1 Corinthians 14:33
New International Version
For God is not a God of disorder but of peace--as in all the congregations of the Lord's people.

New Living Translation
For God is not a God of disorder but of peace, as in all the meetings of God's holy people.

English Standard Version
For God is not a God of confusion but of peace. As in all the churches of the saints,

New American Standard Bible
for God is not a God of confusion but of peace, as in all the churches of the saints.

King James Bible
For God is not the author of confusion, but of peace, as in all churches of the saints.

Holman Christian Standard Bible
since God is not a God of disorder but of peace. As in all the churches of the saints,

International Standard Version
for God is not a God of disorder but of peace. As in all the churches of the saints,

NET Bible
for God is not characterized by disorder but by peace. As in all the churches of the saints,

Aramaic Bible in Plain English
Because God is not chaotic, but peaceful, as in all the assemblies of The Holy Ones.

GOD'S WORD® Translation
God is not a God of disorder but a God of peace. As in all the churches of God's holy people,

Jubilee Bible 2000
For God is not the God of disorder, but of peace, as in all the congregations {Gr. ekklesia – called out ones} of the saints.

King James 2000 Bible
For God is not the author of confusion, but of peace, as in all churches of the saints.

American King James Version
For God is not the author of confusion, but of peace, as in all churches of the saints.

American Standard Version
for God is not a God of confusion, but of peace. As in all the churches of the saints,

Douay-Rheims Bible
For God is not the God of dissension, but of peace: as also I teach in all the churches of the saints.

Darby Bible Translation
For God is not [a God] of disorder but of peace, as in all the assemblies of the saints.

English Revised Version
for God is not a God of confusion, but of peace; as in all the churches of the saints.

Webster's Bible Translation
For God is not the author of confusion, but of peace, as in all churches of the saints.

Weymouth New Testament
For God is not a God of disorder, but of peace, as He is in all the Churches of His people.

World English Bible
for God is not a God of confusion, but of peace. As in all the assemblies of the saints,

Young's Literal Translation
for God is not a God of tumult, but of peace, as in all the assemblies of the saints.

1 Korinthiërs 14:33 Afrikaans PWL
want God is nie ’n God van onbeheersdheid nie, maar van vrede, gesondheid, voorspoed en vergenoegdheid. Soos in al die gemeentes van die afgesonderdes

1 e Korintasve 14:33 Albanian
sepse Perëndia nuk është Perëndi trazimi, por paqtimi si në të gjitha kishat e shenjtorëve.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 14:33 Arabic: Smith & Van Dyke
لان الله ليس اله تشويش بل اله سلام. كما في جميع كنائس القديسين.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 14:33 Armenian (Western): NT
քանի որ Աստուած խառնակութեան Աստուած չէ, հապա՝ խաղաղութեան, ինչպէս սուրբերուն բոլոր եկեղեցիներուն մէջ:

1 Corinthianoetara. 14:33 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen Iaincoa ezta confusionezco Iainco, baina baquezco, sainduén Eliça gucietan agueri den beçala.

De Krenter A 14:33 Bavarian
Denn dyr Herrgot ist nit ayn Got von n Durchaynand, sundern von Frid und Orddnung. Wie s in alle Kristnergmainn dyr Brauch ist,

1 Коринтяни 14:33 Bulgarian
Защото Бог не е [Бог] на безредие, а на мир, както и [поучавам] по всичките църкви на светиите.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
因為神不是混亂的神,而是和平的神。正如在聖徒的各教會那樣,

中文标准译本 (CSB Simplified)
因为神不是混乱的神,而是和平的神。正如在圣徒的各教会那样,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因為神不是叫人混亂,乃是叫人安靜。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因为神不是叫人混乱,乃是叫人安静。

歌 林 多 前 書 14:33 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 神 不 是 叫 人 混 亂 , 乃 是 叫 人 安 靜 。

歌 林 多 前 書 14:33 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 神 不 是 叫 人 混 乱 , 乃 是 叫 人 安 静 。

Prva poslanica Korinæanima 14:33 Croatian Bible
jer Bog nije Bog nesklada, nego Bog mira. Kao u svim Crkvama svetih, žene na Sastancima neka šute.

