1 Corinthians 14:20
New International Version
Brothers and sisters, stop thinking like children. In regard to evil be infants, but in your thinking be adults.

New Living Translation
Dear brothers and sisters, don't be childish in your understanding of these things. Be innocent as babies when it comes to evil, but be mature in understanding matters of this kind.

English Standard Version
Brothers, do not be children in your thinking. Be infants in evil, but in your thinking be mature.

New American Standard Bible
Brethren, do not be children in your thinking; yet in evil be infants, but in your thinking be mature.

King James Bible
Brethren, be not children in understanding: howbeit in malice be ye children, but in understanding be men.

Holman Christian Standard Bible
Brothers, don't be childish in your thinking, but be infants in regard to evil and adult in your thinking.

International Standard Version
Brothers, stop being childish in your thinking. Be like infants with respect to evil, but think like adults.

NET Bible
Brothers and sisters, do not be children in your thinking. Instead, be infants in evil, but in your thinking be mature.

Aramaic Bible in Plain English
My brethren, do not be children in your intellects, but be infants in evil and be fully mature in your intellects.

GOD'S WORD® Translation
Brothers and sisters, don't think like children. When it comes to evil, be like babies, but think like mature people.

Jubilee Bible 2000
Brothers, be not children in understanding, howbeit in malice be ye children; but in understanding be perfect.

King James 2000 Bible
Brethren, be not children in understanding: but in malice be children, but in understanding be men.

American King James Version
Brothers, be not children in understanding: however, in malice be you children, but in understanding be men.

American Standard Version
Brethren, be not children in mind: yet in malice be ye babes, but in mind be men.

Douay-Rheims Bible
Brethren, do not become children in sense: but in malice be children, and in sense be perfect.

Darby Bible Translation
Brethren, be not children in [your] minds, but in malice be babes; but in [your] minds be grown [men].

English Revised Version
Brethren, be not children in mind: howbeit in malice be ye babes, but in mind be men.

Webster's Bible Translation
Brethren, be not children in understanding: yet in malice be ye children, but in understanding be men.

Weymouth New Testament
Brethren, do not prove yourselves to be children in your minds. As regards evil, indeed, be utter babes, but as regards your minds prove yourselves to be men of ripe years.

World English Bible
Brothers, don't be children in thoughts, yet in malice be babies, but in thoughts be mature.

Young's Literal Translation
Brethren, become not children in the understanding, but in the evil be ye babes, and in the understanding become ye perfect;

1 Korinthiërs 14:20 Afrikaans PWL
My broers, moenie kinders in julle verstaansvermoë wees nie, maar wees babas tot boosheid en wees ten volle volwasse in julle verstaansvermoë.

1 e Korintasve 14:20 Albanian
Vëllezër, mos u bëni kalamaj nga mendja, por bëhuni foshnje për të ligën, dhe burra të pjekur nga mendja.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 14:20 Arabic: Smith & Van Dyke
ايها الاخوة لا تكونوا اولادا في اذهانكم بل كونوا اولادا في الشر. واما في الاذهان فكونوا كاملين.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 14:20 Armenian (Western): NT
Եղբայրնե՛ր, ըմբռնումով մանուկ մի՛ ըլլաք, հապա չարամտութեան մէջ մանուկ եղէք, իսկ ըմբռնումով՝ չափահաս:

1 Corinthianoetara. 14:20 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Anayeác, etzaretela adimenduz haour: baina çareten malitiaz haour, eta adimenduz çareten guiçon eguinac.

De Krenter A 14:20 Bavarian
Brüeder, stölltß enk bei n Denken diend nit wie klaine Kinder an! Guet, seitß wie Kinder, wenn s um s Boese geet; bei dyr Einsicht aber derfftß schoon reiff sein!

1 Коринтяни 14:20 Bulgarian
Братя, не бивайте деца по ум, но, бидейки дечица по злобата, бивайте пълнолетни по ум.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
弟兄們,你們在思想上不要做小孩子,但是在惡事上要做嬰孩,在思想上要做成熟的人。

中文标准译本 (CSB Simplified)
弟兄们,你们在思想上不要做小孩子,但是在恶事上要做婴孩,在思想上要做成熟的人。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
弟兄們,在心志上不要做小孩子,然而在惡事上要做嬰孩,在心志上總要做大人。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
弟兄们,在心志上不要做小孩子,然而在恶事上要做婴孩,在心志上总要做大人。

歌 林 多 前 書 14:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
弟 兄 們 , 在 心 志 上 不 要 作 小 孩 子 。 然 而 , 在 惡 事 上 要 作 嬰 孩 , 在 心 志 上 總 要 作 大 人 。

歌 林 多 前 書 14:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
弟 兄 们 , 在 心 志 上 不 要 作 小 孩 子 。 然 而 , 在 恶 事 上 要 作 婴 孩 , 在 心 志 上 总 要 作 大 人 。

Prva poslanica Korinæanima 14:20 Croatian Bible
Braćo, ne budite djeca pameću, nego nejačad pakošću, a zreli pameću!

