1 Corinthians 14:30
New International Version
And if a revelation comes to someone who is sitting down, the first speaker should stop.

New Living Translation
But if someone is prophesying and another person receives a revelation from the Lord, the one who is speaking must stop.

English Standard Version
If a revelation is made to another sitting there, let the first be silent.

Berean Study Bible
And if a revelation comes to someone who is seated, the first speaker should stop.

New American Standard Bible
But if a revelation is made to another who is seated, the first one must keep silent.

King James Bible
If any thing be revealed to another that sitteth by, let the first hold his peace.

Holman Christian Standard Bible
But if something has been revealed to another person sitting there, the first prophet should be silent.

International Standard Version
If a revelation is made to another person who is seated, the first person should be silent.

NET Bible
And if someone sitting down receives a revelation, the person who is speaking should conclude.

Aramaic Bible in Plain English
And if something is revealed to another while the first is sitting, let him be quiet.

GOD'S WORD® Translation
If God reveals something to another person who is seated, the first speaker should be silent.

Jubilee Bible 2000
If any thing is revealed to another that sits by, let the first be silent.

King James 2000 Bible
If anything be revealed to another that sits by, let the first hold his peace.

American King James Version
If any thing be revealed to another that sits by, let the first hold his peace.

American Standard Version
But if a revelation be made to another sitting by, let the first keep silence.

Douay-Rheims Bible
But if any thing be revealed to another sitting, let the first hold his peace.

Darby Bible Translation
But if there be a revelation to another sitting [there], let the first be silent.

English Revised Version
But if a revelation be made to another sitting by, let the first keep silence.

Webster's Bible Translation
If any thing is revealed to another that sitteth by, let the first hold his peace.

Weymouth New Testament
And if anything is revealed to some one else who is seated there, let the first be silent.

World English Bible
But if a revelation is made to another sitting by, let the first keep silent.

Young's Literal Translation
and if to another sitting anything may be revealed, let the first be silent;

1 Korinthiërs 14:30 Afrikaans PWL
en as daar iets openbaar word aan ’n ander een wat sit, laat die eerste een stilbly,

1 e Korintasve 14:30 Albanian
Por nëse ka një zbulesë ndonjë tjetër që rri ulur, le të heshtë i pari.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 14:30 Arabic: Smith & Van Dyke
ولكن ان اعلن لآخر جالس فليسكت الاول.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 14:30 Armenian (Western): NT
Իսկ եթէ ուրիշի մը՝ որ նստած է՝ բան մը յայտնուի, առաջինը թող լռէ:

1 Corinthianoetara. 14:30 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta baldin cerbait berce iarriric dagoen bati reuelatu içan baçayó, lehena ichil bedi.

De Krenter A 14:30 Bavarian
Wenn aft aber +non ainer ayn Offnbarung empfangt, sollt n dyr Ander rödn laassn.

1 Коринтяни 14:30 Bulgarian
Ако дойде откровение на някой друг от седящите, първият нека млъква.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
如果在坐的人中另有人得了啟示,那先講的就應當保持沉默。

中文标准译本 (CSB Simplified)
如果在坐的人中另有人得了启示,那先讲的就应当保持沉默。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
若旁邊坐著的得了啟示,那先說話的就當閉口不言。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
若旁边坐着的得了启示,那先说话的就当闭口不言。

歌 林 多 前 書 14:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
若 旁 邊 坐 著 的 得 了 啟 示 , 那 先 說 話 的 就 當 閉 口 不 言 。

歌 林 多 前 書 14:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
若 旁 边 坐 着 的 得 了 启 示 , 那 先 说 话 的 就 当 闭 口 不 言 。

Prva poslanica Korinæanima 14:30 Croatian Bible
Ali ako drugomu uza nj bude što objavljeno, prvi neka šuti.

První Korintským 14:30 Czech BKR
Pakliť by jinému tu přísedícímu zjeveno bylo, první mlč.

1 Korinterne 14:30 Danish
men dersom en anden, som sidder der, faar en Aabenbarelse, da tie den første!

1 Corinthiërs 14:30 Dutch Staten Vertaling
Doch indien een ander, die er zit, iets geopenbaard is, dat de eerste zwijge.

Nestle Greek New Testament 1904
ἐὰν δὲ ἄλλῳ ἀποκαλυφθῇ καθημένῳ, ὁ πρῶτος σιγάτω.

