1 Corinthians 15:20
New International Version
But Christ has indeed been raised from the dead, the firstfruits of those who have fallen asleep.

New Living Translation
But in fact, Christ has been raised from the dead. He is the first of a great harvest of all who have died.

English Standard Version
But in fact Christ has been raised from the dead, the firstfruits of those who have fallen asleep.

Berean Study Bible
But Christ has indeed been raised from the dead, the firstfruits of those who have fallen asleep.

New American Standard Bible
But now Christ has been raised from the dead, the first fruits of those who are asleep.

King James Bible
But now is Christ risen from the dead, and become the firstfruits of them that slept.

Holman Christian Standard Bible
But now Christ has been raised from the dead, the firstfruits of those who have fallen asleep.

International Standard Version
But at this moment the Messiah stands risen from the dead, the first one offered in the harvest of those who have died.

NET Bible
But now Christ has been raised from the dead, the firstfruits of those who have fallen asleep.

Aramaic Bible in Plain English
But now The Messiah is risen from among the dead and is the first fruits of those who sleep.

GOD'S WORD® Translation
But now Christ has come back from the dead. He is the very first person of those who have died to come back to life.

Jubilee Bible 2000
But now Christ is risen from the dead and become the firstfruits of those that slept.

King James 2000 Bible
But now is Christ risen from the dead, and become the firstfruits of them that slept.

American King James Version
But now is Christ risen from the dead, and become the first fruits of them that slept.

American Standard Version
But now hath Christ been raised from the dead, the firstfruits of them that are asleep.

Douay-Rheims Bible
But now Christ is risen from the dead, the firstfruits of them that sleep :

Darby Bible Translation
(But now Christ is raised from among [the] dead, first-fruits of those fallen asleep.

English Revised Version
But now hath Christ been raised from the dead, the firstfruits of them that are asleep.

Webster's Bible Translation
But now is Christ raised from the dead, and become the first-fruits of them that slept.

Weymouth New Testament
But, in reality, Christ *has* risen from among the dead, being the first to do so of those who are asleep.

World English Bible
But now Christ has been raised from the dead. He became the first fruits of those who are asleep.

Young's Literal Translation
And now, Christ hath risen out of the dead -- the first-fruits of those sleeping he became,

1 Korinthiërs 15:20 Afrikaans PWL
maar nou, Die Gesalfde Een ís opgewek uit die dood uit en Hy ís die eersteling vrug van dié wat dood is.

1 e Korintasve 15:20 Albanian
Por tashti Krishti u ringjall prej së vdekurish, dhe është fryti i parë i atyre që kanë fjetur.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 15:20 Arabic: Smith & Van Dyke
ولكن الآن قد قام المسيح من الاموات وصار باكورة الراقدين.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 15:20 Armenian (Western): NT
Իսկ հիմա՝ Քրիստոս մեռելներէն յարութիւն առած է, ու եղած երախայրիքը անոնց՝ որ ննջեցին:

1 Corinthianoetara. 15:20 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina orain, Christ resuscitatu içan da hiletaric: eta lokartu içan diradenén primitia eguin içan da.

De Krenter A 15:20 Bavarian
Aber dyr Heiland +ist umbb n Tood dyrwöckt, und zwaar als Eerster von de Gstorbnen.

1 Коринтяни 15:20 Bulgarian
Но сега Христос е бил възкресен, първият плод на починалите.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
但如今,基督已經從死人中復活,成為睡了之人初熟的果子,

中文标准译本 (CSB Simplified)
但如今,基督已经从死人中复活,成为睡了之人初熟的果子,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
但基督已經從死裡復活,成為睡了之人初熟的果子。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
但基督已经从死里复活,成为睡了之人初熟的果子。

歌 林 多 前 書 15:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
但 基 督 已 經 從 死 裡 復 活 , 成 為 睡 了 之 人 初 熟 的 果 子 。

歌 林 多 前 書 15:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
但 基 督 已 经 从 死 里 复 活 , 成 为 睡 了 之 人 初 熟 的 果 子 。

Prva poslanica Korinæanima 15:20 Croatian Bible
Ali sada: Krist uskrsnu od mrtvih, prvina usnulih!

První Korintským 15:20 Czech BKR
Ale vstalť jest z mrtvých Kristus, prvotiny těch, jenž zesnuli.

1 Korinterne 15:20 Danish
Men nu er Kristus oprejst fra de døde, som Førstegrøde af de hensovede.

1 Corinthiërs 15:20 Dutch Staten Vertaling
Maar nu, Christus is opgewekt uit de doden, en is de Eersteling geworden dergenen, die ontslapen zijn.

Nestle Greek New Testament 1904
Νυνὶ δὲ Χριστὸς ἐγήγερται ἐκ νεκρῶν, ἀπαρχὴ τῶν κεκοιμημένων.

Westcott and Hort 1881
Νυνὶ δὲ Χριστὸς ἐγήγερται ἐκ νεκρῶν, ἀπαρχὴ τῶν κεκοιμημένων.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Νυνὶ δὲ Χριστὸς ἐγήγερται ἐκ νεκρῶν, ἀπαρχὴ τῶν κεκοιμημένων.

