|
|
Proverbs 25 Parallel Bible Translations
|
BSB_STRONGS BSB with Strong's |
ESV English Standard Version |
KJV King James Version |
NASB New American Standard Bible |
NIV New International Version |
|
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | These are additional proverbs of Solomon, which were copied by the men of Hezekiah king of Judah: | These also are proverbs of Solomon which the men of Hezekiah king of Judah copied. | These <i>are</i> also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out. | These also are proverbs of Solomon which the men of Hezekiah, king of Judah, transcribed. | These are more proverbs of Solomon, compiled by the men of Hezekiah king of Judah: |
| 2 | It is the glory of God to conceal a matter and the glory of kings to search it out. | It is the glory of God to conceal things, but the glory of kings is to search things out. | <i>It is</i> the glory of God to conceal a thing: but the honour of kings <i>is</i> to search out a matter. | It is the glory of God to conceal a matter, But the glory of kings is to search out a matter. | It is the glory of God to conceal a matter; to search out a matter is the glory of kings. |
| 3 | As the heavens are high and the earth is deep, so the hearts of kings cannot be searched. | As the heavens for height, and the earth for depth, so the heart of kings is unsearchable. | The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings <i>is</i> unsearchable. | <i>As</i> the heavens for height and the earth for depth, So the heart of kings is unsearchable. | As the heavens are high and the earth is deep, so the hearts of kings are unsearchable. |
| 4 | Remove the dross from the silver, and a vessel for a silversmith will come forth. | Take away the dross from the silver, and the smith has material for a vessel; | Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer. | Take away the impurities from the silver, And there comes out a vessel for the smith; | Remove the dross from the silver, and a silversmith can produce a vessel; |
| 5 | Remove the wicked from the king’s presence, and his throne will be established in righteousness. | take away the wicked from the presence of the king, and his throne will be established in righteousness. | Take away the wicked <i>from</i> before the king, and his throne shall be established in righteousness. | Take away the wicked before the king, And his throne will be established in righteousness. | remove wicked officials from the king’s presence, and his throne will be established through righteousness. |
| 6 | Do not exalt yourself in the presence of the king, and do not stand in the place of great men; | Do not put yourself forward in the king’s presence or stand in the place of the great, | Put not forth thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great <i>men</i>: | Do not boast in the presence of the king, And do not stand in the <i>same</i> place as great people; | Do not exalt yourself in the king’s presence, and do not claim a place among his great men; |
| 7 | for it is better that he says to you, “Come up here!” than that you should be demoted in the presence of the prince. Even what you have seen with your own eyes, | for it is better to be told, “Come up here,” than to be put lower in the presence of a noble. What your eyes have seen | For better <i>it is</i> that it be said unto thee, Come up hither; than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince whom thine eyes have seen. | For it is better that it be said to you, “Come up here,” Than for you to be placed lower in the presence of the prince, Whom your eyes have seen. | it is better for him to say to you, “Come up here,” than for him to humiliate you before his nobles. What you have seen with your eyes |
| 8 | do not bring hastily to court. Otherwise, what will you do in the end when your neighbor puts you to shame? | do not hastily bring into court, for what will you do in the end, when your neighbor puts you to shame? | Go not forth hastily to strive, lest <i>thou know not</i> what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame. | Do not go out hastily to argue <i>your case;</i> Otherwise, what will you do in the end, When your neighbor humiliates you? | do not bring hastily to court, for what will you do in the end if your neighbor puts you to shame? |
| 9 | Argue your case with your neighbor without betraying another’s confidence, | Argue your case with your neighbor himself, and do not reveal another’s secret, | Debate thy cause with thy neighbour <i>himself</i>; and discover not a secret to another: | Argue your case with your neighbor, And do not reveal the secret of another, | If you take your neighbor to court, do not betray another’s confidence, |
