Mark 14:47
Text Analysis
Strong'sGreekEnglishMorphology
1520 [e]εἷς
heis
OneAdj-NMS
1161 [e]δέ
de
then,Conj
5100 [e]τις
tis
a certainIPro-NMS
3588 [e]τῶν
tōn
of thoseArt-GMP
3936 [e]παρεστηκότων
parestēkotōn
standing by,V-RPA-GMP
4685 [e]σπασάμενος
spasamenos
having drawnV-APM-NMS
3588 [e]τὴν
tēn
theArt-AFS
3162 [e]μάχαιραν
machairan
sword,N-AFS
3817 [e]ἔπαισεν
epaisen
struckV-AIA-3S
3588 [e]τὸν
ton
theArt-AMS
1401 [e]δοῦλον
doulon
servantN-AMS
3588 [e]τοῦ
tou
of theArt-GMS
749 [e]ἀρχιερέως
archiereōs
high priestN-GMS
2532 [e]καὶ
kai
andConj
851 [e]ἀφεῖλεν
apheilen
cut offV-AIA-3S
846 [e]αὐτοῦ
autou
of himPPro-GM3S
3588 [e]τὸ
to
theArt-ANS
5621 [e]ὠτάριον.
ōtarion
ear.N-ANS









Greek Texts
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:47 Greek NT: Nestle 1904
εἷς δέ τις τῶν παρεστηκότων σπασάμενος τὴν μάχαιραν ἔπαισεν τὸν δοῦλον τοῦ ἀρχιερέως καὶ ἀφεῖλεν αὐτοῦ τὸ ὠτάριον.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:47 Greek NT: Westcott and Hort 1881
εἷς δέ τις τῶν παρεστηκότων σπασάμενος τὴν μάχαιραν ἔπαισεν τὸν δοῦλον τοῦ ἀρχιερέως καὶ ἀφεῖλεν αὐτοῦ τὸ ὠτάριον.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:47 Greek NT: Westcott and Hort / [NA27 and UBS4 variants]
εἷς δέ τις τῶν παρεστηκότων σπασάμενος τὴν μάχαιραν ἔπαισεν τὸν δοῦλον τοῦ ἀρχιερέως καὶ ἀφεῖλεν αὐτοῦ τὸ ὠτάριον.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:47 Greek NT: RP Byzantine Majority Text 2005
Εἷς δέ τις τῶν παρεστηκότων σπασάμενος τὴν μάχαιραν ἔπαισεν τὸν δοῦλον τοῦ ἀρχιερέως, καὶ ἀφεῖλεν αὐτοῦ τὸ ὠτίον.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:47 Greek NT: Greek Orthodox Church
Εἷς δέ τις τῶν παρεστηκότων σπασάμενος τὴν μάχαιραν ἔπαισε τὸν δοῦλον τοῦ ἀρχιερέως καὶ ἀφεῖλεν αὐτοῦ τὸ ὠτίον.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:47 Greek NT: Tischendorf 8th Edition
εἷς δέ τις τῶν παρεστηκότων σπασάμενος τὴν μάχαιραν ἔπαισεν τὸν δοῦλον τοῦ ἀρχιερέως καὶ ἀφεῖλεν αὐτοῦ τὸ ὠτάριον.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:47 Greek NT: Scrivener's Textus Receptus 1894
εἷς δέ τις τῶν παρεστηκότων σπασάμενος τὴν μάχαιραν ἔπαισε τὸν δοῦλον τοῦ ἀρχιερέως, καὶ ἀφεῖλεν αὐτοῦ τὸ ὠτίον.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:47 Greek NT: Stephanus Textus Receptus 1550
εἷς δέ τις τῶν παρεστηκότων σπασάμενος τὴν μάχαιραν ἔπαισεν τὸν δοῦλον τοῦ ἀρχιερέως καὶ ἀφεῖλεν αὐτοῦ τὸ ὠτίον

Mark 14:47 Hebrew Bible
ואחד מן העמדים אצלו שלף את חרבו ויך את עבד הכהן הגדול ויקצץ את אזנו׃

Mark 14:47 Aramaic NT: Peshitta
ܚܕ ܕܝܢ ܡܢ ܗܢܘܢ ܕܩܝܡܝܢ ܫܡܛ ܤܝܦܐ ܘܡܚܝܗܝ ܠܥܒܕܗ ܕܪܒ ܟܗܢܐ ܘܫܩܠܗ ܐܕܢܗ ܀

Parallel Verses
New American Standard Bible
But one of those who stood by drew his sword, and struck the slave of the high priest and cut off his ear.

King James Bible
And one of them that stood by drew a sword, and smote a servant of the high priest, and cut off his ear.

Holman Christian Standard Bible
And one of those who stood by drew his sword, struck the high priest's slave, and cut off his ear.
Treasury of Scripture Knowledge

Matthew 26:51-54 And, behold, one of them which were with Jesus stretched out his …

Luke 22:49-51 When they which were about him saw what would follow, they said to …

John 18:10,11 Then Simon Peter having a sword drew it, and smote the high priest's …

Links
Mark 14:47Mark 14:47 NIVMark 14:47 NLTMark 14:47 ESVMark 14:47 NASBMark 14:47 KJVMark 14:47 Bible AppsMark 14:47 Biblia ParalelaMark 14:47 Chinese BibleMark 14:47 French BibleMark 14:47 German BibleBible Hub
Mark 14:46
Top of Page
Top of Page