<< מלכים ב 6 >> 2 Kings 6 Hebrew Transliterated Bible | |
Elisha, allowing the young prophets to enlarge dwellings, floats an axhead |
He discloses the king of Syria's counsel |
8 ū·me·leḵ
’ă·rām,
hā·yāh
nil·ḥām
bə·yiś·rā·’êl;
way·yiw·wā·‘aṣ
’el-
‘ă·ḇā·ḏāw
lê·mōr,
’el-
mə·qō·wm
pə·lō·nî
’al·mō·nî
ta·ḥă·nō·ṯî.
9 way·yiš·laḥ
’îš
hā·’ĕ·lō·hîm,
’el-
me·leḵ
yiś·rā·’êl
lê·mōr,
hiš·šā·mer
mê·‘ă·ḇōr
ham·mā·qō·wm
haz·zeh;
kî-
šām
’ă·rām
nə·ḥit·tîm.
10 way·yiš·laḥ
me·leḵ
yiś·rā·’êl,
’el-
ham·mā·qō·wm
’ă·šer
’ā·mar-
lōw
’îš-
hā·’ĕ·lō·hîm
[wə·hiz·hî·rāh
ḵ]
(wə·hiz·hî·rōw
q)
wə·niš·mar
šām;
lō
’a·ḥaṯ
wə·lō
šə·tā·yim.
11 way·yis·sā·‘êr
lêḇ
me·leḵ-
’ă·rām,
‘al-
had·dā·ḇār
haz·zeh;
way·yiq·rā
’el-
‘ă·ḇā·ḏāw
way·yō·mer
’ă·lê·hem,
hă·lō·w
tag·gî·ḏū
lî,
mî
miš·šel·lā·nū
’el-
me·leḵ
yiś·rā·’êl.
12 way·yō·mer
’a·ḥaḏ
mê·‘ă·ḇā·ḏāw,
lō·w
’ă·ḏō·nî
ham·me·leḵ;
kî-
’ĕ·lî·šā‘
han·nā·ḇî
’ă·šer
bə·yiś·rā·’êl,
yag·gîḏ
lə·me·leḵ
yiś·rā·’êl,
’eṯ-
had·də·ḇā·rîm,
’ă·šer
tə·ḏab·bêr
ba·ḥă·ḏar
miš·kā·ḇe·ḵā.
|
The army which was sent to Dothan to apprehend Elisha, is blinded |
Being brought into Samaria, they are dismissed in peace |
19 way·yō·mer
’ă·lê·hem
’ĕ·lî·šā‘,
lō
zeh
had·de·reḵ
wə·lō
zōh
hā·‘îr
lə·ḵū
’a·ḥă·ray,
wə·’ō·w·lî·ḵāh
’eṯ·ḵem,
’el-
hā·’îš
’ă·šer
tə·ḇaq·qê·šūn;
way·yō·leḵ
’ō·w·ṯām
šō·mə·rō·w·nāh.
20 way·hî
kə·ḇō·’ām
šō·mə·rō·wn
way·yō·mer
’ĕ·lî·šā‘,
Yah·weh
pə·qaḥ
’eṯ-
‘ê·nê-
’êl·leh
wə·yir·’ū;
way·yip̄·qaḥ
Yah·weh
’eṯ-
‘ê·nê·hem,
way·yir·’ū
wə·hin·nêh
bə·ṯō·wḵ
šō·mə·rō·wn.
21 way·yō·mer
me·leḵ-
yiś·rā·’êl
’el-
’ĕ·lî·šā‘,
kir·’ō·ṯōw
’ō·w·ṯām;
ha·’ak·keh
’ak·keh
’ā·ḇî.
22 way·yō·mer
lō
ṯak·keh,
ha·’ă·šer
šā·ḇî·ṯā
bə·ḥar·bə·ḵā
ū·ḇə·qaš·tə·ḵā
’at·tāh
mak·keh;
śîm
le·ḥem
wā·ma·yim
lip̄·nê·hem,
wə·yō·ḵə·lū
wə·yiš·tū,
wə·yê·lə·ḵū
’el-
’ă·ḏō·nê·hem.
23 way·yiḵ·reh
lā·hem
kê·rāh
ḡə·ḏō·w·lāh,
way·yō·ḵə·lū
way·yiš·tū,
way·šal·lə·ḥêm,
way·yê·lə·ḵū
’el-
’ă·ḏō·nê·hem;
wə·lō-
yā·sə·p̄ū
‘ō·wḏ
gə·ḏū·ḏê
’ă·rām,
lā·ḇō·w
bə·’e·reṣ
yiś·rā·’êl.
p̄
|
The famine in Samaria causes women to eat their own children |
24 way·hî
’a·ḥă·rê-
ḵên,
way·yiq·bōṣ
ben-
hă·ḏaḏ
me·leḵ-
’ă·rām
’eṯ-
kāl-
ma·ḥă·nê·hū;
way·ya·‘al
way·yā·ṣar
‘al-
šō·mə·rō·wn.
