Luke 1:42
New International Version
In a loud voice she exclaimed: "Blessed are you among women, and blessed is the child you will bear!

New Living Translation
Elizabeth gave a glad cry and exclaimed to Mary, "God has blessed you above all women, and your child is blessed.

English Standard Version
and she exclaimed with a loud cry, “Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb!

New American Standard Bible
And she cried out with a loud voice and said, "Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb!

King James Bible
And she spake out with a loud voice, and said, Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb.

Holman Christian Standard Bible
Then she exclaimed with a loud cry:" You are the most blessed of women, and your child will be blessed!

International Standard Version
and she loudly exclaimed, "How blessed are you among women, and how blessed is the infant in your womb!

NET Bible
She exclaimed with a loud voice, "Blessed are you among women, and blessed is the child in your womb!

Aramaic Bible in Plain English
And she cried with a loud voice and she said to Maryam, “You are blessed among women and blessed is the fruit that is in your womb.”

GOD'S WORD® Translation
She said in a loud voice, "You are the most blessed of all women, and blessed is the child that you will have.

Jubilee Bible 2000
and she spoke out with a loud voice and said, Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb.

King James 2000 Bible
And she spoke out with a loud voice, and said, Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb.

American King James Version
And she spoke out with a loud voice, and said, Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb.

American Standard Version
and she lifted up her voice with a loud cry, and said, Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb.

Douay-Rheims Bible
And she cried out with a loud voice, and said: Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb.

Darby Bible Translation
and cried out with a loud voice and said, Blessed [art] *thou* amongst women, and blessed the fruit of thy womb.

English Revised Version
and she lifted up her voice with a loud cry, and said, Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb.

Webster's Bible Translation
And she spoke with a loud voice, and said, Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb.

Weymouth New Testament
and uttered a loud cry of joy. "Blest among women are you," she said, "and the offspring of your body is blest!

World English Bible
She called out with a loud voice, and said, "Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb!

Young's Literal Translation
and spake out with a loud voice, and said, 'Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb;

Lukas 1:42 Afrikaans PWL
en het met ’n harde stem uitgeroep en vir Miryam gesê: “Geseënd is jy onder die vroue en geseënd is die vrug wat in jou baarmoeder is

Luka 1:42 Albanian
dhe thërriti me zë të lartë, duke thënë: ''Ti je e bekuar ndër gratë dhe i bekuar është fryti i barkut tënd.

ﻟﻮﻗﺎ 1:42 Arabic: Smith & Van Dyke
وصرخت بصوت عظيم وقالت مباركة انت في النساء ومباركة هي ثمرة بطنك.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 1:42 Armenian (Western): NT
ու բարձրաձայն գոչելով ըսաւ. «Դուն օրհնեա՜լ ես կիներուն մէջ, եւ օրհնեա՜լ է որովայնիդ պտուղը:

Euangelioa S. Luc-en araura.  1:42 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta oihuz iar cedin voz handiz, eta erran ceçan, Benedicatua hi emaztén artean, ecen benedicatua dun hire sabeleco fructua.

Dyr Laux 1:42 Bavarian
und rief aus: "Du bist besögnt unter de Weiberleut, und besögnt ist d Frucht von deinn Leib!

Лука 1:42 Bulgarian
и като извика със силен глас рече: Благословена си ти между жените, и благословен е плодът на твоята утроба!

中文標準譯本 (CSB Traditional)
大聲呼喊說:「你在婦女中是蒙祝福的,你腹中的胎兒也是蒙祝福的!

中文标准译本 (CSB Simplified)
大声呼喊说:“你在妇女中是蒙祝福的,你腹中的胎儿也是蒙祝福的!

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
高聲喊著說:「你在婦女中是有福的!你所懷的胎也是有福的!

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
高声喊着说:“你在妇女中是有福的!你所怀的胎也是有福的!

路 加 福 音 1:42 Chinese Bible: Union (Traditional)
高 聲 喊 著 說 : 你 在 婦 女 中 是 有 福 的 ! 你 所 懷 的 胎 也 是 有 福 的 !

路 加 福 音 1:42 Chinese Bible: Union (Simplified)
高 声 喊 着 说 : 你 在 妇 女 中 是 有 福 的 ! 你 所 怀 的 胎 也 是 有 福 的 !

