Modern Translations New International Version"'But if you do not drive out the inhabitants of the land, those you allow to remain will become barbs in your eyes and thorns in your sides. They will give you trouble in the land where you will live. New Living Translation But if you fail to drive out the people who live in the land, those who remain will be like splinters in your eyes and thorns in your sides. They will harass you in the land where you live. English Standard Version But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those of them whom you let remain shall be as barbs in your eyes and thorns in your sides, and they shall trouble you in the land where you dwell. Berean Study Bible But if you do not drive out the inhabitants of the land before you, those you allow to remain will become barbs in your eyes and thorns in your sides; they will harass you in the land where you settle. New American Standard Bible But if you do not drive out the inhabitants of the land from you, then it will come about that those whom you let remain of them will be like thorns in your eyes and like pricks in your sides, and they will trouble you in the land in which you live. NASB 1995 But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then it shall come about that those whom you let remain of them will become as pricks in your eyes and as thorns in your sides, and they will trouble you in the land in which you live. NASB 1977 ‘But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then it shall come about that those whom you let remain of them will become as pricks in your eyes and as thorns in your sides, and they shall trouble you in the land in which you live. Amplified Bible But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those you let remain of them will be like pricks in your eyes and like thorns in your sides, and they will attack you in the land in which you live. Christian Standard Bible But if you don’t drive out the inhabitants of the land before you, those you allow to remain will become barbs for your eyes and thorns for your sides; they will harass you in the land where you will live. Holman Christian Standard Bible But if you don't drive out the inhabitants of the land before you, those you allow to remain will become thorns in your eyes and in your sides; they will harass you in the land where you will live. Contemporary English Version If you don't force out all the people there, they will be like splinters in your eyes and thorns in your back. They will always be trouble for you, Good News Translation But if you do not drive out the inhabitants of the land, those that are left will be as troublesome as splinters in your eyes and thorns in your sides, and they will fight against you. GOD'S WORD® Translation " 'But if you do not force out those who live in the land, they will be like splinters in your eyes and thorns in your sides. They will constantly fight with you over the land you live in. International Standard Version But if you fail to drive out the inhabitants of the land before you, their survivors will become irritants in your eyes and thorns in your sides, to prick your sides and afflict you in the very land in which you'll be living. NET Bible But if you do not drive out the inhabitants of the land before you, then those whom you allow to remain will be irritants in your eyes and thorns in your side, and will cause you trouble in the land where you will be living. Classic Translations King James BibleBut if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which ye let remain of them shall be pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall vex you in the land wherein ye dwell. New King James Version But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then it shall be that those whom you let remain shall be irritants in your eyes and thorns in your sides, and they shall harass you in the land where you dwell. King James 2000 Bible But if you will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those whom you let remain of them shall be barbs in your eyes, and thorns in your sides, and shall trouble you in the land wherein you dwell. New Heart English Bible "But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those you let remain of them will be as pricks in your eyes and as thorns in your sides, and they will harass you in the land in which you dwell. World English Bible "But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those you let remain of them will be as pricks in your eyes and as thorns in your sides, and they will harass you in the land in which you dwell. American King James Version But if you will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which you let remain of them shall be pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall vex you in the land wherein you dwell. American Standard Version But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you, then shall those that ye let remain of them be as pricks in your eyes, and as thorns in your sides, and they shall vex you in the land wherein ye dwell. A Faithful Version But if you will not drive out the people of the land from before you, then those of them whom you let remain shall be barbs in your eyes and thorns in your sides, and they shall trouble you in the land in which you live. Darby Bible Translation But if ye will not dispossess the inhabitants of the land from before you, those that ye let remain of them shall be thorns in your eyes, and pricks in your sides, and they shall harass you in the land wherein ye dwell. English Revised Version But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then shall those which ye let remain of them be as pricks in your eyes, and as thorns in your sides, and they shall vex you in the land wherein ye dwell. Webster's Bible Translation But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which ye let remain of them shall be prickles in your eyes, and thorns in your sides, and shall harass you in the land in which ye dwell. Early Modern Geneva Bible of 1587But if ye will not driue out the inhabitants of the land before you, then those which yee let ramaine of them, shalbe prickes in your eyes, and thornes in your sides, and shall vexe you in the land wherein ye dwell. Bishops' Bible of 1568 But and if ye wyll not dryue out the inhabiters of the lande before you, then those whiche ye let remayne of them, shalbe prickes in your eyes, and dartes in your sides, and shall vexe you in the lande wherein ye dwell. Coverdale Bible of 1535 But yf ye wyll not dryue out the inhabiters of ye lande before yor face, then they who ye suffre to remayne, shall be come thornes in youre eyes, and dartes in youre sydes, & shall vexe you in the londe where ye dwell. Tyndale Bible of 1526 But and yf ye will not dryue out the inhabiters of ye londe before you then these which ye let remayne of the shalbe thornes in youre eyes and dartes in youre sydes and shall vexe you in the lode wherein ye dwell. Literal Translations Literal Standard VersionAnd if you do not dispossess the inhabitants of the land from before you, then it has been [that] those whom you let remain of them [are] for pricks in your eyes and for thorns in your sides, and they have distressed you on the land in which you are dwelling, Young's Literal Translation And if ye do not dispossess the inhabitants of the land from before you, then it hath been, those whom ye let remain of them, are for pricks in your eyes, and for thorns in your sides, and they have distressed you on the land in which ye are dwelling, Smith's Literal Translation And if ye shall not drive out those dwelling in the land from before you, and it shall be whom ye shall leave from them for thorns in your eyes, and for prickles in your sides; and they pressed you upon the land which ye shall dwell upon it. Catholic Translations Douay-Rheims BibleBut if you will not kill the inhabitants of the land: they that remain, shall be unto you as nails in your eyes, and spears in your sides, and they shall be your adversaries in the land of your habitation. Catholic Public Domain Version But if you are not willing to put to death the inhabitants of the land, those who remain shall be to you like spikes in your eyes and lances in your sides, and they shall be adversaries to you in the land of your habitation. Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedAnd if you do not destroy the inhabitants of the land from before you, those who are left of them shall be splinters in your eyes and spear heads in your sides, and they will distress you in the land where you inhabit it. Lamsa Bible But if you will not destroy the inhabitants of the land from before you, then it shall come to pass. that those who are left of them shall be splinters in your eyes, and spears in your sides, and shall trouble you in the land wherein you dwell. OT Translations JPS Tanakh 1917But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you, then shall those that ye let remain of them be as thorns in your eyes, and as pricks in your sides, and they shall harass you in the land wherein ye dwell. Brenton Septuagint Translation But if ye will not destroy the dwellers in the land from before you, then it shall come to pass that whomsoever of them ye shall leave shall be thorns in your eyes, and darts in your sides, and they shall be enemies to you on the land on which ye shall dwell; |