| 10 | lest the one who hears may disgrace you, and your infamy never go away. | lest he who hears you bring shame upon you, and your ill repute have no end. | Lest he that heareth <i>it</i> put thee to shame, and thine infamy turn not away. | Or one who hears <i>it</i> will put you to shame, And the evil report about you will not pass away. | or the one who hears it may shame you and the charge against you will stand. |
| 11 | A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver. | A word fitly spoken is like apples of gold in a setting of silver. | A word fitly spoken <i>is like</i> apples of gold in pictures of silver. | <i>Like</i> apples of gold in settings of silver, Is a word spoken at the proper time. | Like apples of gold in settings of silver is a ruling rightly given. |
| 12 | Like an earring of gold or an ornament of fine gold is a wise man’s rebuke to a listening ear. | Like a gold ring or an ornament of gold is a wise reprover to a listening ear. | <i>As</i> an earring of gold, and an ornament of fine gold, <i>so is</i> a wise reprover upon an obedient ear. | <i>Like</i> an earring of gold and a jewelry piece of fine gold, Is a wise person who offers rebukes to a listening ear. | Like an earring of gold or an ornament of fine gold is the rebuke of a wise judge to a listening ear. |
| 13 | Like the cold of snow in the time of harvest is a trustworthy messenger to those who send him; he refreshes the soul of his masters. | Like the cold of snow in the time of harvest is a faithful messenger to those who send him; he refreshes the soul of his masters. | As the cold of snow in the time of harvest, <i>so is</i> a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters. | Like the cold of snow in the time of harvest Is a faithful messenger to those who send him, For he refreshes the soul of his masters. | Like a snow-cooled drink at harvest time is a trustworthy messenger to the one who sends him; he refreshes the spirit of his master. |
| 14 | Like clouds and wind without rain is the man who boasts of gifts never given. | Like clouds and wind without rain is a man who boasts of a gift he does not give. | Whoso boasteth himself of a false gift <i>is like</i> clouds and wind without rain. | <i>Like</i> clouds and wind without rain Is a person who boasts of his gifts falsely. | Like clouds and wind without rain is one who boasts of gifts never given. |
| 15 | Through patience a ruler can be persuaded, and a gentle tongue can break a bone. | With patience a ruler may be persuaded, and a soft tongue will break a bone. | By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaketh the bone. | Through patience a ruler may be persuaded, And a gentle tongue breaks bone. | Through patience a ruler can be persuaded, and a gentle tongue can break a bone. |
| 16 | If you find honey, eat just what you need, lest you have too much and vomit it up. | If you have found honey, eat only enough for you, lest you have your fill of it and vomit it. | Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled therewith, and vomit it. | Have you found honey? Eat <i>only</i> what you need, So that you do not have it in excess and vomit it. | If you find honey, eat just enough— too much of it, and you will vomit. |
| 17 | Seldom set foot in your neighbor’s house, lest he grow weary and hate you. | Let your foot be seldom in your neighbor’s house, lest he have his fill of you and hate you. | Withdraw thy foot from thy neighbour's house; lest he be weary of thee, and <i>so</i> hate thee. | Let your foot rarely be in your neighbor’s house, Or he will become weary of you and hate you. | Seldom set foot in your neighbor’s house— too much of you, and they will hate you. |
| 18 | Like a club or sword or sharp arrow is a man who bears FALSE witness against his neighbor. | A man who bears false witness against his neighbor is like a war club, or a sword, or a sharp arrow. | A man that beareth false witness against his neighbour <i>is</i> a maul, and a sword, and a sharp arrow. | <i>Like</i> a club, a sword, and a sharp arrow Is a person who gives false testimony against his neighbor. | Like a club or a sword or a sharp arrow is one who gives false testimony against a neighbor. |
| 19 | Like a broken tooth or a foot out of joint is confidence in a faithless man in time of trouble. | Trusting in a treacherous man in time of trouble is like a bad tooth or a foot that slips. | Confidence in an unfaithful man in time of trouble <i>is like</i> a broken tooth, and a foot out of joint. | <i>Like</i> a bad tooth and an unsteady foot Is confidence in a treacherous person in time of trouble. | Like a broken tooth or a lame foot is reliance on the unfaithful in a time of trouble. |
