Exodus 21:23
And if any mischief follow, then thou shalt give life for life,
Jump to: BarnesBensonBICalvinCambridgeClarkeDarbyEllicottExpositor'sExp DctGaebeleinGSBGillGrayGuzikHaydockHastingsHomileticsJFBKDKingLangeMacLarenMHCMHCWParkerPoolePulpitSermonSCOTTBWESTSK
EXPOSITORY (ENGLISH BIBLE)
21:22-36 The cases here mentioned give rules of justice then, and still in use, for deciding similar matters. We are taught by these laws, that we must be very careful to do no wrong, either directly or indirectly. If we have done wrong, we must be very willing to make it good, and be desirous that nobody may lose by us.The rule would seem to refer to a case in which the wife of a man interfered in a quarrel. This law, "the jus talionis," is elsewhere repeated in substance, compare the marginal references. and Genesis 9:6. It has its root in a simple conception of justice, and is found in the laws of many ancient nations. It serves in this place as a maxim for the magistrate in awarding the amount of compensation to be paid for the infliction of personal injury. The sum was to be as nearly as possible the worth in money of the power lost by the injured person. Our Lord quotes Exodus 21:24 as representing the form of the law, in order to illustrate the distinction between the letter and the spirit Matthew 5:38. The tendency of the teaching of the Scribes and Pharisees was to confound the obligations of the conscience with the external requirements of the law. The law, in its place, was still to be "holy and just and good," Romans 7:12, but its direct purpose was to protect the community, not to guide the heart of the believer, who was not to exact eye for eye, tooth for tooth, but to love his enemies, and to forgive all injuries. 23-25. eye for eye—The law which authorized retaliation (a principle acted upon by all primitive people) was a civil one. It was given to regulate the procedure of the public magistrate in determining the amount of compensation in every case of injury, but did not encourage feelings of private revenge. The later Jews, however, mistook it for a moral precept, and were corrected by our Lord (Mt 5:38-42). Any mischief; either to the mother or to the child, whether it be death, or any maim or mischief.

Who

shall give life for life?

Answ. Not the private person, which would have introduced infinite mischiefs and confusions, but the magistrate; for these laws are given to Moses, and the execution of these things was committed to Moses, and others under him.

And if any mischief follow,.... According as that is, so shall it be done to the smiter: if death follows:

then thou shalt give life for life; if death to the woman, so Jarchi and Aben Ezra interpret it; to which agrees the Targum of Jonathan,"but if there is death in her, then ye shall judge or condemn the life of the murderer for the life of the woman;''about which, Jarchi says, there is a difference among their doctors; some say life properly, absolutely the person himself; others say money, but not life properly; for he that intends to kill one and kills another is acquitted from death, but must pay to the heirs the price (of the person killed) as that person might be sold for in the market: and indeed it seems hard that a person that kills another at unawares should die for it; it is more reasonable that the punishment should in such a case be commuted for something less than life; and that though no satisfaction was to be taken for a wilful murderer, Numbers 35:31, yet it seems to imply that it might be taken for one that was so without design; as by another law cities of refuge are appointed for the manslayer at unawares: the canons of the Jews, according to Maimonides (b), run thus;"he that strikes a woman, and she miscarries and dies, although it is done ignorantly; lo, such an one is free from payment, and he does not pay anything, as it is said, "if there is no mischief, &c." the Scripture does not distinguish between what is done ignorantly and presumptuously, in a thing in which there is not death by the sanhedrim, to free him from payment; in what things? when he intends the woman; but if he intends his neighbour and strikes the woman, though she dies, since her death is, without intention, lo, this is a thing in which there is not death by the sanhedrim, and he pays the price of the birth:''the Septuagint version interprets this, not of the woman that miscarries and dies, but of the child that becomes an abortive; if that was not formed and shaped, then only a fine was to be laid, but if it was come to its proper form and shape, and so was animated or quickened, then life was to go for life: and so, according to the Salic laws, he that killed an infant in its mother's womb was to pay 8000 pence, which made two hundred shillings; but if he was the cause of a woman's miscarriage, by blows or otherwise, if the birth was animated, according to the civil law, he was to be punished with death (c): but one would think, where this is only accidental and not intended, such a punishment is too rigid and severe: however, neither this nor what follows were left to the will of a private person to inflict at his pleasure, but to the civil magistrate; and therefore no ways encourages private revenge, in favour of which it was applied by the Pharisees in Christ's time, whose gloss he refutes, Matthew 5:38 nor are the words directed to the offender in this and the following cases, but to Moses, and so to all judges under him and in succession, who were to see these laws put in execution.

(b) Chobel Umazzik, c. 4. sect. 5. 6. (c) Vid L'Empereur in Misn. Bava Kama, c. 3. sect. 2.

