1 Corinthians 12:18
New International Version
But in fact God has placed the parts in the body, every one of them, just as he wanted them to be.

New Living Translation
But our bodies have many parts, and God has put each part just where he wants it.

English Standard Version
But as it is, God arranged the members in the body, each one of them, as he chose.

New American Standard Bible
But now God has placed the members, each one of them, in the body, just as He desired.

King James Bible
But now hath God set the members every one of them in the body, as it hath pleased him.

Holman Christian Standard Bible
But now God has placed each one of the parts in one body just as He wanted.

International Standard Version
But now God has arranged the parts, every one of them, in the body according to his plan.

NET Bible
But as a matter of fact, God has placed each of the members in the body just as he decided.

Aramaic Bible in Plain English
But now God has set everyone of the members in the body just as he has chosen.

GOD'S WORD® Translation
So God put each and every part of the body together as he wanted it.

Jubilee Bible 2000
But now God has set the members each one of them in the body, as it has pleased him.

King James 2000 Bible
But now has God set the members every one of them in the body, as it has pleased him.

American King James Version
But now has God set the members every one of them in the body, as it has pleased him.

American Standard Version
But now hath God set the members each one of them in the body, even as it pleased him.

Douay-Rheims Bible
But now God hath set the members every one of them in the body as it hath pleased him.

Darby Bible Translation
But now God has set the members, each one of them in the body, according as it has pleased [him].

English Revised Version
But now hath God set the members each one of them in the body, even as it pleased him.

Webster's Bible Translation
But now hath God set the members every one of them in the body, as it hath pleased him.

Weymouth New Testament
But, as a matter of fact, God has arranged the parts in the body--every one of them--as He has seen fit.

World English Bible
But now God has set the members, each one of them, in the body, just as he desired.

Young's Literal Translation
and now, God did set the members each one of them in the body, according as He willed,

1 Korinthiërs 12:18 Afrikaans PWL
Nou het God egter elkeen van die ledemate in die liggaam gesit, net soos Hy wil.

1 e Korintasve 12:18 Albanian
Por Perëndia ka vënë çdo gjymtyrë të trupit si ka dashur.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 12:18 Arabic: Smith & Van Dyke
واما الآن فقد وضع الله الاعضاء كل واحد منها في الجسد كما اراد.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 12:18 Armenian (Western): NT
Բայց Աստուած անդամներ դրաւ մարմինին մէջ, անոնցմէ իւրաքանչիւրը՝ ինչպէս ինք կամեցաւ:

1 Corinthianoetara. 12:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina orain eçarri vkan du Iaincoac membroetaric batbedera gorputzean, nahi vkan duen beçala.

De Krenter A 12:18 Bavarian
Aber nän, drum +haat ja dyr Herrgot ayn ieds ainzlne Gild yso eyn n Kerper eingfüegt, wie s sein Raatschluß war.

1 Коринтяни 12:18 Bulgarian
Но сега Бог е поставил частите, всяка една от тях, в тялото, както му е било угодно.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
所以現在神照著自己的意願,把各部分一一安置在身體上了。

中文标准译本 (CSB Simplified)
所以现在神照着自己的意愿,把各部分一一安置在身体上了。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
但如今,神隨自己的意思把肢體俱各安排在身上了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
但如今,神随自己的意思把肢体俱各安排在身上了。

歌 林 多 前 書 12:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
但 如 今 , 神 隨 自 己 的 意 思 把 肢 體 俱 各 安 排 在 身 上 了 。

歌 林 多 前 書 12:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
但 如 今 , 神 随 自 己 的 意 思 把 肢 体 俱 各 安 排 在 身 上 了 。

Prva poslanica Korinæanima 12:18 Croatian Bible
A ovako, Bog je rasporedio udove, svaki od njih u tijelu, kako je htio.

První Korintským 12:18 Czech BKR
Ale zřídil Bůh údy jeden každý z nich v těle, tak jakž jest on chtěl.

1 Korinterne 12:18 Danish
Men nu har Gud sat Lemmerne, ethvert af dem, paa Legemet, efter som han vilde.

1 Corinthiërs 12:18 Dutch Staten Vertaling
Maar nu heeft God de leden gezet, een iegelijk van dezelve in het lichaam, gelijk Hij gewild heeft.

Nestle Greek New Testament 1904
νῦν δὲ ὁ Θεὸς ἔθετο τὰ μέλη, ἓν ἕκαστον αὐτῶν ἐν τῷ σώματι καθὼς ἠθέλησεν.

Westcott and Hort 1881
νῦν δὲ ὁ θεὸς ἔθετο τὰ μέλη, ἓν ἕκαστον αὐτῶν, ἐν τῷ σώματι καθὼς ἠθέλησεν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
νῦν / νυνὶ δὲ ὁ θεὸς ἔθετο τὰ μέλη, ἓν ἕκαστον αὐτῶν, ἐν τῷ σώματι καθὼς ἠθέλησεν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Νυνὶ δὲ ὁ θεὸς ἔθετο τὰ μέλη ἓν ἕκαστον αὐτῶν ἐν τῷ σώματι, καθὼς ἠθέλησεν.