První Korintským 14:33 Czech BKR
Nebo neníť Bůh původ různice, ale pokoje, jakož i ve všech shromážděních svatých učím.

1 Korinterne 14:33 Danish
Thi Gud er ikke Forvirringens, men Fredens Gud. Ligesom i alle de helliges Menigheder

1 Corinthiërs 14:33 Dutch Staten Vertaling
Want God is geen God van verwarring, maar van vrede, gelijk in al de Gemeenten der heiligen.

Nestle Greek New Testament 1904
οὐ γάρ ἐστιν ἀκαταστασίας ὁ Θεὸς ἀλλὰ εἰρήνης, Ὡς ἐν πάσαις ταῖς ἐκκλησίαις τῶν ἁγίων,

Westcott and Hort 1881
οὐ γάρ ἐστιν ἀκαταστασίας ὁ θεὸς ἀλλὰ εἰρήνης, ὡς ἐν πάσαις ταῖς ἐκκλησίαις τῶν ἁγίων.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
οὐ γάρ ἐστιν ἀκαταστασίας ὁ θεὸς ἀλλὰ εἰρήνης ὡς ἐν πάσαις ταῖς ἐκκλησίαις τῶν ἁγίων.

RP Byzantine Majority Text 2005
Οὐ γάρ ἐστιν ἀκαταστασίας ὁ θεός, ἀλλὰ εἰρήνης, ὡς ἐν πάσαις ταῖς ἐκκλησίαις τῶν ἁγίων.

Greek Orthodox Church 1904
οὐ γάρ ἐστιν ἀκαταστασίας ὁ Θεὸς, ἀλλὰ εἰρήνης.

Tischendorf 8th Edition
οὐ γάρ ἐστιν ἀκαταστασίας ὁ θεὸς ἀλλὰ εἰρήνης. Ὡς ἐν πάσαις ταῖς ἐκκλησίαις τῶν ἁγίων,

Scrivener's Textus Receptus 1894
οὐ γάρ ἐστιν ἀκαταστασίας ὁ Θεὸς, ἀλλ’ εἰρήνης, ὡς ἐν πάσαις ταῖς ἐκκλησίαις τῶν ἁγίων,

Stephanus Textus Receptus 1550
οὐ γάρ ἐστιν ἀκαταστασίας ὁ θεὸς ἀλλ' εἰρήνης Ὡς ἐν πάσαις ταῖς ἐκκλησίαις τῶν ἁγίων

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ου γαρ εστιν ακαταστασιας ο θεος αλλα ειρηνης ως εν πασαις ταις εκκλησιαις των αγιων

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ου γαρ εστιν ακαταστασιας ο θεος αλλα ειρηνης ως εν πασαις ταις εκκλησιαις των αγιων

Stephanus Textus Receptus 1550
ου γαρ εστιν ακαταστασιας ο θεος αλλ ειρηνης ως εν πασαις ταις εκκλησιαις των αγιων

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ου γαρ εστιν ακαταστασιας ο Θεος, αλλ ειρηνης, ως εν πασαις ταις εκκλησιαις των αγιων,

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ου γαρ εστιν ακαταστασιας ο θεος αλλα ειρηνης ως εν πασαις ταις εκκλησιαις των αγιων

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ου γαρ εστιν ακαταστασιας ο θεος αλλα ειρηνης ως εν πασαις ταις εκκλησιαις των αγιων

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ou gar estin akatastasias ho Theos alla eirēnēs, Hōs en pasais tais ekklēsiais tōn hagiōn,

ou gar estin akatastasias ho Theos alla eirenes, Hos en pasais tais ekklesiais ton hagion,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ou gar estin akatastasias ho theos alla eirēnēs, hōs en pasais tais ekklēsiais tōn hagiōn.

