Modern Translations New International VersionFor it is we who are the circumcision, we who serve God by his Spirit, who boast in Christ Jesus, and who put no confidence in the flesh-- New Living Translation For we who worship by the Spirit of God are the ones who are truly circumcised. We rely on what Christ Jesus has done for us. We put no confidence in human effort, English Standard Version For we are the circumcision, who worship by the Spirit of God and glory in Christ Jesus and put no confidence in the flesh— Berean Study Bible For it is we who are the circumcision, we who worship by the Spirit of God, who glory in Christ Jesus, and who put no confidence in the flesh— New American Standard Bible for we are the true circumcision, who worship in the Spirit of God and take pride in Christ Jesus, and put no confidence in the flesh, NASB 1995 for we are the true circumcision, who worship in the Spirit of God and glory in Christ Jesus and put no confidence in the flesh, NASB 1977 for we are the true circumcision, who worship in the Spirit of God and glory in Christ Jesus and put no confidence in the flesh, Amplified Bible for we [who are born-again have been reborn from above—spiritually transformed, renewed, set apart for His purpose and] are the true circumcision, who worship in the Spirit of God and glory and take pride and exult in Christ Jesus and place no confidence [in what we have or who we are] in the flesh— Christian Standard Bible For we are the circumcision, the ones who worship by the Spirit of God, boast in Christ Jesus, and do not put confidence in the flesh— Holman Christian Standard Bible For we are the circumcision, the ones who serve by the Spirit of God, boast in Christ Jesus, and do not put confidence in the flesh-- Contemporary English Version But we are the ones who are truly circumcised, because we worship by the power of God's Spirit and take pride in Christ Jesus. We don't brag about what we have done, Good News Translation It is we, not they, who have received the true circumcision, for we worship God by means of his Spirit and rejoice in our life in union with Christ Jesus. We do not put any trust in external ceremonies. GOD'S WORD® Translation We are the [true] circumcised people [of God] because we serve God's Spirit and take pride in Christ Jesus. We don't place any confidence in physical things, International Standard Version For it is we who are the circumcision —we who worship in the Spirit of God and find our joy in the Messiah Jesus. We have not placed any confidence in the flesh, NET Bible For we are the circumcision, the ones who worship by the Spirit of God, exult in Christ Jesus, and do not rely on human credentials Classic Translations King James BibleFor we are the circumcision, which worship God in the spirit, and rejoice in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh. New King James Version For we are the circumcision, who worship God in the Spirit, rejoice in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh, King James 2000 Bible For we are the circumcision, who worship God in the spirit, and rejoice in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh. New Heart English Bible For we are the circumcision, who worship God in the Spirit, and rejoice in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh; World English Bible For we are the circumcision, who worship God in the Spirit, and rejoice in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh; American King James Version For we are the circumcision, which worship God in the spirit, and rejoice in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh. American Standard Version for we are the circumcision, who worship by the Spirit of God, and glory in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh: A Faithful Version For we are the circumcision, who serve God in the spirit and rejoice in Christ Jesus, and do not trust in the flesh; Darby Bible Translation For we are the circumcision, who worship by [the] Spirit of God, and boast in Christ Jesus, and do not trust in flesh. English Revised Version for we are the circumcision, who worship by the Spirit of God, and glory in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh: Webster's Bible Translation For we are the circumcision, who worship God in the spirit, and rejoice in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh. Early Modern Geneva Bible of 1587For we are the circumcision, which worship God in the spirite, and reioyce in Christ Iesus, and haue no confidence in the flesh: Bishops' Bible of 1568 For we are the circumcision, which worship God in the spirite, and reioyce in Christ Iesus, and haue no confidence in the fleshe: Coverdale Bible of 1535 for we are the circumcision, euen we that serue God in the sprete, and reioyce in Christ Iesu, and haue no confidence in the flesh, Tyndale Bible of 1526 For we are circucision which worshippe god in the sprete and reioyce in Christ Iesu and have no confidence in the flesshe: Literal Translations Literal Standard VersionFor we are the circumcision, who are serving God by the Spirit, and glorying in Christ Jesus, and having no trust in flesh, Berean Literal Bible For we are the circumcision, those worshiping in the Spirit of God, and glorying in Christ Jesus, and not trusting in the flesh-- Young's Literal Translation for we are the circumcision, who by the Spirit are serving God, and glorying in Christ Jesus, and in flesh having no trust, Smith's Literal Translation For we are the circumcision, serving God in spirit, and boasting in Christ Jesus, and not trusting in the flesh. Literal Emphasis Translation For we are the circumcision, who worship in the Spirit of God and glory in Christ Jesus and do not have confidence in the flesh. Catholic Translations Douay-Rheims BibleFor we are the circumcision, who in spirit serve God; and glory in Christ Jesus, not having confidence in the flesh. Catholic Public Domain Version For we are the circumcised, we who serve God in the Spirit and who glory in Christ Jesus, having no confidence in the flesh. Translations from Aramaic Aramaic Bible in Plain EnglishFor we are the circumcision, those who serve God in The Spirit, and we glory in Yeshua The Messiah, and we do not trust upon the flesh, Lamsa Bible For we are the true people of circumcision, who worship God in Spirit, and glory in Jesus Christ, and yet do not rely on things of the flesh. NT Translations Anderson New TestamentFor we are the circumcision, who worship God in spirit, and rejoice in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh; Godbey New Testament For we are the circumcision, who serve the Spirit of God, and boast in Christ Jesus, also having no confidence in the flesh: Haweis New Testament For we are the circumcision, who serve God in spirit, and glory in Christ Jesus, and put no confidence in the flesh. Mace New Testament for we are the genuine sons of Abraham, who worship God in the spiritual manner, and value no other dependance than that on Jesus Christ, without confiding in any external advantages: Weymouth New Testament For we are the true circumcision--we who render to God a spiritual worship and make our boast in Christ Jesus and have no confidence in outward ceremonies: Worrell New Testament For we are the circumcision, who worship by the Spirit of God, and glory in Christ Jesus, and have no confidence in flesh: Worsley New Testament For we are of the true circumcision, who worship God in spirit, rejoicing in Christ Jesus, and having no confidence in the flesh. |