První Korintským 14:20 Czech BKR
Bratří, nebuďte děti v smyslu, ale zlostí buďte děti, smyslem pak buďte dospělí.

1 Korinterne 14:20 Danish
Brødre! vorder ikke Børn i Forstand, men værer Børn i Ondskab, i Forstand derimod vorder fuldvoksne!

1 Corinthiërs 14:20 Dutch Staten Vertaling
Broeders, wordt geen kinderen in het verstand, maar zijt kinderen in de boosheid, en wordt in het verstand volwassen.

Nestle Greek New Testament 1904
Ἀδελφοί, μὴ παιδία γίνεσθε ταῖς φρεσίν, ἀλλὰ τῇ κακίᾳ νηπιάζετε, ταῖς δὲ φρεσὶν τέλειοι γίνεσθε.

Westcott and Hort 1881
Ἀδελφοί, μὴ παιδία γίνεσθε ταῖς φρεσίν, ἀλλὰ τῇ κακίᾳ νηπιάζετε, ταῖς δὲ φρεσὶν τέλειοι γίνεσθε.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ἀδελφοί, μὴ παιδία γίνεσθε ταῖς φρεσίν, ἀλλὰ τῇ κακίᾳ νηπιάζετε, ταῖς δὲ φρεσὶν τέλειοι γίνεσθε.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἀδελφοί, μὴ παιδία γίνεσθε ταῖς φρεσίν· ἀλλὰ τῇ κακίᾳ νηπιάζετε, ταῖς δὲ φρεσὶν τέλειοι γίνεσθε.

Greek Orthodox Church 1904
Ἀδελφοί, μὴ παιδία γίνεσθε ταῖς φρεσίν, ἀλλὰ τῇ κακίᾳ νηπιάζετε, ταῖς δὲ φρεσὶ τέλειοι γίνεσθε.

Tischendorf 8th Edition
Ἀδελφοί, μὴ παιδία γίνεσθε ταῖς φρεσίν, ἀλλὰ τῇ κακίᾳ νηπιάζετε, ταῖς δὲ φρεσὶν τέλειοι γίνεσθε.

Scrivener's Textus Receptus 1894
Ἀδελφοί, μὴ παιδία γίνεσθε ταῖς φρεσίν, ἀλλὰ τῇ κακίᾳ νηπιάζετε, ταῖς δὲ φρεσὶ τέλειοι γίνεσθε.

Stephanus Textus Receptus 1550
Ἀδελφοί μὴ παιδία γίνεσθε ταῖς φρεσίν ἀλλὰ τῇ κακίᾳ νηπιάζετε ταῖς δὲ φρεσὶν τέλειοι γίνεσθε

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
αδελφοι μη παιδια γινεσθε ταις φρεσιν αλλα τη κακια νηπιαζετε ταις δε φρεσιν τελειοι γινεσθε

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
αδελφοι μη παιδια γινεσθε ταις φρεσιν αλλα τη κακια νηπιαζετε ταις δε φρεσιν τελειοι γινεσθε

Stephanus Textus Receptus 1550
αδελφοι μη παιδια γινεσθε ταις φρεσιν αλλα τη κακια νηπιαζετε ταις δε φρεσιν τελειοι γινεσθε

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Αδελφοι, μη παιδια γινεσθε ταις φρεσιν, αλλα τη κακια νηπιαζετε, ταις δε φρεσι τελειοι γινεσθε.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
αδελφοι μη παιδια γινεσθε ταις φρεσιν αλλα τη κακια νηπιαζετε ταις δε φρεσιν τελειοι γινεσθε

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
αδελφοι μη παιδια γινεσθε ταις φρεσιν αλλα τη κακια νηπιαζετε ταις δε φρεσιν τελειοι γινεσθε

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Adelphoi, mē paidia ginesthe tais phresin, alla tē kakia nēpiazete, tais de phresin teleioi ginesthe.

Adelphoi, me paidia ginesthe tais phresin, alla te kakia nepiazete, tais de phresin teleioi ginesthe.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Adelphoi, mē paidia ginesthe tais phresin, alla tē kakia nēpiazete, tais de phresin teleioi ginesthe.