ou gar estin akatastasias ho theos alla eirenes, hos en pasais tais ekklesiais ton hagion.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ou gar estin akatastasias o theos alla eirēnēs ōs en pasais tais ekklēsiais tōn agiōn

ou gar estin akatastasias o theos alla eirEnEs Os en pasais tais ekklEsiais tOn agiOn

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:33 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ou gar estin akatastasias o theos alla eirēnēs ōs en pasais tais ekklēsiais tōn agiōn

ou gar estin akatastasias o theos alla eirEnEs Os en pasais tais ekklEsiais tOn agiOn

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:33 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ou gar estin akatastasias o theos all eirēnēs ōs en pasais tais ekklēsiais tōn agiōn

ou gar estin akatastasias o theos all eirEnEs Os en pasais tais ekklEsiais tOn agiOn

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:33 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ou gar estin akatastasias o theos all eirēnēs ōs en pasais tais ekklēsiais tōn agiōn

ou gar estin akatastasias o theos all eirEnEs Os en pasais tais ekklEsiais tOn agiOn

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:33 Westcott/Hort - Transliterated
ou gar estin akatastasias o theos alla eirēnēs ōs en pasais tais ekklēsiais tōn agiōn

ou gar estin akatastasias o theos alla eirEnEs Os en pasais tais ekklEsiais tOn agiOn

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:33 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ou gar estin akatastasias o theos alla eirēnēs ōs en pasais tais ekklēsiais tōn agiōn

ou gar estin akatastasias o theos alla eirEnEs Os en pasais tais ekklEsiais tOn agiOn

1 Korintusi 14:33 Hungarian: Karoli
Mert az Isten nem a visszavonásnak, hanem a békességnek [Istene;] miként a szentek minden gyülekezetében.

Al la korintanoj 1 14:33 Esperanto
cxar Dio estas Dio ne de konfuzo, sed de paco; kiel en cxiuj eklezioj de la sanktuloj.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 14:33 Finnish: Bible (1776)
Sillä ei Jumala ole sekaseuraisuuden, vaan rauhan Jumala, niinkuin kaikissa pyhäin seurakunnissa.

1 Corinthiens 14:33 French: Darby
Car Dieu n'est pas un Dieu de desordre, mais de paix, comme dans toutes les assemblees des saints.

1 Corinthiens 14:33 French: Louis Segond (1910)
car Dieu n'est pas un Dieu de désordre, mais de paix. Comme dans toutes les Eglises des saints,

1 Corinthiens 14:33 French: Martin (1744)
Car Dieu n'est point un [Dieu] de confusion, mais de paix, comme [on le voit] dans toutes les Eglises des Saints.

1 Korinther 14:33 German: Modernized
Denn Gott ist, nicht ein Gott der Unordnung, sondern des Friedens wie in allen Gemeinden der Heiligen.

1 Korinther 14:33 German: Luther (1912)
Denn Gott ist nicht ein Gott der Unordnung, sondern des Friedens.

1 Korinther 14:33 German: Textbibel (1899)
denn Gott ist nicht ein Gott der Unordnung, sondern des Friedens.

1 Corinzi 14:33 Italian: Riveduta Bible (1927)
perché Dio non è un Dio di confusione, ma di pace.

1 Corinzi 14:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè Iddio non è Dio di confusione, ma di pace; e così si fa in tutte le chiese de’ santi.

1 KOR 14:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
karena Allah Ialah Tuhan sejahtera, bukannya kusut. Maka seperti di dalam segala sidang jemaat orang suci,

1 Corinthians 14:33 Kabyle: NT
axaṭer Sidi Ṛebbi mačči d Ṛebbi n ussexṛeb, meɛna d win iḥemmlen lehna.

고린도전서 14:33 Korean
하나님은 어지러움의 하나님이 아니시요 오직 ! 화평의 하나님이시니라

I Corinthios 14:33 Latin: Vulgata Clementina
Non enim est dissensionis Deus, sed pacis : sicut et in omnibus ecclesiis sanctorum doceo.

Korintiešiem 1 14:33 Latvian New Testament
Jo Dievs nav nevienprātības, bet miera Dievs, kā arī es visās svēto draudzēs mācu.