Westcott and Hort 1881
ἐὰν δὲ ἄλλῳ ἀποκαλυφθῇ καθημένῳ, ὁ πρῶτος σιγάτω.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἐὰν δὲ ἄλλῳ ἀποκαλυφθῇ καθημένῳ, ὁ πρῶτος σιγάτω.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἐὰν δὲ ἄλλῳ ἀποκαλυφθῇ καθημένῳ, ὁ πρῶτος σιγάτω.

Greek Orthodox Church 1904
ἐὰν δὲ ἄλλῳ ἀποκαλυφθῇ καθημένῳ, ὁ πρῶτος σιγάτω.

Tischendorf 8th Edition
ἐὰν δὲ ἄλλῳ ἀποκαλυφθῇ καθημένῳ, ὁ πρῶτος σιγάτω.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἐὰν δὲ ἄλλῳ ἀποκαλυφθῇ καθημένῳ, ὁ πρῶτος σιγάτω.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἐὰν δὲ ἄλλῳ ἀποκαλυφθῇ καθημένῳ ὁ πρῶτος σιγάτω

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
εαν δε αλλω αποκαλυφθη καθημενω ο πρωτος σιγατω

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
εαν δε αλλω αποκαλυφθη καθημενω ο πρωτος σιγατω

Stephanus Textus Receptus 1550
εαν δε αλλω αποκαλυφθη καθημενω ο πρωτος σιγατω

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
εαν δε αλλω αποκαλυφθη καθημενω, ο πρωτος σιγατω.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
εαν δε αλλω αποκαλυφθη καθημενω ο πρωτος σιγατω

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
εαν δε αλλω αποκαλυφθη καθημενω ο πρωτος σιγατω

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ean de allō apokalyphthē kathēmenō, ho prōtos sigatō.

ean de allo apokalyphthe kathemeno, ho protos sigato.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ean de allō apokalyphthē kathēmenō, ho prōtos sigatō.

ean de allo apokalyphthe kathemeno, ho protos sigato.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ean de allō apokaluphthē kathēmenō o prōtos sigatō

ean de allO apokaluphthE kathEmenO o prOtos sigatO

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:30 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ean de allō apokaluphthē kathēmenō o prōtos sigatō

ean de allO apokaluphthE kathEmenO o prOtos sigatO

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:30 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ean de allō apokaluphthē kathēmenō o prōtos sigatō

ean de allO apokaluphthE kathEmenO o prOtos sigatO

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:30 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ean de allō apokaluphthē kathēmenō o prōtos sigatō

ean de allO apokaluphthE kathEmenO o prOtos sigatO

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:30 Westcott/Hort - Transliterated
ean de allō apokaluphthē kathēmenō o prōtos sigatō

ean de allO apokaluphthE kathEmenO o prOtos sigatO

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:30 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ean de allō apokaluphthē kathēmenō o prōtos sigatō

ean de allO apokaluphthE kathEmenO o prOtos sigatO

1 Korintusi 14:30 Hungarian: Karoli
De ha egy másik ott ülõ vesz kijelentést, az elsõ hallgasson.

Al la korintanoj 1 14:30 Esperanto
Sed se al alia apudsidanta io malkasxigxos, la unua silentu.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 14:30 Finnish: Bible (1776)
Ja jos jollekulle tykönä istuvalle ilmoitus tapahtuu, niin olkaan ensimäinen ääneti.

1 Corinthiens 14:30 French: Darby
et s'il y a eu une revelation faite à un autre qui est assis, que le premier se taise.

1 Corinthiens 14:30 French: Louis Segond (1910)
et si un autre qui est assis a une révélation, que le premier se taise.

1 Corinthiens 14:30 French: Martin (1744)
Et si quelque chose est révélée à un autre qui est assis, que le premier se taise.

1 Korinther 14:30 German: Modernized
So aber eine Offenbarung geschieht einem andern, der da sitzet, so schweige der erste.

1 Korinther 14:30 German: Luther (1912)
So aber eine Offenbarung geschieht einem andern, der da sitzt, so schweige der erste.

1 Korinther 14:30 German: Textbibel (1899)
Kommt aber eine Offenbarung über einen andern, der noch sitzt, so soll der Erste stille sein.

1 Corinzi 14:30 Italian: Riveduta Bible (1927)
e se una rivelazione è data a uno di quelli che stanno seduti, il precedente si taccia.

1 Corinzi 14:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E se ad un altro che siede è rivelata alcuna cosa, tacciasi il precedente.

