Luke 1:43
New International Version
But why am I so favored, that the mother of my Lord should come to me?

New Living Translation
Why am I so honored, that the mother of my Lord should visit me?

English Standard Version
And why is this granted to me that the mother of my Lord should come to me?

New American Standard Bible
"And how has it happened to me, that the mother of my Lord would come to me?

King James Bible
And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me?

Holman Christian Standard Bible
How could this happen to me, that the mother of my Lord should come to me?

International Standard Version
Why should this happen to me, to have the mother of my Lord visit me?

NET Bible
And who am I that the mother of my Lord should come and visit me?

Aramaic Bible in Plain English
“From where is this to me that the mother of my Lord would come to me?”

GOD'S WORD® Translation
I feel blessed that the mother of my Lord is visiting me.

Jubilee Bible 2000
And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me?

King James 2000 Bible
And why is this granted me, that the mother of my Lord should come to me?

American King James Version
And what is this to me, that the mother of my Lord should come to me?

American Standard Version
And whence is this to me, that the mother of my Lord should come unto me?

Douay-Rheims Bible
And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me?

Darby Bible Translation
And whence [is] this to me, that the mother of my Lord should come to me?

English Revised Version
And whence is this to me, that the mother of my Lord should come unto me?

Webster's Bible Translation
And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me?

Weymouth New Testament
But why is this honour done me, that the mother of my Lord should come to me?

World English Bible
Why am I so favored, that the mother of my Lord should come to me?

Young's Literal Translation
and whence is this to me, that the mother of my Lord might come unto me?

Lukas 1:43 Afrikaans PWL
en vanwaar is dit vir my dat die moeder van my Meester na my toe kom?

Luka 1:43 Albanian
Dhe përse po më ndodh kjo, që nëna e Zotit tim të vijë tek unë?

ﻟﻮﻗﺎ 1:43 Arabic: Smith & Van Dyke
فمن اين لي هذا ان تأتي ام ربي اليّ.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 1:43 Armenian (Western): NT
Այս ի՞նչպէս եղաւ, որ իմ Տէրոջս մայրը եկաւ ինծի.

Euangelioa S. Luc-en araura.  1:43 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta nondic haur niri, ethor dadin ene Iaunaren ama enegana?

Dyr Laux 1:43 Bavarian
Wer bin n i, däß d Mueter von meinn Herrn zo mir kimmt?

Лука 1:43 Bulgarian
И от какво ми е тая [чест], да дойде при мене майката на моя Господ?

中文標準譯本 (CSB Traditional)
我主的母親竟然到我這裡來,這事怎麼會臨到我呢?

中文标准译本 (CSB Simplified)
我主的母亲竟然到我这里来,这事怎么会临到我呢?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我主的母到我這裡來,這是從哪裡得的呢?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我主的母到我这里来,这是从哪里得的呢?

路 加 福 音 1:43 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 主 的 母 到 我 這 裡 來 , 這 是 從 那 裡 得 的 呢 ?

路 加 福 音 1:43 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 主 的 母 到 我 这 里 来 , 这 是 从 那 里 得 的 呢 ?

Evanðelje po Luki 1:43 Croatian Bible
Ta otkuda meni da mi dođe majka Gospodina mojega?

Lukáš 1:43 Czech BKR
A odkud mi to, aby přišla matka Pána mého ke mně?

Lukas 1:43 Danish
Og hvorledes times dette mig, at min Herres Moder kommer til mig?

Lukas 1:43 Dutch Staten Vertaling
En van waar komt mij dit, dat de moeder mijns Heeren tot mij komt?