RP Byzantine Majority Text 2005
Νυνὶ δὲ χριστὸς ἐγήγερται ἐκ νεκρῶν, ἀπαρχὴ τῶν κεκοιμημένων ἐγένετο.

Greek Orthodox Church 1904
Νυνὶ δὲ Χριστὸς ἐγήγερται ἐκ νεκρῶν, ἀπαρχὴ τῶν κεκοιμημένων ἐγένετο.

Tischendorf 8th Edition
Νυνὶ δὲ Χριστὸς ἐγήγερται ἐκ νεκρῶν, ἀπαρχὴ τῶν κεκοιμημένων.

Scrivener's Textus Receptus 1894
Νυνὶ δὲ Χριστὸς ἐγήγερται ἐκ νεκρῶν, ἀπαρχὴ τῶν κεκοιμημένων ἐγένετο.

Stephanus Textus Receptus 1550
Νυνὶ δὲ Χριστὸς ἐγήγερται ἐκ νεκρῶν ἀπαρχὴ τῶν κεκοιμημένων ἐγένετο

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
νυνι δε χριστος εγηγερται εκ νεκρων απαρχη των κεκοιμημενων

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
νυνι δε χριστος εγηγερται εκ νεκρων απαρχη των κεκοιμημενων

Stephanus Textus Receptus 1550
νυνι δε χριστος εγηγερται εκ νεκρων απαρχη των κεκοιμημενων εγενετο

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Νυνι δε Χριστος εγηγερται εκ νεκρων, απαρχη των κεκοιμημενων εγενετο.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
νυνι δε χριστος εγηγερται εκ νεκρων απαρχη των κεκοιμημενων εγενετο

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
νυνι δε χριστος εγηγερται εκ νεκρων απαρχη των κεκοιμημενων

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Nyni de Christos egēgertai ek nekrōn, aparchē tōn kekoimēmenōn.

Nyni de Christos egegertai ek nekron, aparche ton kekoimemenon.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Nyni de Christos egēgertai ek nekrōn, aparchē tōn kekoimēmenōn.

Nyni de Christos egegertai ek nekron, aparche ton kekoimemenon.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
nuni de christos egēgertai ek nekrōn aparchē tōn kekoimēmenōn

nuni de christos egEgertai ek nekrOn aparchE tOn kekoimEmenOn

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:20 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
nuni de christos egēgertai ek nekrōn aparchē tōn kekoimēmenōn egeneto

nuni de christos egEgertai ek nekrOn aparchE tOn kekoimEmenOn egeneto

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:20 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
nuni de christos egēgertai ek nekrōn aparchē tōn kekoimēmenōn egeneto

nuni de christos egEgertai ek nekrOn aparchE tOn kekoimEmenOn egeneto

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:20 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
nuni de christos egēgertai ek nekrōn aparchē tōn kekoimēmenōn egeneto

nuni de christos egEgertai ek nekrOn aparchE tOn kekoimEmenOn egeneto

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:20 Westcott/Hort - Transliterated
nuni de christos egēgertai ek nekrōn aparchē tōn kekoimēmenōn

nuni de christos egEgertai ek nekrOn aparchE tOn kekoimEmenOn

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:20 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
nuni de christos egēgertai ek nekrōn aparchē tōn kekoimēmenōn

nuni de christos egEgertai ek nekrOn aparchE tOn kekoimEmenOn

1 Korintusi 15:20 Hungarian: Karoli
Ámde Krisztus feltámadott a halottak közül, zsengéjök lõn azoknak, kik elaludtak.

Al la korintanoj 1 15:20 Esperanto
Sed nun Kristo relevigxis el la mortintoj, la unuaajxo de la dormantoj.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 15:20 Finnish: Bible (1776)
Mutta nyt on Kristus kuolleista noussut ylös ja on tullut uutiseksi nukkuneiden seassa.

1 Corinthiens 15:20 French: Darby
(Mais maintenant Christ a ete ressuscite d'entre les morts, premices de ceux qui sont endormis.

1 Corinthiens 15:20 French: Louis Segond (1910)
Mais maintenant, Christ est ressuscité des morts, il est les prémices de ceux qui sont morts.

1 Corinthiens 15:20 French: Martin (1744)
Mais maintenant Christ est ressuscité des morts, et il a été fait les prémices de ceux qui dorment.

1 Korinther 15:20 German: Modernized
Nun aber ist Christus auferstanden von den Toten und der Erstling worden unter denen, die da schlafen,

1 Korinther 15:20 German: Luther (1912)
Nun ist aber Christus auferstanden von den Toten und der Erstling geworden unter denen, die da schlafen.

1 Korinther 15:20 German: Textbibel (1899)
Nun ist aber Christus auferweckt von den Toten als Erstling der Entschlafenen.

1 Corinzi 15:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma ora Cristo è risuscitato dai morti, primizia di quelli che dormono.

