Parallel Chapters Job Acknowledges the Finality of Death 1"Mortals, born of woman, are of few days and full of trouble. | 1“Man who is born of a woman is few of days and full of trouble. | 1"Man, who is born of woman, Is short-lived and full of turmoil. | 1Man that is born of a woman is of few days, and full of trouble. | 1Man born of woman is short of days and full of trouble. |
2They spring up like flowers and wither away; like fleeting shadows, they do not endure. | 2He comes out like a flower and withers; he flees like a shadow and continues not. | 2"Like a flower he comes forth and withers. He also flees like a shadow and does not remain. | 2He cometh forth like a flower, and is cut down: he fleeth also as a shadow, and continueth not. | 2He blossoms like a flower, then withers; he flees like a shadow and does not last. |
3Do you fix your eye on them? Will you bring them before you for judgment? | 3And do you open your eyes on such a one and bring me into judgment with you? | 3"You also open Your eyes on him And bring him into judgment with Yourself. | 3And dost thou open thine eyes upon such an one, and bringest me into judgment with thee? | 3Do You really take notice of one like this? Will You bring me into judgment against You? |
4Who can bring what is pure from the impure? No one! | 4Who can bring a clean thing out of an unclean? There is not one. | 4"Who can make the clean out of the unclean? No one! | 4Who can bring a clean thing out of an unclean? not one. | 4Who can produce something pure from what is impure? No one! |
5A person's days are determined; you have decreed the number of his months and have set limits he cannot exceed. | 5Since his days are determined, and the number of his months is with you, and you have appointed his limits that he cannot pass, | 5"Since his days are determined, The number of his months is with You; And his limits You have set so that he cannot pass. | 5Seeing his days are determined, the number of his months are with thee, thou hast appointed his bounds that he cannot pass; | 5Since man's days are determined and the number of his months depends on You, and since You have set limits he cannot pass, |
6So look away from him and let him alone, till he has put in his time like a hired laborer. | 6look away from him and leave him alone, that he may enjoy, like a hired hand, his day. | 6"Turn Your gaze from him that he may rest, Until he fulfills his day like a hired man. | 6Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as an hireling, his day. | 6look away from him and let him rest so that he can enjoy his day like a hired hand. |
7"At least there is hope for a tree: If it is cut down, it will sprout again, and its new shoots will not fail. | 7“For there is hope for a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that its shoots will not cease. | 7"For there is hope for a tree, When it is cut down, that it will sprout again, And its shoots will not fail. | 7For there is hope of a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease. | 7There is hope for a tree: If it is cut down, it will sprout again, and its shoots will not die. |
8Its roots may grow old in the ground and its stump die in the soil, | 8Though its root grow old in the earth, and its stump die in the soil, | 8"Though its roots grow old in the ground And its stump dies in the dry soil, | 8Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground; | 8If its roots grow old in the ground and its stump starts to die in the soil, |
9yet at the scent of water it will bud and put forth shoots like a plant. | 9yet at the scent of water it will bud and put out branches like a young plant. | 9At the scent of water it will flourish And put forth sprigs like a plant. | 9Yet through the scent of water it will bud, and bring forth boughs like a plant. | 9the smell of water makes it thrive and produce twigs like a sapling. |
10But a man dies and is laid low; he breathes his last and is no more. | 10But a man dies and is laid low; man breathes his last, and where is he? | 10"But man dies and lies prostrate. Man expires, and where is he? | 10But man dieth, and wasteth away: yea, man giveth up the ghost, and where is he? | 10But a man dies and fades away; he breathes his last--where is he? |
11As the water of a lake dries up or a riverbed becomes parched and dry, | 11As waters fail from a lake and a river wastes away and dries up, | 11"As water evaporates from the sea, And a river becomes parched and dried up, | 11As the waters fail from the sea, and the flood decayeth and drieth up: | 11As water disappears from the sea and a river becomes parched and dry, |
12so he lies down and does not rise; till the heavens are no more, people will not awake or be roused from their sleep. | 12so a man lies down and rises not again; till the heavens are no more he will not awake or be roused out of his sleep. | 12So man lies down and does not rise. Until the heavens are no longer, He will not awake nor be aroused out of his sleep. | 12So man lieth down, and riseth not: till the heavens be no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep. | 12so man lies down never to rise again. They will not wake up until the heavens are no more; they will not stir from their sleep. |