| 20 | Like one who removes a garment on a cold day or vinegar poured on a wound is one who sings songs to a heavy heart. | Whoever sings songs to a heavy heart is like one who takes off a garment on a cold day, and like vinegar on soda. | <i>As</i> he that taketh away a garment in cold weather, <i>and as</i> vinegar upon nitre, so <i>is</i> he that singeth songs to an heavy heart. | <i>Like</i> one who takes off a garment on a cold day, <i>or like</i> vinegar on soda, Is one who sings songs to a troubled heart. | Like one who takes away a garment on a cold day, or like vinegar poured on a wound, is one who sings songs to a heavy heart. |
| 21 | If your enemy is hungry, give him food to eat, and if he is thirsty, give him water to drink. | If your enemy is hungry, give him bread to eat, and if he is thirsty, give him water to drink, | If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink: | If your enemy is hungry, give him food to eat; And if he is thirsty, give him water to drink; | If your enemy is hungry, give him food to eat; if he is thirsty, give him water to drink. |
| 22 | For in so doing, you will heap burning coals on his head, and the LORD will reward you. | for you will heap burning coals on his head, and the LORD will reward you. | For thou shalt heap coals of fire upon his head, and the LORD shall reward thee. | For you will heap burning coals on his head, And the LORD will reward you. | In doing this, you will heap burning coals on his head, and the LORD will reward you. |
| 23 | As the north wind brings forth rain, so a backbiting tongue brings angry looks. | The north wind brings forth rain, and a backbiting tongue, angry looks. | The north wind driveth away rain: so <i>doth</i> an angry countenance a backbiting tongue. | The north wind brings rain, And a gossiping tongue <i>brings</i> an angry face. | Like a north wind that brings unexpected rain is a sly tongue—which provokes a horrified look. |
| 24 | Better to live on a corner of the roof than to share a house with a quarrelsome wife. | It is better to live in a corner of the housetop than in a house shared with a quarrelsome wife. | <i>It is</i> better to dwell in the corner of the housetop, than with a brawling woman and in a wide house. | It is better to live on a corner of the roof, Than in a house shared with a contentious woman. | Better to live on a corner of the roof than share a house with a quarrelsome wife. |
| 25 | Like cold water to a weary soul is good news from a distant land. | Like cold water to a thirsty soul, so is good news from a far country. | <i>As</i> cold waters to a thirsty soul, so <i>is</i> good news from a far country. | <i>Like</i> cold water to a weary soul, So is good news from a distant land. | Like cold water to a weary soul is good news from a distant land. |
| 26 | Like a muddied spring or a polluted well is a righteous man who gives way to the wicked. | Like a muddied spring or a polluted fountain is a righteous man who gives way before the wicked. | A righteous man falling down before the wicked <i>is as</i> a troubled fountain, and a corrupt spring. | <i>Like</i> a trampled spring and a polluted well, <i>So</i> is a righteous person who gives way before the wicked. | Like a muddied spring or a polluted well are the righteous who give way to the wicked. |
| 27 | It is not good to eat too much honey or to search out one’s own glory. | It is not good to eat much honey, nor is it glorious to seek one’s own glory. | <i>It is</i> not good to eat much honey: so <i>for men</i> to search their own glory <i>is not</i> glory. | It is not good to eat much honey, Nor is it glory to search out one’s own glory. | It is not good to eat too much honey, nor is it honorable to search out matters that are too deep. |
| 28 | Like a city whose walls are broken down is a man who does not control his temper. | A man without self-control is like a city broken into and left without walls. | He that <i>hath</i> no rule over his own spirit <i>is like</i> a city <i>that is</i> broken down, <i>and</i> without walls. | <i>Like</i> a city that is broken into <i>and</i> without walls <i>So</i> is a person who has no self-control over his spirit. | Like a city whose walls are broken through is a person who lacks self-control. |
| Read BSB with Strong's Public domain. |
Read English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles. |
Read King James Version Public domain. |
Read New American Standard Bible Copyright © 2020 by The Lockman Foundation. |
Read New International Version Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. |