1 KOR 14:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi jikalau kepada seorang yang duduk di situ masuk suatu ilham, hendaklah orang yang pertama itu berdiam diri.

1 Corinthians 14:30 Kabyle: NT
Ma yella gar-awen win iwumi i d-iweḥḥa Sidi Ṛebbi kra, ilaq ad iɛass alamma yessusem win akken yellan yețmeslay.

고린도전서 14:30 Korean
만일 곁에 앉은 다른 이에게 계시가 있거든 먼저 하던 자는 잠잠할지니라

I Corinthios 14:30 Latin: Vulgata Clementina
Quod si alii revelatum fuerit sedenti, prior taceat.

Korintiešiem 1 14:30 Latvian New Testament
Bet ja citam, kas tur sēž, rodas atklāsme, tad lai pirmais klusē!

Pirmasis laiðkas korintieèiams 14:30 Lithuanian
Bet jei kitam šalia sėdinčiam kas nors apreiškiama, pirmasis tenutyla.

1 Corinthians 14:30 Maori
Ki te whakakitea mai ia he mea ki tetahi e noho noa ana, me noho puku to mua.

1 Korintierne 14:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og får en annen en åpenbaring mens han sitter der, da skal den første tie.

1 Corintios 14:30 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero si a otro que está sentado le es revelado algo, el primero calle.

1 Corintios 14:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero si a otro que está sentado le es revelado algo, que calle el primero.

1 Corintios 14:30 Spanish: Reina Valera Gómez
Y si algo le es revelado a otro que está sentado, calle el primero.

1 Corintios 14:30 Spanish: Reina Valera 1909
Y si á otro que estuviere sentado, fuere revelado, calle el primero.

1 Corintios 14:30 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y si a otro que estuviere sentado, fuere revelado, calle el primero.

1 Coríntios 14:30 Bíblia King James Atualizada Português
No caso de ser concedida uma revelação a alguém que está sentado, cale-se o primeiro.

1 Coríntios 14:30 Portugese Bible
Mas se a outro, que estiver sentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.   

1 Corinteni 14:30 Romanian: Cornilescu
Şi dacă este făcută o descoperire unuia care şade jos, cel dintîi să tacă.

1-е Коринфянам 14:30 Russian: Synodal Translation (1876)
Если же другому из сидящих будет откровение, то первый молчи.

1-е Коринфянам 14:30 Russian koi8r
Если же другому из сидящих будет откровение, то первый молчи.

1 Corinthians 14:30 Shuar New Testament
Tura chikichik chichaakui Yus chikichan nui pujana nuna yamaram chichaman S·akuinkia emka chichaa nu Inißisatφ.

1 Korinthierbrevet 14:30 Swedish (1917)
Men om någon annan som sitter där får en uppenbarelse, då må den förste tiga.

1 Wakorintho 14:30 Swahili NT
Ikiwa mmoja anaposema mwingine wa wasikilizaji amepata ufunuo kutoka kwa Mungu, basi, yule anayesema anyamaze.

1 Mga Taga-Corinto 14:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't kung may ipinahayag na anoman sa isang nauupo, ay tumahimik ang nauuna.

Širawt ta tazzarat iktab Bulǝs i Kǝl-Korent 14:30 Tawallamat Tamajaq NT
Mišan as d-isanafalal Mǝššina awal y iyyan awedan iqqiman den, awedan wa iššewalan, affastet i wǝdi.

1 โครินธ์ 14:30 Thai: from KJV
ถ้ามีสิ่งใดทรงสำแดงแก่คนอื่นที่นั่งอยู่ด้วยกัน ให้คนแรกนั้นนิ่งเสียก่อน

1 Korintliler 14:30 Turkish
Toplantıda oturanlardan birine vahiy gelirse, konuşmakta olan sussun.

1 Коринтяни 14:30 Ukrainian: NT
Коли ж другому, що сидить, одкриєть ся (що), перший нехай мовчить.

1 Corinthians 14:30 Uma New Testament
Ane rapa' -na lolita ngkai Alata'ala rata ncorobaa hi hadua to mohura, agina tauna to bula-na mololita mento'o-i ulu, bona doo-na rapalogai mololita.

1 Coâ-rinh-toâ 14:30 Vietnamese (1934)
Song, nếu một người trong bọn người ngồi, có lời tỏ kín nhiệm, thì người thứ nhất phải nín lặng.

1 Corinthians 14:29
Top of Page
Top of Page