And if any mischief follow, then thou shalt give life for life,
EXEGETICAL (ORIGINAL LANGUAGES)
23–25. The Lex Talionis. But if any mischief happen, then compensation is to be made on the principle of the lex talionis. Vv. 23–25 are, however, worded quite generally, and mention many injuries not at all likely to happen to the woman in the special case contemplated in v. 22, or even to the combatants themselves (injuries to whom Di. thinks might be included in the ‘mischief’ meant): hence, probably, either (Budde, Bä.) vv. 23–25 are misplaced, and should be transposed to follow vv. 18, 19 (where the quarrel is of a more general kind, and serious consequences are contemplated as happening to one other of the combatants), or (McNeile) ‘mischief’ in v. 22 means definitely the woman’s death, and v. 23 assigns the penalty for it, and vv. 24, 25 are ‘an abridged summary of the laws of retaliation, which has been added here though it is not relevant to the case in point—the death of the woman.’ Similar specifications of the application of the lex talionis are given in Deuteronomy 19:21 (in the special case of the punishment to be awarded to a malicious witness: cf. Ḥamm. §§ 3, 4, for cases of false witness), and Leviticus 24:18; Leviticus 24:20 (H), in the case of any injury (‘blemish’) done to a neighbour. Comp. Matthew 5:38.

Verse 23. - Then thou shalt give life for life. "Life for life" seems an excessive penalty, where the injury was in a great measure accidental, and when there was certainly no design to take life. Probably the law was not now enacted for the first time, but was an old tribal institution, like the law of the "avenger of blood." There are many things in the Mosaic institutions which Moses tolerated, like "bills of divorce" - on account of "the hardness of their hearts." Verses 23, 24. - Eye for eye, tooth for tooth, etc. Aristotle says in the Nicomachean Ethics, that this was the rule of justice which Rhadamanthus was supposed to act on in the judgment after death (book 5, see. 3), and that it had the approval of the Pythagoreans. Solon admitted it to a certain extent into the laws of Athens, and at Rome it found its way. into the Twelve Tables. There is a prima facie appearance of exact equality in it, which would captivate rude minds and cause the principle to be widely adopted in a rude state of society. But in practice objections would soon be felt to it. There is no exact measure of the hardness of a blow, or the severity of a wound; and "wound for wound, stripe for stripe," would open a door for very unequal inflictions "Eye for eye" would be flagrantly unjust in the case of a one-eyed man. Moreover, it is against public policy to augment unnecessarily the number of mutilated and maimed citizens, whose power to serve the state is lessened by their mutilation. Consequently in every society retaliation has at an early date given way to pecuniary compensation; and this was the case even among the Hebrews, as Kalisch has shown satisfactorily. If the literal sense was insisted on in our Lord' s day (Matthew 5:38), it was only by the Sadducees, who declined to give the law a spiritual interpretation. Exodus 21:23If men strove and thrust against a woman with child, who had come near or between them for the purpose of making peace, so that her children come out (come into the world), and no injury was done either to the woman or the child that was born,

(Note: The words ילדיה ויצאוּ are rendered by the lxx καὶ ἐξέλθη τὸ παιδίον αὐτῆς μὴ ἐξεικονισμένον and the corresponding clause יהיה אסון ואם by ἐὰν δὲ ἐξεικονισμένον ᾖ; consequently the translators have understood the words as meaning that the fruit, the premature birth of which was caused by the blow, if not yet developed into a human form, was not to be regarded as in any sense a human being, so that the giver of the blow was only required to pay a pecuniary compensation, - as Philo expresses it, "on account of the injury done to the woman, and because he prevented nature, which forms and shapes a man into the most beautiful being, from bringing him forth alive." But the arbitrary character of this explanation is apparent at once; for ילד only denotes a child, as a fully developed human being, and not the fruit of the womb before it has assumed a human form. In a manner no less arbitrary אסון has been rendered by Onkelos and the Rabbins מותא, death, and the clause is made to refer to the death of the mother alone, in opposition to the penal sentence in Exodus 21:23, Exodus 21:24, which not only demands life for life, but eye for eye, etc., and therefore presupposes not death alone, but injury done to particular members. The omission of להּ, also, apparently renders it impracticable to refer the words to injury done to the woman alone.)

a pecuniary compensation was to be paid, such as the husband of the woman laid upon him, and he was to give it בּפללים by (by an appeal to) arbitrators. A fine is imposed, because even if no injury had been done to the woman and the fruit of her womb, such a blow might have endangered life. (For יצא roF( to go out of the womb, see Genesis 25:25-26.) The plural ילדיה is employed for the purpose of speaking indefinitely, because there might possibly be more than one child in the womb. "But if injury occur (to the mother or the child), thou shalt give soul for soul, eye for eye,...wound for wound:" thus perfect retribution was to be made.

Links
Exodus 21:23 Interlinear
Exodus 21:23 Parallel Texts


Exodus 21:23 NIV
Exodus 21:23 NLT
Exodus 21:23 ESV
Exodus 21:23 NASB
Exodus 21:23 KJV

Exodus 21:23 Bible Apps
Exodus 21:23 Parallel
Exodus 21:23 Biblia Paralela
Exodus 21:23 Chinese Bible
Exodus 21:23 French Bible
Exodus 21:23 German Bible

Bible Hub














Exodus 21:22
Top of Page
Top of Page