Either how can you say to your brother, Brother, let me pull out the mote that is in your eye, when you yourself behold not the beam that is in your own eye? You hypocrite, cast out first the beam out of your own eye, and then shall you see clearly to pull out the mote that is in your brother's eye.
Jump to: Alford • Barnes • Bengel • Benson • BI • Calvin • Cambridge • Clarke • Darby • Ellicott • Expositor's • Exp Dct • Exp Grk • Gaebelein • GSB • Gill • Gray • Haydock • Hastings • Homiletics • ICC • JFB • Kelly • KJT • Lange • MacLaren • MHC • MHCW • Meyer • Parker • PNT • Poole • Pulpit • Sermon • SCO • TTB • VWS • WES • TSK
EXPOSITORY (ENGLISH BIBLE)Matthew 7:3-5.See Poole on "Mark 1:16"
brother, let me pull out the mote that is in thine eye; that is, suffer me to reprove thee for thy sin: the word "brother" is omitted in the Cambridge copy of Beza's, and in the Persic version; nor is it in Matthew; but in the Syriac and Ethiopic versions it is read, "my brother"; pretending great affection and sincerity:
when thou thyself beholdest not the beam that is in thine own eye? that is, takest no notice of, and dost not refrain from a greater iniquity continued in:
thou hypocrite; as such an one must be, that bears hard upon his brother, and severely censures him for a small crime, when he indulges in himself a far more abominable sin:Either how canst thou say to thy brother, Brother, let me pull out the mote that is in thine eye, when thou thyself beholdest not the beam that is in thine own eye? Thou hypocrite, cast out first the beam out of thine own eye, and then shalt thou see clearly to pull out the mote that is in thy brother's eye.
EXEGETICAL (ORIGINAL LANGUAGES)Luke 6:42. οὐ βλέπων: this is one of the few instances in N. T. of participles negatived by οὐ. The οὐ in such cases may = μὴ, which in classical Greek has the force of a condition, οὐ being used only to state a fact (vide Burton, § 485).42. Thou hypocrite] Romans 2:1, “Wherein thou judgest another, thou condemnest thyself.” “If we condemn others when we are worse than they, we are like bad trees pretending to bear good fruit.” Bengel.Luke 6:42. Ἀδελφὲ, brother) Hereby is expressed the feigned assumption of a brother’s office. To this Vocative is opposed the other, thou hypocrite.—ὑποκριτά, thou hypocrite) See note on γὰρ, for, next verse.—κάρφος, a mote) the extraction of which, when properly done, is truly a work of mercy.
"Expressing the pretence of fraternal duty. To this is opposed 'Thou hypocrite!'" (Bengel).
Let me east out (ἄφες ἐκβάλω)
with a studied courtesy: allow me to east out.
See clearly to cast out
See on Matthew 7:5.
LinksLuke 6:42 Interlinear
Luke 6:42 Parallel Texts
Luke 6:42 NIV
Luke 6:42 NLT
Luke 6:42 ESV
Luke 6:42 NASB
Luke 6:42 KJV
Luke 6:42 Bible Apps
Luke 6:42 Parallel
Luke 6:42 Biblia Paralela
Luke 6:42 Chinese Bible
Luke 6:42 French Bible
Luke 6:42 German Bible