Greek Orthodox Church 1904
νυνὶ δὲ ὁ Θεὸς ἔθετο τὰ μέλη ἓν ἕκαστον αὐτῶν ἐν τῷ σώματι καθὼς ἠθέλησεν.

Tischendorf 8th Edition
νυνὶ δὲ ὁ θεὸς ἔθετο τὰ μέλη, ἓν ἕκαστον αὐτῶν, ἐν τῷ σώματι καθὼς ἠθέλησεν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
νυνὶ δὲ ὁ Θεὸς ἔθετο τὰ μέλη, ἓν ἕκαστον αὐτῶν, ἐν τῷ σώματι, καθὼς ἠθέλησεν.

Stephanus Textus Receptus 1550
νυνὶ δὲ ὁ θεὸς ἔθετο τὰ μέλη ἓν ἕκαστον αὐτῶν ἐν τῷ σώματι καθὼς ἠθέλησεν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
νυν δε ο θεος εθετο τα μελη εν εκαστον αυτων εν τω σωματι καθως ηθελησεν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
νυνι δε ο θεος εθετο τα μελη εν εκαστον αυτων εν τω σωματι καθως ηθελησεν

Stephanus Textus Receptus 1550
νυνι δε ο θεος εθετο τα μελη εν εκαστον αυτων εν τω σωματι καθως ηθελησεν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
νυνι δε ο Θεος εθετο τα μελη, εν εκαστον αυτων, εν τω σωματι, καθως ηθελησεν.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
νυνι δε ο θεος εθετο τα μελη εν εκαστον αυτων εν τω σωματι καθως ηθελησεν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
{VAR1: νυν } {VAR2: νυνι } δε ο θεος εθετο τα μελη εν εκαστον αυτων εν τω σωματι καθως ηθελησεν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
nyn de ho Theos etheto ta melē, hen hekaston autōn en tō sōmati kathōs ēthelēsen.

nyn de ho Theos etheto ta mele, hen hekaston auton en to somati kathos ethelesen.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
nyn de ho theos etheto ta melē, hen hekaston autōn, en tō sōmati kathōs ēthelēsen.

nyn de ho theos etheto ta mele, hen hekaston auton, en to somati kathos ethelesen.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
nuni de o theos etheto ta melē en ekaston autōn en tō sōmati kathōs ēthelēsen

nuni de o theos etheto ta melE en ekaston autOn en tO sOmati kathOs EthelEsen

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:18 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
nuni de o theos etheto ta melē en ekaston autōn en tō sōmati kathōs ēthelēsen

nuni de o theos etheto ta melE en ekaston autOn en tO sOmati kathOs EthelEsen

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:18 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
nuni de o theos etheto ta melē en ekaston autōn en tō sōmati kathōs ēthelēsen

nuni de o theos etheto ta melE en ekaston autOn en tO sOmati kathOs EthelEsen

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:18 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
nuni de o theos etheto ta melē en ekaston autōn en tō sōmati kathōs ēthelēsen

nuni de o theos etheto ta melE en ekaston autOn en tO sOmati kathOs EthelEsen

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:18 Westcott/Hort - Transliterated
nun de o theos etheto ta melē en ekaston autōn en tō sōmati kathōs ēthelēsen

nun de o theos etheto ta melE en ekaston autOn en tO sOmati kathOs EthelEsen

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:18 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
{WH: nun } {UBS4: nuni } de o theos etheto ta melē en ekaston autōn en tō sōmati kathōs ēthelēsen

{WH: nun} {UBS4: nuni} de o theos etheto ta melE en ekaston autOn en tO sOmati kathOs EthelEsen

1 Korintusi 12:18 Hungarian: Karoli
Most pedig az Isten elhelyezte a tagokat a testben egyenként mindeniket, a mint akarta.

Al la korintanoj 1 12:18 Esperanto
Sed Dio jam metis la membrojn al la korpo, cxiun, kiel al Li placxis.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 12:18 Finnish: Bible (1776)
Mutta nyt on Jumala pannut jäsenet erinänsä itsekunkin ruumiissa niinkuin hän on tahtonut.

1 Corinthiens 12:18 French: Darby
Mais maintenant, Dieu a place les membres, -chacun d'eux, -dans le corps, comme il l'a voulu.

1 Corinthiens 12:18 French: Louis Segond (1910)
Maintenant Dieu a placé chacun des membres dans le corps comme il a voulu.

1 Corinthiens 12:18 French: Martin (1744)
Mais maintenant Dieu a placé chaque membre dans le corps, comme il a voulu.

1 Korinther 12:18 German: Modernized
Nun aber hat Gott die Glieder gesetzt, ein jegliches sonderlich am Leibe, wie er gewollt hat.