Evanðelje po Luki 1:42 Croatian Bible
i povika iz svega glasa: Blagoslovljena ti među ženama i blagoslovljen plod utrobe tvoje!

Lukáš 1:42 Czech BKR
I zvolala hlasem velikým a řekla: Požehnaná ty mezi ženami, a požehnaný plod života tvého.

Lukas 1:42 Danish
og raabte med høj Røst og sagde: »Velsignet er du iblandt Kvinder! og velsignet er dit Livs Frugt!

Lukas 1:42 Dutch Staten Vertaling
En riep uit met een grote stem, en zeide: Gezegend zijt gij onder de vrouwen, en gezegend is de vrucht uws buiks!

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ ἀνεφώνησεν κραυγῇ μεγάλῃ καὶ εἶπεν Εὐλογημένη σὺ ἐν γυναιξίν, καὶ εὐλογημένος ὁ καρπὸς τῆς κοιλίας σου.

Westcott and Hort 1881
καὶ ἀνεφώνησεν κραυγῇ μεγάλῃ καὶ εἶπεν Εὐλογημένη σὺ ἐν γυναιξίν, καὶ εὐλογημένος ὁ καρπὸς τῆς κοιλίας σου.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ἀνεφώνησεν κραυγῇ μεγάλῃ καὶ εἶπεν Εὐλογημένη σὺ ἐν γυναιξίν, καὶ εὐλογημένος ὁ καρπὸς τῆς κοιλίας σου.

RP Byzantine Majority Text 2005
καὶ ἀνεφώνησεν φωνῇ μεγάλῃ, καὶ εἴπεν, Εὐλογημένη σὺ ἐν γυναιξίν, καὶ εὐλογημένος ὁ καρπὸς τῆς κοιλίας σου.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ἀνεφώνησε φωνῇ μεγάλῃ καὶ εἶπεν· Εὐλογημένη σὺ ἐν γυναιξί καὶ εὐλογημένος ὁ καρπὸς τῆς κοιλίας σου.

Tischendorf 8th Edition
καὶ ἀνεφώνησεν κραυγῇ μεγάλῃ καὶ εἶπεν· εὐλογημένη σὺ ἐν γυναιξίν, καὶ εὐλογημένος ὁ καρπὸς τῆς κοιλίας σου.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἀνεφώνησε φωνῇ μεγάλῃ, καὶ εἶπεν, Εὐλογημένη σὺ ἐν γυναιξί, καὶ εὐλογημένος ὁ καρπὸς τῆς κοιλίας σου.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἀνεφώνησεν φωνῇ μεγάλῃ καὶ εἶπεν Εὐλογημένη σὺ ἐν γυναιξίν καὶ εὐλογημένος ὁ καρπὸς τῆς κοιλίας σου

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και ανεφωνησεν κραυγη μεγαλη και ειπεν ευλογημενη συ εν γυναιξιν και ευλογημενος ο καρπος της κοιλιας σου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και ανεφωνησεν κραυγη μεγαλη και ειπεν ευλογημενη συ εν γυναιξιν και ευλογημενος ο καρπος της κοιλιας σου

Stephanus Textus Receptus 1550
και ανεφωνησεν φωνη μεγαλη και ειπεν ευλογημενη συ εν γυναιξιν και ευλογημενος ο καρπος της κοιλιας σου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και ανεφωνησε φωνη μεγαλη, και ειπεν, Ευλογημενη συ εν γυναιξι, και ευλογημενος ο καρπος της κοιλιας σου.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και ανεφωνησεν φωνη μεγαλη και ειπεν ευλογημενη συ εν γυναιξιν και ευλογημενος ο καρπος της κοιλιας σου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και ανεφωνησεν κραυγη μεγαλη και ειπεν ευλογημενη συ εν γυναιξιν και ευλογημενος ο καρπος της κοιλιας σου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai anephōnēsen kraugē megalē kai eipen Eulogēmenē sy en gynaixin, kai eulogēmenos ho karpos tēs koilias sou.

kai anephonesen krauge megale kai eipen Eulogemene sy en gynaixin, kai eulogemenos ho karpos tes koilias sou.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai anephōnēsen kraugē megalē kai eipen Eulogēmenē sy en gynaixin, kai eulogēmenos ho karpos tēs koilias sou.