Adelphoi, me paidia ginesthe tais phresin, alla te kakia nepiazete, tais de phresin teleioi ginesthe.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
adelphoi mē paidia ginesthe tais phresin alla tē kakia nēpiazete tais de phresin teleioi ginesthe

adelphoi mE paidia ginesthe tais phresin alla tE kakia nEpiazete tais de phresin teleioi ginesthe

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:20 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
adelphoi mē paidia ginesthe tais phresin alla tē kakia nēpiazete tais de phresin teleioi ginesthe

adelphoi mE paidia ginesthe tais phresin alla tE kakia nEpiazete tais de phresin teleioi ginesthe

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:20 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
adelphoi mē paidia ginesthe tais phresin alla tē kakia nēpiazete tais de phresin teleioi ginesthe

adelphoi mE paidia ginesthe tais phresin alla tE kakia nEpiazete tais de phresin teleioi ginesthe

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:20 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
adelphoi mē paidia ginesthe tais phresin alla tē kakia nēpiazete tais de phresin teleioi ginesthe

adelphoi mE paidia ginesthe tais phresin alla tE kakia nEpiazete tais de phresin teleioi ginesthe

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:20 Westcott/Hort - Transliterated
adelphoi mē paidia ginesthe tais phresin alla tē kakia nēpiazete tais de phresin teleioi ginesthe

adelphoi mE paidia ginesthe tais phresin alla tE kakia nEpiazete tais de phresin teleioi ginesthe

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:20 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
adelphoi mē paidia ginesthe tais phresin alla tē kakia nēpiazete tais de phresin teleioi ginesthe

adelphoi mE paidia ginesthe tais phresin alla tE kakia nEpiazete tais de phresin teleioi ginesthe

1 Korintusi 14:20 Hungarian: Karoli
Atyámfiai, ne legyetek gyermekek értelemben; hanem a gonoszságban legyetek gyermekek, értelemben pedig érettek legyetek.

Al la korintanoj 1 14:20 Esperanto
Fratoj, ne estu infanoj en viaj mensoj; tamen en malico estu infanetoj, sed en la mensoj estu plenagxuloj.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 14:20 Finnish: Bible (1776)
Rakkaat veljet, älkäät olko lapset taidossa; vaan olkaat lapset pahuudessa, mutta olkaat taidossa täydelliset.

1 Corinthiens 14:20 French: Darby
Freres, ne soyez pas des enfants dans vos entendements, mais, pour la malice, soyez de petits enfants; mais, dans vos entendements, soyez des hommes faits.

1 Corinthiens 14:20 French: Louis Segond (1910)
Frères, ne soyez pas des enfants sous le rapport du jugement; mais pour la malice, soyez enfants, et, à l'égard du jugement, soyez des hommes faits.

1 Corinthiens 14:20 French: Martin (1744)
Mes frères, ne soyez point des enfants en prudence, mais soyez de petits enfants en malice; et par rapport à la prudence, soyez des hommes faits.

1 Korinther 14:20 German: Modernized
Liebe Brüder, werdet nicht Kinder an dem Verständnis, sondern an der Bosheit seid Kinder; an dem Verständnis aber seid vollkommen.

1 Korinther 14:20 German: Luther (1912)
Liebe Brüder, werdet nicht Kinder an dem Verständnis; sondern an der Bosheit seid Kinder, an dem Verständnis aber seid vollkommen.

1 Korinther 14:20 German: Textbibel (1899)
Brüder, werdet nicht Kinder im Denken, sondern seid Kinder in der Bosheit; im Denken aber sollt ihr reif werden.

1 Corinzi 14:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
Fratelli, non siate fanciulli per senno; siate pur bambini quanto a malizia, ma quanto a senno, siate uomini fatti.

1 Corinzi 14:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Fratelli, non siate fanciulli di senno; ma siate bambini in malizia, e uomini compiuti in senno.

1 KOR 14:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Hai saudara-saudaraku, janganlah kamu menjadi budak-budak di dalam akalmu, melainkan di dalam hal kejahatan patutlah kamu menjadi kanak-kanak; tetapi di dalam akalmu itu hendaklah kamu menjadi sempurna.

1 Corinthians 14:20 Kabyle: NT
Ay atmaten, ur țțilit ara am arrac m'ara tmeyyzem ɣef kra, lameɛna sɛut lɛeqliya n imeqqranen ; ma ɣef wayen yeɛnan cceṛ, ilit am arrac.

고린도전서 14:20 Korean
형제들아 지혜에는 아이가 되지 말고 악에는 어린 아이가 되라 지혜에 장성한 사람이 되라

I Corinthios 14:20 Latin: Vulgata Clementina
Fratres, nolite pueri effici sensibus, sed malitia parvuli estote : sensibus autem perfecti estote.

Korintiešiem 1 14:20 Latvian New Testament
Brāļi, netopiet bērni saprašanā, bet ļaunuma ziņā esiet bērni! Saprašanā esiet pilnīgi!