1 Korinther 12:18 German: Luther (1912)
Nun hat aber Gott die Glieder gesetzt, ein jegliches sonderlich am Leibe, wie er gewollt hat.

1 Korinther 12:18 German: Textbibel (1899)
Nun aber hat Gott die Glieder gesetzt, jedes von ihnen besonders, am Leibe, wie er wollte.

1 Corinzi 12:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma ora Iddio ha collocato ciascun membro nel corpo, come ha voluto.

1 Corinzi 12:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma ora Iddio ha posto ciascun de’ membri nel corpo, siccome egli ha voluto.

1 KOR 12:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi Allah sudah mengaturkan segala anggota, tiap-tiap satu daripadanya di dalam tubuh, sebagaimana kehendak-Nya.

1 Corinthians 12:18 Kabyle: NT
Sidi Ṛebbi yebna mkul lmefṣel di lǧețța akken i s-yehwa.

고린도전서 12:18 Korean
그러나 이제 하나님이 그 원하시는 대로 지체를 각각 몸에 두셨으니

I Corinthios 12:18 Latin: Vulgata Clementina
Nunc autem posuit Deus membra, unumquodque eorum in corpore sicut voluit.

Korintiešiem 1 12:18 Latvian New Testament
Bet tagad Dievs nolicis katru locekli ķermenī tā, kā tas Viņam labpatika.

Pirmasis laiðkas korintieèiams 12:18 Lithuanian
Bet dabar Dievas sudėliojo kūne narius ir kiekvieną iš jų, kaip panorėjo.

1 Corinthians 12:18 Maori
Ko tenei, kua oti i te Atua te whakanoho tenei wahi, tenei wahi, ki roto ki te tinana, ana hoki i pai ai.

1 Korintierne 12:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men nu satte Gud lemmene, hvert især av dem, på legemet, således som han vilde.

1 Corintios 12:18 Spanish: La Biblia de las Américas
Ahora bien, Dios ha colocado a cada uno de los miembros en el cuerpo según le agradó.

1 Corintios 12:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Ahora bien, Dios ha colocado a cada uno de los miembros en el cuerpo según Le agradó.

1 Corintios 12:18 Spanish: Reina Valera Gómez
Mas ahora Dios ha colocado los miembros cada uno de ellos en el cuerpo, como Él quiso.

1 Corintios 12:18 Spanish: Reina Valera 1909
Mas ahora Dios ha colocado los miembros cada uno de ellos en el cuerpo, como quiso.

1 Corintios 12:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas ahora Dios ha colocado los miembros cada uno de ellos por sí en el cuerpo, como quiso.

1 Coríntios 12:18 Bíblia King James Atualizada Português
Em verdade, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.

1 Coríntios 12:18 Portugese Bible
Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.   

1 Corinteni 12:18 Romanian: Cornilescu
Acum dar Dumnezeu a pus mădularele în trup, pe fiecare aşa cum a voit El.

1-е Коринфянам 12:18 Russian: Synodal Translation (1876)
Но Бог расположил члены, каждый в составе тела, как Ему было угодно.

1-е Коринфянам 12:18 Russian koi8r
Но Бог расположил члены, каждый в [составе] тела, как Ему было угодно.

1 Corinthians 12:18 Shuar New Testament
Nu asamtai Yus winia ayashru muchitmari ni wakeramunam ikiusuiti.

1 Korinthierbrevet 12:18 Swedish (1917)
Men nu har Gud insatt lemmarna i kroppen, var och en av dem på det sätt som han har velat.

1 Wakorintho 12:18 Swahili NT
Lakini kama ilivyo, Mungu alizipanga sehemu hizo tofauti katika mwili kama alivyopenda.

1 Mga Taga-Corinto 12:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't ngayo'y inilagay ng Dios ang bawa't isa sa mga sangkap ng katawan, ayon sa kaniyang minagaling.

1 โครินธ์ 12:18 Thai: from KJV
แต่บัดนี้พระเจ้าได้ทรงตั้งอวัยวะทุกส่วนไว้ในร่างกายตามชอบพระทัยของพระองค์

1 Korintliler 12:18 Turkish
Gerçek şu ki, Tanrı bedenin her üyesini dilediği biçimde bedene yerleştirmiştir.

1 Коринтяни 12:18 Ukrainian: NT
Та Бог розложив члени кожного по одному з них в тїлї, яко ж схотів.

1 Corinthians 12:18 Uma New Testament
Toe pai' Alata'ala mohawa' bona woto-ta rababehi ngkai wori' nyala bagia, butu nyala bagia natu'u hi woto-ta ntuku' konoa-na, hore-hore hi pontu'ua to taoa-na.

1 Coâ-rinh-toâ 12:18 Vietnamese (1934)
Nhưng bây giờ, Ðức Chúa Trời đã sắp đặt các chi thể của thân chúng ta, ban cho mỗi một chi thể cái địa vị theo ý Ngài lấy làm tốt mà chỉ định.

1 Corinthians 12:17
Top of Page
Top of Page