Lexicon thrauó: To break, to shatter, to crush Original Word: θραύω Strong's Exhaustive Concordance crush, bruise, oppress A primary verb; to crush -- bruise. Compare rhegnumi. see GREEK rhegnumi HELPS Word-studies 2352 thraúō – properly, break in pieces (shatter). 2352 (thraúō) is used only in Lk 4:18. NAS Exhaustive Concordance Word Origina prim. verb Definition to break in pieces NASB Translation oppressed (1). Thayer's Greek Lexicon STRONGS NT 2352: θραύωθραύω: perfect passive participle τεθραυσμένος; from (Herodotus), Aeschylus down, to break, break in pieces, shatter, smite through (Exodus 15:6; Numbers 24:17, etc.; 2 Macc. 15:16): τεθραύσμενοι, broken by calamity (A. V. bruised), Luke 4:18 (19) from Isaiah 58:6 for רְצוּצִים. (Synonym: see ῤήγνυμι.) Topical Lexicon Word Origin: Derived from a primary root.Corresponding Greek / Hebrew Entries: - H7665 • שָׁבַר (shabar): To break, shatter, or destroy. This Hebrew term is often used in the Old Testament to describe the breaking of physical objects, as well as the breaking of covenants or the spirit of individuals. Usage: The verb θραύω is used in the context of breaking or shattering, often metaphorically to describe the breaking of physical objects or the crushing of spirits. Context: The Greek verb θραύω (thraúō) appears in the New Testament with the primary meaning of breaking or shattering. It is used to describe both physical and metaphorical breaking. In the context of the New Testament, θραύω is often employed to convey the idea of destruction or the breaking down of barriers, whether they be physical, spiritual, or emotional. Forms and Transliterations έθραυσε έθραυσεν εθραύσθη θραύειν θραύεσθε θραύσαι θραύσει θραυσθή θραυσθήσεται τεθραυσμένος τεθραυσμενους τεθραυσμένους tethrausmenous tethrausménousLinks Interlinear Greek • Interlinear Hebrew • Strong's Numbers • Englishman's Greek Concordance • Englishman's Hebrew Concordance • Parallel Texts |