<< בראשית 47 >> Genesis 47 Hebrew Transliterated Bible | |
Joseph presents his father, and five of his brothers before Pharaoh. |
1 way·yā·ḇō
yō·w·sêp̄
way·yag·gêḏ
lə·p̄ar·‘ōh
way·yō·mer,
’ā·ḇî
wə·’a·ḥay
wə·ṣō·nām
ū·ḇə·qā·rām
wə·ḵāl
’ă·šer
lā·hem,
bā·’ū
mê·’e·reṣ
kə·nā·‘an;
wə·hin·nām
bə·’e·reṣ
gō·šen.
2 ū·miq·ṣêh
’e·ḥāw,
lā·qaḥ
ḥă·miš·šāh
’ă·nā·šîm;
way·yaṣ·ṣi·ḡêm
lip̄·nê
p̄ar·‘ōh.
3 way·yō·mer
par·‘ōh
’el-
’e·ḥāw
mah-
ma·‘ă·śê·ḵem;
way·yō·mə·rū
’el-
par·‘ōh,
rō·‘êh
ṣōn
‘ă·ḇā·ḏe·ḵā,
gam-
’ă·naḥ·nū
gam-
’ă·ḇō·w·ṯê·nū.
4 way·yō·mə·rū
’el-
par·‘ōh,
lā·ḡūr
bā·’ā·reṣ
bā·nū
kî-
’ên
mir·‘eh,
laṣ·ṣōn
’ă·šer
la·‘ă·ḇā·ḏe·ḵā,
kî-
ḵā·ḇêḏ
hā·rā·‘āḇ
bə·’e·reṣ
kə·nā·‘an;
wə·‘at·tāh
yê·šə·ḇū-
nā
‘ă·ḇā·ḏe·ḵā
bə·’e·reṣ
gō·šen.
5 way·yō·mer
par·‘ōh,
’el-
yō·w·sêp̄
lê·mōr;
’ā·ḇî·ḵā
wə·’a·ḥe·ḵā
bā·’ū
’ê·le·ḵā.
6 ’e·reṣ
miṣ·ra·yim
lə·p̄ā·ne·ḵā
hî
bə·mê·ṭaḇ
hā·’ā·reṣ,
hō·wō·šêḇ
’eṯ-
’ā·ḇî·ḵā
wə·’eṯ-
’a·ḥe·ḵā;
yê·šə·ḇū
bə·’e·reṣ
gō·šen,
wə·’im-
yā·ḏa‘·tā,
wə·yeš-
bām
’an·šê-
ḥa·yil,
wə·śam·tām
śā·rê
miq·neh
‘al-
’ă·šer-
lî.
7 way·yā·ḇê
yō·w·sêp̄
’eṯ-
ya·‘ă·qōḇ
’ā·ḇîw,
way·ya·‘ă·mi·ḏê·hū
lip̄·nê
p̄ar·‘ōh;
way·ḇā·reḵ
ya·‘ă·qōḇ
’eṯ-
par·‘ōh.
8 way·yō·mer
par·‘ōh
’el-
ya·‘ă·qōḇ;
kam·māh
yə·mê
šə·nê
ḥay·ye·ḵā.
9 way·yō·mer
ya·‘ă·qōḇ
’el-
par·‘ōh,
yə·mê
šə·nê
mə·ḡū·ray,
šə·lō·šîm
ū·mə·’aṯ
šā·nāh;
mə·‘aṭ
wə·rā·‘îm,
hā·yū
yə·mê
šə·nê
ḥay·yay,
wə·lō
hiś·śî·ḡū,
’eṯ-
yə·mê
šə·nê
ḥay·yê
’ă·ḇō·ṯay,
bî·mê
mə·ḡū·rê·hem.
10 way·ḇā·reḵ
ya·‘ă·qōḇ
’eṯ-
par·‘ōh;
way·yê·ṣê
mil·lip̄·nê
p̄ar·‘ōh.
|
He gives them habitation and maintenance. |
He gets the Egyptian's money; |
and their lands, except the priests', to Pharaoh. |
18 wat·tit·tōm
haš·šā·nāh
ha·hi·w
way·yā·ḇō·’ū
’ê·lāw
baš·šā·nāh
haš·šê·nîṯ,
way·yō·mə·rū
lōw
lō-
nə·ḵa·ḥêḏ
mê·’ă·ḏō·nî,
kî
’im-
tam
hak·ke·sep̄,
ū·miq·nêh
hab·bə·hê·māh
’el-
’ă·ḏō·nî;
lō
niš·’ar
lip̄·nê
’ă·ḏō·nî,
bil·tî
’im-
gə·wî·yā·ṯê·nū
wə·’aḏ·mā·ṯê·nū.
19 lām·māh
nā·mūṯ
lə·‘ê·ne·ḵā,
gam-
’ă·naḥ·nū
gam
’aḏ·mā·ṯê·nū,
qə·nêh-
’ō·ṯā·nū
wə·’eṯ-
’aḏ·mā·ṯê·nū
bal·lā·ḥem;
wə·nih·yeh
’ă·naḥ·nū
wə·’aḏ·mā·ṯê·nū
‘ă·ḇā·ḏîm
lə·p̄ar·‘ōh,
wə·ṯen-
ze·ra‘,
wə·niḥ·yeh
wə·lō
nā·mūṯ,
wə·hā·’ă·ḏā·māh
lō
ṯê·šām.
20 way·yi·qen
yō·w·sêp̄
’eṯ-
kāl-
’aḏ·maṯ
miṣ·ra·yim
lə·p̄ar·‘ōh,
kî-
mā·ḵə·rū
miṣ·ra·yim
’îš
śā·ḏê·hū,
kî-
ḥā·zaq
‘ă·lê·hem
hā·rā·‘āḇ;
wat·tə·hî
hā·’ā·reṣ
lə·p̄ar·‘ōh.
21 wə·’eṯ-
hā·‘ām,
he·‘ĕ·ḇîr
’ō·ṯōw
le·‘ā·rîm;
miq·ṣêh
ḡə·ḇūl-
miṣ·ra·yim
wə·‘aḏ-
qā·ṣê·hū.
22 raq
’aḏ·maṯ
hak·kō·hă·nîm
lō
qā·nāh;
kî
ḥōq
lak·kō·hă·nîm
mê·’êṯ
par·‘ōh,
wə·’ā·ḵə·lū
’eṯ-
ḥuq·qām
’ă·šer
nā·ṯan
lā·hem
par·‘ōh,
‘al-
kên
lō
mā·ḵə·rū
’eṯ-
’aḏ·mā·ṯām.
|
He restores the land for a fifth. |
He swears Joseph to bury him with his fathers. |
|
|