Pirmasis laiðkas korintieèiams 14:20 Lithuanian
Broliai! Nebūkite vaikai išmanymu. Verčiau blogybe būkite kūdikiai, bet išmanymu­subrendę.

1 Corinthians 14:20 Maori
E oku teina, aua o koutou mahara e whakatupu tamariki; ko te mauahara ia, tena hei kohungahunga koutou, engari ko nga mahara kia kaumatua.

1 Korintierne 14:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Brødre! vær ikke barn i forstand, men vær barn i ondskap; i forstand derimot skal I være fullvoksne!

1 Corintios 14:20 Spanish: La Biblia de las Américas
Hermanos, no seáis niños en la manera de pensar; más bien, sed niños en la malicia, pero en la manera de pensar sed maduros.

1 Corintios 14:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Hermanos, no sean niños en la manera de pensar. Más bien, sean niños en la malicia, pero en la manera de pensar sean maduros.

1 Corintios 14:20 Spanish: Reina Valera Gómez
Hermanos, no seáis niños en el entendimiento; sino sed niños en la malicia, pero hombres en el entendimiento.

1 Corintios 14:20 Spanish: Reina Valera 1909
Hermanos, no seáis niños en el sentido, sino sed niños en la malicia: empero perfectos en el sentido.

1 Corintios 14:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Hermanos, no seáis niños en el sentido, sino sed niños en la malicia; pero perfectos en el sentido.

1 Coríntios 14:20 Bíblia King James Atualizada Português
Irmãos, não sejais infantis em vossa maneira de pensar. Porém, quanto ao mal, sede como as crianças, contudo, adultos quanto ao entendimento.

1 Coríntios 14:20 Portugese Bible
Irmãos, não sejais meninos no entendimento; na malícia, contudo, sede criancinhas, mas adultos no entendimento.   

1 Corinteni 14:20 Romanian: Cornilescu
Fraţilor, nu fiţi copii la minte; ci, la răutate, fiţi prunci; iar la minte, fiţi oameni mari.

1-е Коринфянам 14:20 Russian: Synodal Translation (1876)
Братия! не будьте дети умом: на злое будьте младенцы, а по уму будьте совершеннолетни.

1-е Коринфянам 14:20 Russian koi8r
Братия! не будьте дети умом: на злое будьте младенцы, а по уму будьте совершеннолетни.

1 Corinthians 14:20 Shuar New Testament
Yatsuru, uchia aintsarum Enentßimprairap. Kuirchia aintsarum Tunßa T·rashtin Enentßimpratarum tura Chφkich φrunna nujai uunt Enentßimpratniua aintsarum Enentßimpratarum.

1 Korinthierbrevet 14:20 Swedish (1917)
Mina bröder, varen icke barn till förståndet; nej varen barn i ondskan, men varen fullmogna till förståndet.

1 Wakorintho 14:20 Swahili NT
Ndugu, msiwe kama watoto katika fikira zenu. Kuhusu uovu muwe kama watoto wachanga lakini katika kufikiri ni lazima muwe kama watu waliokomaa.

1 Mga Taga-Corinto 14:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Mga kapatid, huwag kayong mangagpakabata sa pagiisip; gayon ma'y sa kahalayan ay mangagpakasanggol kayo, datapuwa't sa pagiisip kayo'y mangagpakatao.

1 โครินธ์ 14:20 Thai: from KJV
พี่น้องทั้งหลาย ความเข้าใจของท่านอย่าให้เป็นอย่างเด็ก อย่างไรก็ตามในเรื่องความชั่วร้ายจงเป็นอย่างเด็ก แต่ฝ่ายความเข้าใจจงให้เป็นอย่างผู้ใหญ่

1 Korintliler 14:20 Turkish
Kardeşler, çocuk gibi düşünmeyin. Kötülük konusunda çocuklar gibi, ama düşünmekte yetişkinler gibi olun.

1 Коринтяни 14:20 Ukrainian: NT
Браттє, не бувайте дїти розуміннєм; нї, в лихому бувайте малолїтниками, у розумінню ж звершеними.

1 Corinthians 14:20 Uma New Testament
Ompi' -ompi'! Neo' -pi mopekiri oa' hewa ana' to kedi', kana monoto nono-ni hewa tauna to kama-mi. Aga hewa ana' to kedi' ko'ia mpo'incai mpobabehi gau' to dada'a, wae wo'o kusarumaka neo' -koi mpobabehi gau' to dada'a.

1 Coâ-rinh-toâ 14:20 Vietnamese (1934)
Hỡi Anh em, về sự khôn sáng, chớ nên như trẻ con; nhưng về sự gian ác, thật hãy nên như trẻ con vậy. Còn về sự khôn sáng, hãy nên như kẻ thành nhơn.

1 Corinthians 14:19
Top of Page
Top of Page