Modern Translations New International VersionThen one of the elders said to me, "Do not weep! See, the Lion of the tribe of Judah, the Root of David, has triumphed. He is able to open the scroll and its seven seals." New Living Translation But one of the twenty-four elders said to me, “Stop weeping! Look, the Lion of the tribe of Judah, the heir to David’s throne, has won the victory. He is worthy to open the scroll and its seven seals.” English Standard Version And one of the elders said to me, “Weep no more; behold, the Lion of the tribe of Judah, the Root of David, has conquered, so that he can open the scroll and its seven seals.” Berean Study Bible Then one of the elders said to me, “Do not weep! Behold, the Lion of the tribe of Judah, the Root of David, has triumphed to open the scroll and its seven seals.” New American Standard Bible And one of the elders said to me, “Stop weeping; behold, the Lion that is from the tribe of Judah, the Root of David, has overcome so as to be able to open the scroll and its seven seals.” NASB 1995 and one of the elders said to me, "Stop weeping; behold, the Lion that is from the tribe of Judah, the Root of David, has overcome so as to open the book and its seven seals." NASB 1977 and one of the elders said to me, “Stop weeping; behold, the Lion that is from the tribe of Judah, the Root of David, has overcome so as to open the book and its seven seals.” Amplified Bible Then one of the [twenty-four] elders said to me, “Stop weeping! Look closely, the Lion of the tribe of Judah, the Root of David, has overcome and conquered! He can open the scroll and [break] its seven seals.” Christian Standard Bible Then one of the elders said to me, “Do not weep. Look, the Lion from the tribe of Judah, the Root of David, has conquered so that he is able to open the scroll and its seven seals.” Holman Christian Standard Bible Then one of the elders said to me, "Stop crying. Look! The Lion from the tribe of Judah, the Root of David, has been victorious so that He may open the scroll and its seven seals." Contemporary English Version Then one of the elders said to me, "Stop crying and look! The one who is called both the 'Lion from the Tribe of Judah' and 'King David's Great Descendant' has won the victory. He will open the scroll and its seven seals." Good News Translation Then one of the elders said to me, "Don't cry. Look! The Lion from Judah's tribe, the great descendant of David, has won the victory, and he can break the seven seals and open the scroll." GOD'S WORD® Translation Then one of the leaders said to me, "Stop crying! The Lion from the tribe of Judah, the Root of David, has won the victory. He can open the scroll and the seven seals on it." International Standard Version "Stop crying," one of the elders told me. "Look! The Lion from the tribe of Judah, the Root of David, has conquered. He can open the scroll and its seven seals." NET Bible Then one of the elders said to me, "Stop weeping! Look, the Lion of the tribe of Judah, the root of David, has conquered; thus he can open the scroll and its seven seals." Classic Translations King James BibleAnd one of the elders saith unto me, Weep not: behold, the Lion of the tribe of Juda, the Root of David, hath prevailed to open the book, and to loose the seven seals thereof. New King James Version But one of the elders said to me, “Do not weep. Behold, the Lion of the tribe of Judah, the Root of David, has prevailed to open the scroll and to loose its seven seals.” King James 2000 Bible And one of the elders said unto me, Weep not: behold, the Lion of the tribe of Judah the Root of David, has prevailed to open the scroll, and to loose the seven seals thereof. New Heart English Bible One of the elders said to me, "Do not weep. Look, the Lion who is of the tribe of Judah, the Root of David, has overcome so that he can open the scroll and loose its seven seals." World English Bible One of the elders said to me, "Don't weep. Behold, the Lion who is of the tribe of Judah, the Root of David, has overcome; he who opens the book and its seven seals." American King James Version And one of the elders said to me, Weep not: behold, the Lion of the tribe of Juda, the Root of David, has prevailed to open the book, and to loose the seven seals thereof. American Standard Version and one of the elders saith unto me, Weep not; behold, the Lion that is of the tribe of Judah, the Root of David, hath overcome to open the book and the seven seals thereof. A Faithful Version Then one of the elders said to me, "Do not weep. Behold, the Lion Who is of the tribe of Judah, the Root of David, has overcome