25 way·hî
rā·‘āḇ
gā·ḏō·wl
bə·šō·mə·rō·wn,
wə·hin·nêh
ṣā·rîm
‘ā·le·hā;
‘aḏ
hĕ·yō·wṯ
rōš-
ḥă·mō·wr
biš·mō·nîm
ke·sep̄,
wə·rō·ḇa‘
haq·qaḇ
[ḥă·rê·yō·w·nîm
ḵ]
(diḇ·yō·w·nîm
q)
ba·ḥă·miš·šāh-
ḵā·sep̄.
26 way·hî
me·leḵ
yiś·rā·’êl,
‘ō·ḇêr
‘al-
ha·ḥō·māh;
wə·’iš·šāh,
ṣā·‘ă·qāh
’ê·lāw
lê·mōr,
hō·wō·šî·‘āh
’ă·ḏō·nî
ham·me·leḵ.
27 way·yō·mer
’al-
yō·wō·ši·‘êḵ
Yah·weh,
mê·’a·yin
’ō·wō·šî·‘êḵ;
hă·min-
hag·gō·ren
’ōw
min-
hay·yā·qeḇ.
28 way·yō·mer-
lāh
ham·me·leḵ
mah-
lāḵ;
wat·tō·mer,
hā·’iš·šāh
haz·zōṯ
’ā·mə·rāh
’ê·lay,
tə·nî
’eṯ-
bə·nêḵ
wə·nō·ḵə·len·nū
hay·yō·wm,
wə·’eṯ-
bə·nî
nō·ḵal
mā·ḥār.
29 wan·nə·ḇaš·šêl
’eṯ-
bə·nî
wan·nō·ḵə·lê·hū;
wā·’ō·mar
’ê·le·hā
bay·yō·wm
hā·’a·ḥêr,
tə·nî
’eṯ-
bə·nêḵ
wə·nō·ḵə·len·nū,
wat·taḥ·bi
’eṯ-
bə·nāh.
|
The king sends to slay Elisha |
30 way·hî
ḵiš·mō·a‘
ham·me·leḵ
’eṯ-
diḇ·rê
hā·’iš·šāh
way·yiq·ra‘
’eṯ-
bə·ḡā·ḏāw,
wə·hū
‘ō·ḇêr
‘al-
ha·ḥō·māh;
way·yar
hā·‘ām,
wə·hin·nêh
haś·śaq
‘al-
bə·śā·rōw
mib·bā·yiṯ.
31 way·yō·mer
kōh-
ya·‘ă·śeh-
lî
’ĕ·lō·hîm
wə·ḵōh
yō·w·sip̄;
’im-
ya·‘ă·mōḏ
rōš
’ĕ·lî·šā‘
ben-
šā·p̄āṭ
‘ā·lāw
hay·yō·wm.
32 we·’ĕ·lî·šā‘
yō·šêḇ
bə·ḇê·ṯōw,
wə·haz·zə·qê·nîm
yō·šə·ḇîm
’it·tōw;
way·yiš·laḥ
’îš
mil·lə·p̄ā·nāw,
bə·ṭe·rem
yā·ḇō
ham·mal·’āḵ
’ê·lāw
wə·hū
’ā·mar
’el-
haz·zə·qê·nîm,
har·rə·’î·ṯem
kî-
šā·laḥ
ben-
ham·raṣ·ṣê·aḥ
haz·zeh
lə·hā·sîr
’eṯ-
rō·šî,
rə·’ū
kə·ḇō
ham·mal·’āḵ,
siḡ·rū
had·de·leṯ
ū·lə·ḥaṣ·tem
’ō·ṯōw
bad·de·leṯ,
hă·lō·w,
qō·wl
raḡ·lê
’ă·ḏō·nāw
’a·ḥă·rāw.
33 ‘ō·w·ḏen·nū
mə·ḏab·bêr
‘im·mām,
wə·hin·nêh
ham·mal·’āḵ
yō·rêḏ
’ê·lāw;
way·yō·mer,
hin·nêh-
zōṯ
hā·rā·‘āh
mê·’êṯ
Yah·weh,
māh-
’ō·w·ḥîl
Yah·weh
‘ō·wḏ.
s |
|
|