kai anephonesen krauge megale kai eipen Eulogemene sy en gynaixin, kai eulogemenos ho karpos tes koilias sou.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:42 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai anephōnēsen kraugē megalē kai eipen eulogēmenē su en gunaixin kai eulogēmenos o karpos tēs koilias sou

kai anephOnEsen kraugE megalE kai eipen eulogEmenE su en gunaixin kai eulogEmenos o karpos tEs koilias sou

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:42 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai anephōnēsen phōnē megalē kai eipen eulogēmenē su en gunaixin kai eulogēmenos o karpos tēs koilias sou

kai anephOnEsen phOnE megalE kai eipen eulogEmenE su en gunaixin kai eulogEmenos o karpos tEs koilias sou

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:42 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai anephōnēsen phōnē megalē kai eipen eulogēmenē su en gunaixin kai eulogēmenos o karpos tēs koilias sou

kai anephOnEsen phOnE megalE kai eipen eulogEmenE su en gunaixin kai eulogEmenos o karpos tEs koilias sou

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:42 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai anephōnēsen phōnē megalē kai eipen eulogēmenē su en gunaixin kai eulogēmenos o karpos tēs koilias sou

kai anephOnEsen phOnE megalE kai eipen eulogEmenE su en gunaixin kai eulogEmenos o karpos tEs koilias sou

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:42 Westcott/Hort - Transliterated
kai anephōnēsen kraugē megalē kai eipen eulogēmenē su en gunaixin kai eulogēmenos o karpos tēs koilias sou

kai anephOnEsen kraugE megalE kai eipen eulogEmenE su en gunaixin kai eulogEmenos o karpos tEs koilias sou

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:42 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai anephōnēsen kraugē megalē kai eipen eulogēmenē su en gunaixin kai eulogēmenos o karpos tēs koilias sou

kai anephOnEsen kraugE megalE kai eipen eulogEmenE su en gunaixin kai eulogEmenos o karpos tEs koilias sou

Lukács 1:42 Hungarian: Karoli
És fennszóval kiálta, mondván: Áldott vagy te az asszonyok között, és áldott a te méhednek gyümölcse.

La evangelio laŭ Luko 1:42 Esperanto
kaj sxi levis sian vocxon per lauxta krio, kaj diris:Benata vi estas inter virinoj, kaj benata estas la frukto de via ventro.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 1:42 Finnish: Bible (1776)
Ja hän huusi suurella äänellä ja sanoi: siunattu olet sinä vaimoin seassa, ja siunattu on sinun kohtus hedelmä!

Luc 1:42 French: Darby
elle s'ecria à haute voix et dit: Tu es benie entre les femmes, et beni est le fruit de ton ventre!

Luc 1:42 French: Louis Segond (1910)
Elle s'écria d'une voix forte: Tu es bénie entre les femmes, et le fruit de ton sein est béni.

Luc 1:42 French: Martin (1744)
Et elle s'écria à haute voix, et dit : tu es bénie entre les femmes, et béni [est] le fruit de ton ventre.

Lukas 1:42 German: Modernized
und rief laut und sprach: Gebenedeiet bist du unter den Weibern, und gebenedeiet ist die Frucht deines Leibes.

Lukas 1:42 German: Luther (1912)
und rief laut und sprach: Gebenedeit bist du unter den Weibern, und gebenedeit ist die Frucht deines Leibes!

Lukas 1:42 German: Textbibel (1899)
Und Elisabet ward voll heiligen Geistes und brach aus mit lauter Stimme in die Worte: Gesegnet bist du unter den Weibern, gesegnet die Frucht deines Leibes.

Luca 1:42 Italian: Riveduta Bible (1927)
e a gran voce esclamò: Benedetta sei tu fra le donne, e benedetto è il frutto del tuo seno!

Luca 1:42 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E sclamò ad alta voce, e disse: Benedetta tu sei fra le donne, e benedetto è il frutto del tuo seno.

LUKAS 1:42 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu ia pun berseru dengan nyaring suaranya, katanya, "Engkaulah yang berbahagia di antara sekalian perempuan, dan berbahagialah juga kandunganmu.

Luke 1:42 Kabyle: NT
tɛeggeḍ tenna : A Meryem, tețțubarkeḍ ger tilawin meṛṛa, ițțubarek daɣen win yellan di tɛebbuṭ-im.