1 Corinzi 15:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma ora Cristo è risuscitato da’ morti; egli è stato fatto le primizie di coloro che dormono.

1 KOR 15:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi sesungguhnya Kristus sudah dibangkitkan dari antara orang mati, menjadi buah sulung di antara segala orang yang sudah mati.

1 Corinthians 15:20 Kabyle: NT
Meɛna Lmasiḥ iḥya-d si lmut, d nețța i d amezwaru i d-iḥyan ɣef wid akk yemmuten ;

고린도전서 15:20 Korean
그러나 이제 그리스도께서 죽은 자 가운데서 다시 살아 잠 자는 자들의 첫 열매가 되셨도다

I Corinthios 15:20 Latin: Vulgata Clementina
Nunc autem Christus resurrexit a mortuis primitiæ dormientium,

Korintiešiem 1 15:20 Latvian New Testament
Bet tagad Kristus ir no miroņiem augšāmcēlies kā pirmais starp mirušajiem,

Pirmasis laiðkas korintieèiams 15:20 Lithuanian
Bet dabar Kristus yra prikeltas iš numirusių­pirmasis iš užmigusiųjų.

1 Corinthians 15:20 Maori
Ko tenei kua ara a te Karaiti i te hunga mate, kua waiho hei matamua mo te hunga kua moe.

1 Korintierne 15:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men nu er Kristus opstanden fra de døde og er blitt førstegrøden av de hensovede.

1 Corintios 15:20 Spanish: La Biblia de las Américas
Mas ahora Cristo ha resucitado de entre los muertos, primicias de los que durmieron.

1 Corintios 15:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero ahora Cristo ha resucitado de entre los muertos, primicias de los que durmieron (murieron).

1 Corintios 15:20 Spanish: Reina Valera Gómez
Mas ahora Cristo ha resucitado de los muertos; primicias de los que durmieron es hecho.

1 Corintios 15:20 Spanish: Reina Valera 1909
Mas ahora Cristo ha resucitado de los muertos; primicias de los que durmieron es hecho.

1 Corintios 15:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas ahora Cristo ha resucitado de los muertos; primicias de los que durmieron (es hecho).

1 Coríntios 15:20 Bíblia King James Atualizada Português
No entanto, em realidade, Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo Ele o primeiro dos frutos dentre aqueles que dormiram.

1 Coríntios 15:20 Portugese Bible
Mas na realidade Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.   

1 Corinteni 15:20 Romanian: Cornilescu
Dar acum, Hristos a înviat din morţi, pîrga celor adormiţi.

1-е Коринфянам 15:20 Russian: Synodal Translation (1876)
Но Христос воскрес из мертвых, первенец из умерших.

1-е Коринфянам 15:20 Russian koi8r
Но Христос воскрес из мертвых, первенец из умерших.

1 Corinthians 15:20 Shuar New Testament
Antsu imiankas Kristu jakamunmaya nantakniuiti. Ashφ ukunam jakanmaya tuke Jßkashtinian nantakiartatna nuna Nii Θmtukuiti.

1 Korinthierbrevet 15:20 Swedish (1917)
Men nu har Kristus uppstått från de döda, såsom förstlingen av de avsomnade.

1 Wakorintho 15:20 Swahili NT
Lakini ukweli ni kwamba Kristo amefufuliwa kutoka wafu, limbuko lao wale waliolala katika kifo.

1 Mga Taga-Corinto 15:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't si Cristo nga'y muling binuhay sa mga patay na siya ay naging pangunahing bunga ng nangatutulog.

Širawt ta tazzarat iktab Bulǝs i Kǝl-Korent 15:20 Tawallamat Tamajaq NT
Kalar tidǝt daɣ a imos as Ǝlmǝsix itiwasankar-du daɣ tamattant. Ǝnta a d-azzaran tanakra, imos awen arat isitaddan as aytedan win aba ǝzzigzanan sǝr-ǝs ǝntanay da a d-ǝnkǝran daɣ tamattant.

1 โครินธ์ 15:20 Thai: from KJV
แต่บัดนี้พระคริสต์ทรงเป็นขึ้นมาจากความตายแล้ว และทรงเป็นผลแรกในพวกคนทั้งหลายที่ได้ล่วงหลับไปแล้วนั้น

1 Korintliler 15:20 Turkish
Oysa Mesih, ölmüş olanların ilk örneği olarak ölümden dirilmiştir.

1 Коринтяни 15:20 Ukrainian: NT
Тепер же Христос устав з мертвих; первістком між мертвими став ся.

1 Corinthians 15:20 Uma New Testament
Tapi' to makono: rapotuwu' nculii' mpu'u-imile Kristus-e. Pai' katuwu' -na nculii' toe hewa janci karapotuwu' -ra nculii' wo'o mpai' hawe'ea topetuku' -na to mate.

1 Coâ-rinh-toâ 15:20 Vietnamese (1934)
Nhưng bây giờ, Ðấng Christ đã từ kẻ chết sống lại, Ngài là trái đầu mùa của những kẻ ngủ.

1 Corinthians 15:19
Top of Page
Top of Page