13"If only you would hide me in the grave and conceal me till your anger has passed! If only you would set me a time and then remember me! | 13Oh that you would hide me in Sheol, that you would conceal me until your wrath be past, that you would appoint me a set time, and remember me! | 13"Oh that You would hide me in Sheol, That You would conceal me until Your wrath returns to You, That You would set a limit for me and remember me! | 13O that thou wouldest hide me in the grave, that thou wouldest keep me secret, until thy wrath be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me! | 13If only You would hide me in Sheol and conceal me until Your anger passes. If only You would appoint a time for me and then remember me. |
14If someone dies, will they live again? All the days of my hard service I will wait for my renewal to come. | 14If a man dies, shall he live again? All the days of my service I would wait, till my renewal should come. | 14"If a man dies, will he live again? All the days of my struggle I will wait Until my change comes. | 14If a man die, shall he live again? all the days of my appointed time will I wait, till my change come. | 14When a man dies, will he come back to life? If so, I would wait all the days of my struggle until my relief comes. |
15You will call and I will answer you; you will long for the creature your hands have made. | 15You would call, and I would answer you; you would long for the work of your hands. | 15"You will call, and I will answer You; You will long for the work of Your hands. | 15Thou shalt call, and I will answer thee: thou wilt have a desire to the work of thine hands. | 15You would call, and I would answer You. You would long for the work of Your hands. |
16Surely then you will count my steps but not keep track of my sin. | 16For then you would number my steps; you would not keep watch over my sin; | 16"For now You number my steps, You do not observe my sin. | 16For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin? | 16For then You would count my steps but would not take note of my sin. |
17My offenses will be sealed up in a bag; you will cover over my sin. | 17my transgression would be sealed up in a bag, and you would cover over my iniquity. | 17"My transgression is sealed up in a bag, And You wrap up my iniquity. | 17My transgression is sealed up in a bag, and thou sewest up mine iniquity. | 17My rebellion would be sealed up in a bag, and You would cover over my iniquity. |
18"But as a mountain erodes and crumbles and as a rock is moved from its place, | 18“But the mountain falls and crumbles away, and the rock is removed from its place; | 18"But the falling mountain crumbles away, And the rock moves from its place; | 18And surely the mountain falling cometh to nought, and the rock is removed out of his place. | 18But as a mountain collapses and crumbles and a rock is dislodged from its place, |
19as water wears away stones and torrents wash away the soil, so you destroy a person's hope. | 19the waters wear away the stones; the torrents wash away the soil of the earth; so you destroy the hope of man. | 19Water wears away stones, Its torrents wash away the dust of the earth; So You destroy man's hope. | 19The waters wear the stones: thou washest away the things which grow out of the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man. | 19as water wears away stones and torrents wash away the soil from the land, so You destroy a man's hope. |
20You overpower them once for all, and they are gone; you change their countenance and send them away. | 20You prevail forever against him, and he passes; you change his countenance, and send him away. | 20"You forever overpower him and he departs; You change his appearance and send him away. | 20Thou prevailest for ever against him, and he passeth: thou changest his countenance, and sendest him away. | 20You completely overpower him, and he passes on; You change his appearance and send him away. |
21If their children are honored, they do not know it; if their offspring are brought low, they do not see it. | 21His sons come to honor, and he does not know it; they are brought low, and he perceives it not. | 21"His sons achieve honor, but he does not know it; Or they become insignificant, but he does not perceive it. | 21His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, but he perceiveth it not of them. | 21If his sons receive honor, he does not know it; if they become insignificant, he is unaware of it. |
22They feel but the pain of their own bodies and mourn only for themselves." | 22He feels only the pain of his own body, and he mourns only for himself.” | 22"But his body pains him, And he mourns only for himself." | 22But his flesh upon him shall have pain, and his soul within him shall mourn. | 22He feels only the pain of his own body and mourns only for himself. |
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSION®, NIV® Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica®. ESV® Text Edition® (2016): The Holy Bible, English Standard Version® copyright © 2001 by Crossway Bibles. New American Standard Bible Copyright © 1960 - 1995 by The Lockman Foundation. Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers. King James Bible Text courtesy of BibleProtector.comSection Headings Courtesy INT Bible © 2012, Used by Permission.
Bible Hub |