit Schwachheit und mit Furcht und mit großem Zittern;

1 Korinther 2:3 German: Textbibel (1899)
Und persönlich war ich bei euch in Schwachheit und Furcht und großem Zagen,

1 Corinzi 2:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ed io sono stato presso di voi con debolezza, e con timore, e con gran tremore;

1 Corinzi 2:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed io sono stato presso di voi con debolezza, e con timore, e gran tremore.

1 KOR 2:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Aku sudah ada di dalam kelemahan dan ketakutan dan geletar yang sangat di antara kamu.

1 Corinthians 2:3 Kabyle: NT
Ula d nekk asmi lliɣ ɣuṛ-wen, lliɣ fecleɣ, kukraɣ yerna tekcem-iyi tugdi.

고린도전서 2:3 Korean
내가 너희 가운데 거할 때에 약하며 두려워하며 심히 떨었노라

I Corinthios 2:3 Latin: Vulgata Clementina
Et ego in infirmitate, et timore, et tremore multo fui apud vos :

Korintiešiem 1 2:3 Latvian New Testament
Un es biju pie jums nespēcīgs un bailēs, un lielās bažās;

Pirmasis laiðkas korintieèiams 2:3 Lithuanian
Aš buvau pas jus silpnas, išsigandęs ir labai drebėjau.

1 Corinthians 2:3 Maori
A i a koutou ahau me te ngoikore, me te wehi, me te tuiri nui.

1 Korintierne 2:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og jeg var hos eder i skrøpelighet og i frykt og i megen beven,

1 Corintios 2:3 Spanish: La Biblia de las Américas
Y estuve entre vosotros con debilidad, y con temor y mucho temblor.

1 Corintios 2:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Estuve entre ustedes con debilidad y con temor y mucho temblor,

1 Corintios 2:3 Spanish: Reina Valera Gómez
Y estuve con vosotros en flaqueza, y mucho temor y temblor;

1 Corintios 2:3 Spanish: Reina Valera 1909
Y estuve yo con vosotros con flaqueza, y mucho temor y temblor;

1 Corintios 2:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y estuve yo con vosotros con flaqueza, y mucho temor y temblor.

1 Coríntios 2:3 Bíblia King James Atualizada Português
E foi sob fraqueza, temor e grande tremor que estive entre vós.

1 Coríntios 2:3 Portugese Bible
E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.   

1 Corinteni 2:3 Romanian: Cornilescu
Eu însumi, cînd am venit în mijlocul vostru, am fost slab, fricos şi plin de cutremur.

1-е Коринфянам 2:3 Russian: Synodal Translation (1876)
и был я у вас в немощи и в страхе и в великом трепете.

1-е Коринфянам 2:3 Russian koi8r
и был я у вас в немощи и в страхе и в великом трепете.

1 Corinthians 2:3 Shuar New Testament
NΘkayatan kakarmachu Sapφjmiashφm jearmiajrume.

1 Korinthierbrevet 2:3 Swedish (1917)
Och jag uppträdde hos eder i svaghet och med fruktan och mycken bävan.

1 Wakorintho 2:3 Swahili NT
Nilipokuwa kwenu nilikuwa dhaifu, natetemeka kwa hofu nyingi.

1 Mga Taga-Corinto 2:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ako'y nakisama sa inyo na may kahinaan, at may katakutan, at may lubhang panginginig.

1 โครินธ์ 2:3 Thai: from KJV
และเมื่อข้าพเจ้าอยู่กับท่านทั้งหลาย ข้าพเจ้าก็อ่อนกำลัง มีความกลัวและตัวสั่นเป็นอันมาก

1 Korintliler 2:3 Turkish
Size zayıflık ve korku içinde geldim, tir tir titriyordum!

1 Коринтяни 2:3 Ukrainian: NT
І був я в вас у слабосиллї, в страсї і в великій трівозї.

1 Corinthians 2:3 Uma New Testament
Bula-ku ria dohe-ni, lente-a, pai' moridi' -a me'eka'.

1 Coâ-rinh-toâ 2:3 Vietnamese (1934)
Chính tôi đã ở giữa anh em, bộ yếu đuối, sợ hãi, run rẩy lắm.

1 Corinthians 2:2
Top of Page
Top of Page