to open the book, and to loose its seven seals." Darby Bible Translation And one of the elders says to me, Do not weep. Behold, the lion which [is] of the tribe of Juda, the root of David, has overcome [so as] to open the book, and its seven seals. English Revised Version and one of the elders saith unto me, Weep not: behold, the Lion that is of the tribe of Judah, the Root of David, hath overcome, to open the book and the seven seals thereof. Webster's Bible Translation And one of the elders saith to me, Weep not: behold, the Lion of the tribe of Judah, the Root of David, hath prevailed to open the book, and to loose its seven seals. Early Modern Geneva Bible of 1587And one of the Elders saide vnto me, Weepe not: beholde, that Lion which is of the tribe of Iuda, that roote of Dauid, hath obteined to open the Booke, and to loose the seuen seales thereof. Bishops' Bible of 1568 And one of the elders sayde vnto me, wepe not: behold a Lion of the tribe of Iuda, the roote of Dauid, hath obteyned to open the booke, and to loose the seuen seales therof. Coverdale Bible of 1535 And one of the elders sayde vnto me: wepe not: Beholde, the lyon which is off the trybe of Iuda, ye rote of Dauid, hath obtayned to ope the boke, and to lowse the seue seales therof. Tyndale Bible of 1526 And one of the elders sayde unto me: wepe not: Beholde a lion beinge of the tribe of Iuda the rote of Dauid hath obtayned to open the boke and to lose the vii. seales therof. Literal Translations Literal Standard Versionand one of the elders says to me, “Do not weep; behold, the Lion of the tribe of Judah, the root of David, has overcome to open the scroll, and to loose its seven seals”; Berean Literal Bible And one of the elders says to me, "Do not weep. Behold, the Lion of the tribe of Judah, the root of David, has overcome to open the scroll and its seven seals." Young's Literal Translation and one of the elders saith to me, 'Weep not; lo, overcome did the Lion, who is of the tribe of Judah, the root of David, to open the scroll, and to loose the seven seals of it; Smith's Literal Translation And one of the elders says to me, Weep not: behold, the Lion conquered, he being of the tribe of Judah, the Root of David, to open the book, and to loose its seven seals. Literal Emphasis Translation And one from out of the elders says to me, Do not weep. Behold, the Lion from out of the tribe of Judah, the Root of David, has overcome to open the book and the seven seals of it. Catholic Translations Douay-Rheims BibleAnd one of the ancients said to me: Weep not; behold the lion of the tribe of Juda, the root of David, hath prevailed to open the book, and to loose the seven seals thereof. Catholic Public Domain Version And one of the elders said to me: “Weep not. Behold, the lion from the tribe of Judah, the root of David, has prevailed to open the book and to break its seven seals.” Translations from Aramaic Aramaic Bible in Plain EnglishAnd one of the Elders said to me, “Do not weep; behold, The Lion from the tribe of Judah, The Root of David, has prevailed to open the scroll and its seals.” Lamsa Bible And one of the elders said unto me, Weep not; behold the Lion of the tribe of Juda, the Scion of David, has prevailed and he will open the book, and the seven seals thereof. NT Translations Anderson New TestamentAnd one of the elders said to me: Weep not: behold, the Lion of the tribe of Judah, the root of David, has the power to open the book and its seven seals. Godbey New Testament And one of the elders says to me; Weep not: behold, the Lion of the tribe of Judah, the Root of David, has conquered to open the book, and the seven seals. Haweis New Testament And one of the presbyters said unto me, Weep not: behold the lion who is of the tribe of Judah, the root of David, hath prevailed, to open the book, and to break the seven seals upon it. Mace New Testament and one of the elders said to me, weep not: behold, the lion of the tribe of Juda, the offspring of David, hath prevailed to open the book, and to loose the seven seals thereof. Weymouth New Testament one of the Elders said to me, "Do not weep. The Lion which belongs to the tribe of Judah, the Root of David, has triumphed, and will open the book and break its seven seals." Worrell New Testament and one of the elders says to me, "Weep not; behold, the Lion Who is of the tribe of Judah, the root of David, prevailed to open the book, and its seven seals. Worsley New Testament And one of the elders said to me, Weep not;---Behold the lion of the tribe of Juda, the root of David, hath prevailed to open the book, and to loose its seven seals. |