Parallel Chapters Avoid Immorality
(Leviticus 20:10-21; 1 Corinthians 5:1-8) 1My son, pay attention to my wisdom, turn your ear to my words of insight, | 1My son, be attentive to my wisdom; incline your ear to my understanding, | 1My son, give attention to my wisdom, Incline your ear to my understanding; | 1My son, attend unto my wisdom, and bow thine ear to my understanding: | 1My son, pay attention to my wisdom; listen closely to my understanding |
2that you may maintain discretion and your lips may preserve knowledge. | 2that you may keep discretion, and your lips may guard knowledge. | 2That you may observe discretion And your lips may reserve knowledge. | 2That thou mayest regard discretion, and that thy lips may keep knowledge. | 2so that you may maintain discretion and your lips safeguard knowledge. |
3For the lips of the adulterous woman drip honey, and her speech is smoother than oil; | 3For the lips of a forbidden woman drip honey, and her speech is smoother than oil, | 3For the lips of an adulteress drip honey And smoother than oil is her speech; | 3For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil: | 3Though the lips of the forbidden woman drip honey and her words are smoother than oil, |
4but in the end she is bitter as gall, sharp as a double-edged sword. | 4but in the end she is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword. | 4But in the end she is bitter as wormwood, Sharp as a two-edged sword. | 4But her end is bitter as wormwood, sharp as a twoedged sword. | 4in the end she's as bitter as wormwood and as sharp as a double-edged sword. |
5Her feet go down to death; her steps lead straight to the grave. | 5Her feet go down to death; her steps follow the path to Sheol; | 5Her feet go down to death, Her steps take hold of Sheol. | 5Her feet go down to death; her steps take hold on hell. | 5Her feet go down to death; her steps head straight for Sheol. |
6She gives no thought to the way of life; her paths wander aimlessly, but she does not know it. | 6she does not ponder the path of life; her ways wander, and she does not know it. | 6She does not ponder the path of life; Her ways are unstable, she does not know it. | 6Lest thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, that thou canst not know them. | 6She doesn't consider the path of life; she doesn't know that her ways are unstable. |
7Now then, my sons, listen to me; do not turn aside from what I say. | 7And now, O sons, listen to me, and do not depart from the words of my mouth. | 7Now then, my sons, listen to me And do not depart from the words of my mouth. | 7Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth. | 7So now, my sons, listen to me, and don't turn away from the words of my mouth. |
8Keep to a path far from her, do not go near the door of her house, | 8Keep your way far from her, and do not go near the door of her house, | 8Keep your way far from her And do not go near the door of her house, | 8Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house: | 8Keep your way far from her. Don't go near the door of her house. |
9lest you lose your honor to others and your dignity to one who is cruel, | 9lest you give your honor to others and your years to the merciless, | 9Or you will give your vigor to others And your years to the cruel one; | 9Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel: | 9Otherwise, you will give up your vitality to others and your years to someone cruel; |
10lest strangers feast on your wealth and your toil enrich the house of another. | 10lest strangers take their fill of your strength, and your labors go to the house of a foreigner, | 10And strangers will be filled with your strength And your hard-earned goods will go to the house of an alien; | 10Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labours be in the house of a stranger; | 10strangers will drain your resources, and your earnings will end up in a foreigner's house. |
11At the end of your life you will groan, when your flesh and body are spent. | 11and at the end of your life you groan, when your flesh and body are consumed, | 11And you groan at your final end, When your flesh and your body are consumed; | 11And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed, | 11At the end of your life, you will lament when your physical body has been consumed, |
12You will say, "How I hated discipline! How my heart spurned correction! | 12and you say, “How I hated discipline, and my heart despised reproof! | 12And you say, "How I have hated instruction! And my heart spurned reproof! | 12And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof; | 12and you will say, "How I hated discipline, and how my heart despised correction. |
13I would not obey my teachers or turn my ear to my instructors. | 13I did not listen to the voice of my teachers or incline my ear to my instructors. | 13"I have not listened to the voice of my teachers, Nor inclined my ear to my instructors! | 13And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me! | 13I didn't obey my teachers or listen closely to my mentors. |
14And I was soon in serious trouble in the assembly of God's people." | 14I am at the brink of utter ruin in the assembled congregation.” | 14"I was almost in utter ruin In the midst of the assembly and congregation." | 14I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly. | 14I am on the verge of complete ruin before the entire community." |
15Drink water from your own cistern, running water from your own well. | 15Drink water from your own cistern, flowing water from your own well. | 15Drink water from your own cistern And fresh water from your own well. | 15Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well. | 15Drink water from your own cistern, water flowing from your own well. |
16Should your springs overflow in the streets, your streams of water in the public squares? | 16Should your springs be scattered abroad, streams of water in the streets? | 16Should your springs be dispersed abroad, Streams of water in the streets? | 16Let thy fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets. | 16Should your springs flow in the streets, streams of water in the public squares? |
17Let them be yours alone, never to be shared with strangers. | 17Let them be for yourself alone, and not for strangers with you. | 17Let them be yours alone And not for strangers with you. | 17Let them be only thine own, and not strangers' with thee. | 17They should be for you alone and not for you to share with strangers. |
18May your fountain be blessed, and may you rejoice in the wife of your youth. | 18Let your fountain be blessed, and rejoice in the wife of your youth, | 18Let your fountain be blessed, And rejoice in the wife of your youth. | 18Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth. | 18Let your fountain be blessed, and take pleasure in the wife of your youth. |
19A loving doe, a graceful deer-- may her breasts satisfy you always, may you ever be intoxicated with her love. | 19a lovely deer, a graceful doe. Let her breasts fill you at all times with delight; be intoxicated always in her love. | 19As a loving hind and a graceful doe, Let her breasts satisfy you at all times; Be exhilarated always with her love. | 19Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love. | 19A loving doe, a graceful fawn-- let her breasts always satisfy you; be lost in her love forever. |
20Why, my son, be intoxicated with another man's wife? Why embrace the bosom of a wayward woman? | 20Why should you be intoxicated, my son, with a forbidden woman and embrace the bosom of an adulteress? | 20For why should you, my son, be exhilarated with an adulteress And embrace the bosom of a foreigner? | 20And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger? | 20Why, my son, would you be infatuated with a forbidden woman or embrace the breast of a stranger? |
21For your ways are in full view of the LORD, and he examines all your paths. | 21For a man’s ways are before the eyes of the LORD, and he ponders all his paths. | 21For the ways of a man are before the eyes of the LORD, And He watches all his paths. | 21For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he pondereth all his goings. | 21For a man's ways are before the LORD's eyes, and He considers all his paths. |
22The evil deeds of the wicked ensnare them; the cords of their sins hold them fast. | 22The iniquities of the wicked ensnare him, and he is held fast in the cords of his sin. | 22His own iniquities will capture the wicked, And he will be held with the cords of his sin. | 22His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins. | 22A wicked man's iniquities entrap him; he is entangled in the ropes of his own sin. |
23For lack of discipline they will die, led astray by their own great folly. | 23He dies for lack of discipline, and because of his great folly he is led astray. | 23He will die for lack of instruction, And in the greatness of his folly he will go astray. | 23He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray. | 23He will die because there is no discipline, and be lost because of his great stupidity. |
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSION®, NIV® Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica®. ESV® Text Edition® (2016): The Holy Bible, English Standard Version® copyright © 2001 by Crossway Bibles. New American Standard Bible Copyright © 1960 - 1995 by The Lockman Foundation. Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers. King James Bible Text courtesy of BibleProtector.comSection Headings Courtesy INT Bible © 2012, Used by Permission.
Bible Hub |