Pirmasis laiðkas korintieèiams 14:33 Lithuanian
nes Dievas nėra sumaišties, bet ramybės Dievas,­kaip ir visose šventųjų bažnyčiose.

1 Corinthians 14:33 Maori
Ehara hoki te Atua i te Atua o te whakararuraru, engari no te rangimarie; e pera ana hoki i roto i nga hahi katoa o te hunga tapu.

1 Korintierne 14:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
for Gud er ikke uordens Gud, men freds Gud.

1 Corintios 14:33 Spanish: La Biblia de las Américas
porque Dios no es Dios de confusión, sino de paz, como en todas las iglesias de los santos.

1 Corintios 14:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Porque Dios no es Dios de confusión, sino de paz, como en todas las iglesias de los santos.

1 Corintios 14:33 Spanish: Reina Valera Gómez
porque Dios no es autor de confusión, sino de paz; como en todas las iglesias de los santos.

1 Corintios 14:33 Spanish: Reina Valera 1909
Porque Dios no es Dios de disensión, sino de paz; como en todas las iglesias de los santos.

1 Corintios 14:33 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
(porque Dios no es Dios de desorden, sino de paz) como en todas las iglesias de los santos.

1 Coríntios 14:33 Bíblia King James Atualizada Português
Porquanto Deus não é Deus de desordem, mas sim de paz. Como em todas as assembléias dos santos,

1 Coríntios 14:33 Portugese Bible
porque Deus não é Deus de confusão, mas sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,   

1 Corinteni 14:33 Romanian: Cornilescu
căci Dumnezeu nu este un Dumnezeu al neorînduielii, ci al păcii, ca în toate Bisericile sfinţilor.

1-е Коринфянам 14:33 Russian: Synodal Translation (1876)
потому что Бог не есть Бог неустройства, но мира. Так бывает во всех церквах у святых.

1-е Коринфянам 14:33 Russian koi8r
потому что Бог не есть [Бог] неустройства, но мира. Так [бывает] во всех церквах у святых.

1 Corinthians 14:33 Shuar New Testament
Yuska pachimtak chichaman nakitiak shiir chichasmanak wakerawai. Chφkich nunkanmasha Ashφ Yus-shuar iruntramunam T·rainia aintsarum T·ratniuitrume atumsha.

1 Korinthierbrevet 14:33 Swedish (1917)
Gud är ju icke oordningens Gud, utan fridens.

1 Wakorintho 14:33 Swahili NT
Maana Mungu si Mungu wa fujo, ila wa amani.

1 Mga Taga-Corinto 14:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't ang Dios ay hindi Dios ng kaguluhan, kundi ng kapayapaan. Gaya sa lahat ng mga iglesia ng mga banal,

1 โครินธ์ 14:33 Thai: from KJV
เพราะว่าพระเจ้าไม่ใช่พระเจ้าแห่งการวุ่นวาย แต่ทรงเป็นพระเจ้าแห่งสันติสุข เหมือนที่ปฏิบัติกันอยู่ในบรรดาคริสตจักรแห่งวิสุทธิชนนั้น

1 Korintliler 14:33 Turkish
Çünkü Tanrı karışıklık değil, esenlik Tanrısıdır. Kutsalların bütün topluluklarında böyledir.

1 Коринтяни 14:33 Ukrainian: NT
Не єсть бо Бог безладу, а впокою, як по всіх церквах у сьвятих.

1 Corinthians 14:33 Uma New Testament
Apa' konoa Alata'ala, bona tiapa' pogampara-ta, uma napokonoi to moguriwo'. Toe-mi atura to ratuku' hi hawe'ea pogamparaa to Kristen hi butu-butu ngata.

1 Coâ-rinh-toâ 14:33 Vietnamese (1934)
Vả, Ðức Chúa Trời chẳng phải là Chúa của sự loạn lạc, bèn là Chúa sự hòa bình. Hãy làm như trong cả Hội thánh của các thánh đồ,

1 Corinthians 14:32
Top of Page
Top of Page