누가복음 1:42 Korean
큰 소리로 불러 가로되 `여자 중에 네가 복이 있으며 네 태중의 아이도 복이 있도다

Lucas 1:42 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et exclamavit voce magna et dixit benedicta tu inter mulieres et benedictus fructus ventris tui

Sv. Lūkass 1:42 Latvian New Testament
Un viņa skaļā balsī sauca un sacīja: Tu esi svētīta starp sievietēm, un svēts ir tavas miesas auglis!

Evangelija pagal Lukà 1:42 Lithuanian
Ji balsiai sušuko ir tarė: “Palaiminta tu tarp moterų, ir palaimintas tavo įsčių vaisius!

Luke 1:42 Maori
A he nui tona reo ki te karanga, ka mea, Ka manaakitia koe i roto i nga wahine, ka manaakitia ano te hua o tou kopu.

Lukas 1:42 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og ropte med høi røst og sa: Velsignet er du blandt kvinner, og velsignet er ditt livs frukt!

Lucas 1:42 Spanish: La Biblia de las Américas
y exclamó a gran voz y dijo: ¡Bendita tú entre las mujeres, y bendito el fruto de tu vientre!

Lucas 1:42 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
y exclamó a gran voz: "¡Bendita tú entre las mujeres, y bendito el fruto de tu vientre!

Lucas 1:42 Spanish: Reina Valera Gómez
y exclamó a gran voz, y dijo: Bendita tú entre las mujeres, y bendito el fruto de tu vientre.

Lucas 1:42 Spanish: Reina Valera 1909
Y exclamó á gran voz, y dijo. Bendita tú entre las mujeres, y bendito el fruto de tu vientre.

Lucas 1:42 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y exclamó a gran voz, y dijo: Bendita tú entre las mujeres, y bendito el fruto de tu vientre.

Lucas 1:42 Bíblia King James Atualizada Português
E, com um forte grito, exclamou: “Bendita és tu entre todas as mulheres, e bendito é o fruto de teu ventre!

Lucas 1:42 Portugese Bible
e exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres, e bendito é o fruto do teu ventre!   

Luca 1:42 Romanian: Cornilescu
Ea a strigat cu glas tare: ,,Binecuvîntată eşti tu între femei, şi binecuvîntat este rodul pîntecelui tău.

От Луки 1:42 Russian: Synodal Translation (1876)
и воскликнула громким голосом, и сказала: благословенна Ты между женами, и благословен плод чрева Твоего!

От Луки 1:42 Russian koi8r
и воскликнула громким голосом, и сказала: благословенна Ты между женами, и благословен плод чрева Твоего!

Luke 1:42 Shuar New Testament
Nuinkia kakantar chichaak Marin Tφmiayi "Yus amincha ti shiir awajtamsaiti. Tura Uchiram akiiniattana nusha Yus shiir awajsamuiti.

Lukas 1:42 Swedish (1917)
och brast ut och ropade högt och sade: »Välsignad vare du bland kvinnor, och välsignad din livsfrukt!

Luka 1:42 Swahili NT
akasema kwa sauti kubwa, "Umebarikiwa kuliko wanawake wote, naye utakayemzaa amebarikiwa.

Lucas 1:42 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sumigaw siya ng malakas na tinig, at sinabi, Pinagpala ka sa mga babae, at pinagpala ang bunga ng iyong tiyan.

ลูกา 1:42 Thai: from KJV
จึงร้องเสียงดังว่า "ท่านได้รับพรท่ามกลางสตรีทั้งปวง และผู้บังเกิดจากครรภ์ของท่านก็ได้รับพระพรด้วย

Luka 1:42 Turkish

Лука 1:42 Ukrainian: NT
і промовила голосом великим, і рече: Благословенна єси між женами, й благословенний плід утроби твоєї.

Luke 1:42 Uma New Testament
Mekio' -imi napesukui mpo'uli' -ki Maria: "Iko-mi-kona to nagane' Alata'ala meliu ngkai hawe'ea tobine ntani' -na, pai' Alata'ala mpogane' ana' to nupotina'i-ki tetu.

Lu-ca 1:42 Vietnamese (1934)
bèn cất tiếng kêu rằng: Ngươi có phải trong đám đờn bà, thai trong lòng ngươi cũng được phước.

Luke 1:41
Top of Page
Top of Page