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ πόθεν μοι τοῦτο ἵνα ἔλθῃ ἡ μήτηρ τοῦ Κυρίου μου πρὸς ἐμέ;

Westcott and Hort 1881
καὶ πόθεν μοι τοῦτο ἵνα ἔλθῃ ἡ μήτηρ τοῦ κυρίου μου πρὸς ἐμέ;

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ πόθεν μοι τοῦτο ἵνα ἔλθῃ ἡ μήτηρ τοῦ κυρίου μου πρὸς ἐμέ;

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ πόθεν μοι τοῦτο, ἵνα ἔλθῃ ἡ μήτηρ τοῦ κυρίου μου πρός με;

Greek Orthodox Church 1904
καὶ πόθεν μοι τοῦτο ἵνα ἔλθῃ ἡ μήτηρ τοῦ Κυρίου μου πρὸς μέ;

Tischendorf 8th Edition
καὶ πόθεν μοι τοῦτο ἵνα ἔλθῃ ἡ μήτηρ τοῦ κυρίου μου πρὸς ἐμέ;

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ πόθεν μοι τοῦτο, ἵνα ἔλθῃ ἡ μήτηρ τοῦ Κυρίου μου πρός με;

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ πόθεν μοι τοῦτο ἵνα ἔλθῃ ἡ μήτηρ τοῦ κυρίου μου πρὸς μέ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και ποθεν μοι τουτο ινα ελθη η μητηρ του κυριου μου προς εμε

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και ποθεν μοι τουτο ινα ελθη η μητηρ του κυριου μου προς εμε

Stephanus Textus Receptus 1550
και ποθεν μοι τουτο ινα ελθη η μητηρ του κυριου μου προς με

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και ποθεν μοι τουτο, ινα ελθη η μητηρ του Κυριου μου προς με;

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και ποθεν μοι τουτο ινα ελθη η μητηρ του κυριου μου προς με

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και ποθεν μοι τουτο ινα ελθη η μητηρ του κυριου μου προς εμε

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai pothen moi touto hina elthē hē mētēr tou Kyriou mou pros eme?

kai pothen moi touto hina elthe he meter tou Kyriou mou pros eme?

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai pothen moi touto hina elthē hē mētēr tou kyriou mou pros eme?

kai pothen moi touto hina elthe he meter tou kyriou mou pros eme?

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:43 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai pothen moi touto ina elthē ē mētēr tou kuriou mou pros eme

kai pothen moi touto ina elthE E mEtEr tou kuriou mou pros eme

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:43 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai pothen moi touto ina elthē ē mētēr tou kuriou mou pros me

kai pothen moi touto ina elthE E mEtEr tou kuriou mou pros me

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:43 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai pothen moi touto ina elthē ē mētēr tou kuriou mou pros me

kai pothen moi touto ina elthE E mEtEr tou kuriou mou pros me

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:43 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai pothen moi touto ina elthē ē mētēr tou kuriou mou pros me

kai pothen moi touto ina elthE E mEtEr tou kuriou mou pros me

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:43 Westcott/Hort - Transliterated
kai pothen moi touto ina elthē ē mētēr tou kuriou mou pros eme

kai pothen moi touto ina elthE E mEtEr tou kuriou mou pros eme

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:43 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai pothen moi touto ina elthē ē mētēr tou kuriou mou pros eme

kai pothen moi touto ina elthE E mEtEr tou kuriou mou pros eme

Lukács 1:43 Hungarian: Karoli
És honnét van ez nékem, hogy az én Uramnak anyja jön én hozzám?

La evangelio laŭ Luko 1:43 Esperanto
Kaj pro kio okazas al mi cxi tio, ke la patrino de mia Sinjoro venas al mi?

Evankeliumi Luukkaan mukaan 1:43 Finnish: Bible (1776)
Ja kusta se minulle tulee, että minun Herrani äiti tulee minun tyköni?

Luc 1:43 French: Darby
Et d'ou me vient ceci, que la mere de mon Seigneur vienne vers moi?

Luc 1:43 French: Louis Segond (1910)
Comment m'est-il accordé que la mère de mon Seigneur vienne auprès de moi?

Luc 1:43 French: Martin (1744)
Et d'où me vient ceci, que la mère de mon Seigneur vienne vers moi?

Lukas 1:43 German: Modernized
Und woher kommt mir das, daß die Mutter meines HERRN zu mir kommt?

Lukas 1:43 German: Luther (1912)
Und woher kommt mir das, daß die Mutter meines HERRN zu mir kommt?

Lukas 1:43 German: Textbibel (1899)
Und woher wird mir das, daß die Mutter meines Herrn zu mir kommt?

Luca 1:43 Italian: Riveduta Bible (1927)
E come mai m’è dato che la madre del mio Signore venga da me?

Luca 1:43 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E donde mi vien questo, che la madre del mio Signore venga a me?

LUKAS 1:43 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dari manakah jadi padaku, bahwa ibu Tuhanku datang berjumpa dengan aku?

Luke 1:43 Kabyle: NT
D acu-yi, iwakken a d-terzef ɣuṛ-i yemma-s n Ssid-iw ?

누가복음 1:43 Korean
내 주의 모친이 내게 나아오니 이 어찌 된 일인고

Lucas 1:43 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et unde hoc mihi ut veniat mater Domini mei ad me

Sv. Lūkass 1:43 Latvian New Testament
Un no kurienes man tas, ka mana Kunga māte nāk pie manis?

Evangelija pagal Lukà 1:43 Lithuanian
Iš kur man tai, kad mano Viešpaties motina aplanko mane?!

Luke 1:43 Maori
No hea hoki tenei ki ahau, kia haere mai te whaea o toku Ariki ki ahau?

Lukas 1:43 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og hvorledes times mig dette, at min Herres mor kommer til mig?

Lucas 1:43 Spanish: La Biblia de las Américas
¿Por qué me ha acontecido esto a mí, que la madre de mi Señor venga a mí?

Lucas 1:43 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"¿Por qué me ha acontecido esto a mí, que la madre de mi Señor venga a mí?

Lucas 1:43 Spanish: Reina Valera Gómez
¿Y de dónde esto a mí, que la madre de mi Señor venga a mí?

Lucas 1:43 Spanish: Reina Valera 1909
¿Y de dónde esto á mí, que la madre de mi Señor venga á mí?

Lucas 1:43 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿Y de dónde esto a mí, que la madre de mi Señor venga a mí?

Lucas 1:43 Bíblia King James Atualizada Português
Mas, qual o motivo desta graça maravilhosa, que me venha visitar a mãe do meu Senhor?

Lucas 1:43 Portugese Bible
E donde me provém isto, que venha visitar-me a mãe do meu Senhor?   

Luca 1:43 Romanian: Cornilescu
Cum mi -a fost dat mie să vină la mine maica Domnului meu?

От Луки 1:43 Russian: Synodal Translation (1876)
И откуда это мне, что пришла Матерь Господа моего ко мне?

От Луки 1:43 Russian koi8r
И откуда это мне, что пришла Матерь Господа моего ко мне?

Luke 1:43 Shuar New Testament
Kairua, ame winia Uuntru Nukurφ ßminin, Yus winia ti waitnentra asa, ßujsata tusa ßmin akuptamkachaik, Tφmiayi.

Lukas 1:43 Swedish (1917)
Men varför sker mig detta, att min Herres moder kommer till mig?

Luka 1:43 Swahili NT
Mimi ni nani hata mama wa Bwana wangu afike kwangu?

Lucas 1:43 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ano't nangyari sa akin, na ang ina ng aking Panginoon ay pumarito sa akin?

ลูกา 1:43 Thai: from KJV
เป็นไฉนข้าพเจ้าจึงได้ความโปรดปรานเช่นนี้ คือมารดาขององค์พระผู้เป็นเจ้าของข้าพเจ้าได้มาหาข้าพเจ้า

Luka 1:43 Turkish
Nasıl oldu da Rabbimin annesi yanıma geldi?

Лука 1:43 Ukrainian: NT
І звідкіля менї се, що прийшла мати Господа мого до мене?

Luke 1:43 Uma New Testament
Ha hema-a-kuwo aku' toi-e, pai' iko tina-na Pue' -ku tumai mpokinomo-a!

Lu-ca 1:43 Vietnamese (1934)
Nhơn đâu ta được sự vẻ vang nầy, là mẹ Chúa ta đến thăm ta?

Luke 1:42
Top of Page
Top of Page